© Libro N° 10071. El Camaleón. Chejov, Anton. Emancipación. Junio 25 de 2022.
Título original: © El Camaleón. Anton Chejov
Versión
Original: © El Camaleón. Anton Chejov
Circulación conocimiento libre,
Diseño y edición digital de Versión original de textos:
https://narrativabreve.com/cuentos/rusos
Licencia Creative
Commons:
Emancipación Obrera utiliza una licencia Creative Commons, puedes copiar,
difundir o remezclar nuestro contenido, con la única condición de citar la
fuente.
La Biblioteca Emancipación Obrera es un medio de difusión
cultural sin fronteras, no obstante los derechos sobre los contenidos
publicados pertenecen a sus respectivos autores y se basa en la circulación del
conocimiento libre. Los Diseños y edición digital en su mayoría corresponden a
Versiones originales de textos. El uso de los mismos son estrictamente
educativos y está prohibida su comercialización.
Autoría-atribución: Respetar la autoría del texto y el nombre de los autores
No comercial: No se puede utilizar este trabajo
con fines comerciales
No derivados: No se puede alterar, modificar o
reconstruir este texto.
Fondo:
https://img.freepik.com/vector-gratis/fondo-geometrico-degradado_23-2149340570.jpg?t=st=1655594604~exp=1655595204~hmac=095020c9402770f60a257054e95e57dcfe4d3678f556fc19b14583d1984fb3b5&w=740
Portada E.O. de Imagen original:
https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSpUiPV_qN_ZTgkIfaMUazy3YJ59Lc2WCrPFFH3d0_kE5lUP_6wbbYK_zBmYEuzLXCuaFg&usqp=CAU
© Edición, reedición
y Colección Biblioteca Emancipación: Guillermo Molina Miranda
LEAMOS SIN RESERVAS,
ANALICEMOS SIN PEREZA Y SOMETAMOS A CRÍTICA TODA LA CULTURA
Anton Chejov
El Camaleón
Anton Chejov
El inspector de policía Ochumélov, con su capote
nuevo y un hatillo en la mano, cruza la plaza del mercado. Tras él camina un
municipal pelirrojo con un cedazo lleno de grosellas decomisadas. En torno
reina el silencio… En la plaza no hay ni un alma… Las puertas abiertas de las
tiendas y tabernas miran el mundo melancólicamente, como fauces hambrientas; en
sus inmediaciones no hay ni siquiera mendigos.
–¿A quién muerdes, maldito? –oye de pronto
Ochumélov–. ¡No lo dejen salir, muchachos! ¡Ahora no está permitido morder!
¡Sujétalo! ¡Ah… ah!
Se oye el chillido de un perro. Ochumélov vuelve la
vista y ve que del almacén de leña de Pichuguin, saltando sobre tres patas y
mirando a un lado y a otro, sale corriendo un perro. Lo persigue un hombre con
camisa de percal almidonada y el chaleco desabrochado. Corre tras el perro con
todo el cuerpo inclinado hacia delante, cae y agarra al animal por las patas
traseras. Se oye un nuevo chillido y otro grito: «¡No lo dejes escapar!» Caras
soñolientas aparecen en las puertas de las tiendas y pronto, junto al almacén
de leña, como si hubiera brotado del suelo, se apiña la gente.
–¡Se ha producido un desorden, señoría!… –dice el
municipal.
Ochumélov da media vuelta a la izquierda y se
dirige hacia el grupo. En la misma puerta del almacén de leña ve al hombre
antes descrito, con el chaleco desabrochado, quien ya de pie levanta la mano
derecha y muestra un dedo ensangrentado. En su cara de alcohólico parece
leerse: «¡Te voy a despellejar, granuja!»; el mismo dedo es como una bandera de
victoria. Ochumélov reconoce en él al orfebre Jriukin. En el centro del grupo,
extendidas las patas delanteras y temblando, está sentado en el suelo el culpable
del escándalo, un blanco cachorro de galgo de afilado hocico y una mancha
amarilla en el lomo. Sus ojos lacrimosos tienen una expresión de angustia y
pavor.
–¿Qué ha ocurrido? –pregunta Ochumélov, abriéndose
paso entre la gente–. ¿Qué es esto? ¿Qué haces tú ahí con el dedo?… ¿Quién ha
gritado?
–Yo no me he metido con nadie, señoría… –empieza
Jriukin, y carraspea, tapándose la boca con la mano–. Venía a hablar con Mitri
Mítrich, y este maldito perro, sin más ni más, me ha mordido el dedo…
Perdóneme, yo soy un hombre que se gana la vida con su trabajo… Es una labor
muy delicada. Que me paguen, porque puede que esté una semana sin poder mover
el dedo… En ninguna ley está escrito, señoría, que haya que sufrir por culpa de
los animales… Si todos empiezan a morder, sería mejor morirse…
–¡Hum!… Está bien… –dice Ochumélov, carraspeando y
arqueando las cejas–. Está bien… ¿De quién es el perro? Esto no quedará así.
¡Les voy a enseñar a dejar los perros sueltos! Ya es hora de tratar con esos
señores que no desean cumplir las ordenanzas. Cuando le hagan pagar una multa,
sabrá ese miserable lo que significa dejar en la calle perros y otros animales.
¡Se va a acordar de mí!… Eldirin –prosigue el inspector, volviéndose hacia el
guardia–, infórmate de quién es el perro y levanta el oportuno atestado. Y al
perro hay que matarlo. ¡Sin perder un instante! Seguramente está rabioso…
¿Quién es su amo?
–Es del general Zhigálov –dice alguien.
–¿Del general Zhigálov? ¡Hum!… Eldirin, ayúdame a
quitarme el capote… ¡Hace un calor terrible! Seguramente anuncia lluvia… Aunque
hay una cosa que no comprendo: ¿cómo ha podido morderte? –sigue Ochumélov,
dirigiéndose a Jriukin–. ¿Es que te llega hasta el dedo? El perro es pequeño, y
tú, ¡tan grande! Has debido de clavarte un clavo y luego se te ha ocurrido la
idea de decir esa mentira. Porque tú… ¡ya nos conocemos! ¡Los conozco a todos,
diablos!
–Lo que ha hecho, señoría, ha sido acercarle el
cigarro al morro para reírse, y el perro, que no es tonto, le ha dado un
mordisco… Siempre está haciendo cosas por el estilo, señoría.
–¡Mientes, tuerto! ¿Para qué mientes, si no has
visto nada? Su señoría es un señor inteligente y comprende quién miente y quién
dice la verdad… Y, si miento, eso lo dirá el juez de paz. Él tiene la ley…
Ahora todos somos iguales… Un hermano mío es gendarme… por si quieres saberlo…
–¡Basta de comentarios!
–No, no es del general. observa pensativo el
municipal–. El general no tiene perros como éste. Son más bien perros de
muestra…
–¿Estás seguro?
–Sí, señoría…
–Yo mismo lo sé. Los perros del general son caros,
de raza, mientras que éste ¡el diablo sabe lo que es! No tiene ni pelo ni
planta… es un asco. ¿Cómo va a tener un perro así? ¿Dónde tienen la cabeza? Si
este perro apareciese en Petersburgo o en Moscú, ¿saben lo que pasaría? No se
pararían en barras, sino que, al momento, ¡zas! Tú, Jriukin, has salido
perjudicado; no dejes el asunto… ¡Ya es hora de darles una lección!
–Aunque podría ser del general… –piensa el guardia
en voz alta–. No lo lleva escrito en el morro… El otro día vi en su patio un
perro como éste.
–¡Es del general, seguro! –dice una voz.
–¡Hum!… Ayúdame a ponerme el capote, Eldirin…
Parece que ha refrescado… Siento escalofríos… Llévaselo al general y pregunta
allí. Di que lo he encontrado y que se lo mando… Y di que no lo dejen salir a
la calle… Puede ser un perro de precio, y si cualquier cerdo le acerca el
cigarro al morro, no tardarán en echarlo a perder. El perro es un animal
delicado… Y tú, imbécil, baja la mano. ¡Ya está bien de mostrarnos tu estúpido
dedo! ¡Tú mismo tienes la culpa!…
–Por ahí va el cocinero del general; le
preguntaremos… ¡Eh, Prójor! ¡Acércate, amigo! Mira este perro… ¿Es de ustedes?
–¡Qué ocurrencias! ¡Jamás ha habido perros como
éste en nuestra casa!
–¡Basta de preguntas! –dice Ochumélov–. Es un perro
vagabundo. No hay razón para perder el tiempo en conversaciones… Si yo he dicho
que es un perro vagabundo, es un perro vagabundo… Hay que matarlo y se acabó.
–No es nuestro –sigue Prójor–. Es del hermano del
general, que vino hace unos días. A mi amo no le gustan los galgos. A su
hermano…
–¿Es que ha venido su hermano? ¿Vladímir Ivánich?
–pregunta Ochumélov, y todo su rostro se ilumina con una sonrisa de ternura–.
¡Vaya por Dios! No me había enterado. ¿Ha venido de visita?
–Sí…
–Vaya… Echaba de menos a su hermano… Y yo sin
saberlo. ¿Así que el perro es suyo? Lo celebro mucho… Llévatelo… El perro no
está mal… Es muy vivo… ¡Le ha mordido el dedo a éste! Ja, ja, ja… Ea, ¿por qué
tiemblas? Rrrr… Rrrr… Se ha enfadado, el muy pillo… Vaya con el perrito…
Prójor llama al animal y se aleja con él del
almacén de leña… La gente se ríe de Jriukin.
–¡Ya nos veremos las caras! –le amenaza Ochumélov,
y, envolviéndose en el capote, sigue su camino por la plaza del mercado.
Cuento ruso de Alexander Grin: Culpa ajena
1
La carretera del bosque que une la orilla del río
Ruanta con el grupo de lagos entre Concaíb y Ajuan-Scap, construida con el
esfuerzo de toda una generación, es, como todas las carreteras de este tipo,
tacaña para las perspectivas rectas y más cómoda para las aves que para las
personas que la usan muy de vez en cuando. El cartero, un hombre de unos
treinta y cinco años, casado y bien formado, cabalgaba por esta carretera una
mañana, pero se encontró con un obstáculo inesperado.
Su caballo ensillado caminaba tranquilo por el
camino bañado por el sol, arrancando con sus labios las hojas de acacia
silvestre. La cola del animal se movía constantemente de un muslo a otro,
espantando las moscas, las cuales ya habían estudiado perfectamente el ritmo de
este movimiento: levantaban el vuelo y se posaban sin ningún peligro. El sol
descansaba en la espesura del bosque. Reinaba el silencio ardiente de las hojas
inmóviles sumergidas en el calor del mediodía.
En el camino, boca abajo, como si observara por
debajo del brazo la vida del bosque, yacía el cadáver de un hombre, con una
rotura difícil de notar en el paño de la chaqueta en su espalda. El revólver se
había caído de los dedos abiertos de su mano derecha. La gorra plana, con su
visera recta de lona, estaba delante de la cabeza con la parte hueca hacia
arriba; un escarabajo la cruzaba.
Encima del cadáver había una nube de moscas
atraídas por el olor a carne cruda que salía de debajo de este denso, pesado
cuerpo, donde la tierra todavía estaba húmeda y pegajosa.
Al lado de la montura, con cada paso del caballo,
se sacudía la tapa abierta de la bolsa, de donde, deslizándose uno sobre otro y
dando vueltas sobre el borde de cuero, caían los sobres cerrados. Los cascos
los pisaban de vez en cuando y los convertían en unas rosetas deformes.
Arrancando ramitas con su boca el caballo se
acercaba más y más al cuerpo. Al ver al tendido pareció recordar el alboroto de
hacia un rato, relinchó, luego caminó hacia atrás, colocando las patas traseras
con inseguridad y sacudiendo la cabeza como si tuviera un puño delante de los
ojos. Un ronquido fuerte salió de sus fosas nasales. Dio un brinco, luego quedó
quieto, aguardando con la cabeza gacha y el ojo izquierdo extraviado.
En este momento, desde el bosque, separando las
ramas con un movimiento directo y fuerte de ambos brazos, salió y puso un pie
en la carretera un hombre. Vestía un chaleco de piel de carnero con el cuero
hacia afuera, por encima de una camisa de satén estampado, un sombrero gris y
unas botas montañesas altas. Llevaba varios días sin afeitar, era de mirada
rápida y cara delgada e indiferente. Al ver lo que tenía delante dio la vuelta
y desapareció como un muelle, con la misma rapidez de su llegada.
Por un rato su cara blanca e inmóvil permaneció
mirando desde la penumbra del bosque. El hombre observó y esperó.
Luego, de nuevo se estiró la mano separando la
enredadera verde, el hombre volvió a salir y miró con cautela a su alrededor.
No había peligro. El caballo se alejó y siguió arrancando hojas.
Dos cartas más cayeron desde la bolsa de la
montura.
En la nuca del cadáver había una mancha del sol.
2
El desconocido se acercó al muerto, se agachó y
apoyó el dorso de la mano en su frente, observándole la cara.
-Es por eso que hubo disparos por acá -dijo,
levantándose-. Guenisser ya no repartirá más correo. Seguro que llevaba dinero
y no lo entregó vivo. ¡Pobre de tu mujer, Guenisser!
Meneó la cabeza, suspiró y realizó una breve
investigación, como lo hubiera hecho cualquiera que pasara por allí: rodeó el
cadáver, recogió el revolver y comprobó que le faltaba una sola bala. El
cartero logró disparar sólo una vez.
El respeto a la muerte provocó en el desconocido un
minuto de meditación. El hombre ensombreció, chasqueó los dedos, luego empezó a
recoger las cartas hasta llenar la mano.
De vez en cuando le daba vuelta a algún sobre
leyendo nombres conocidos y desconocidos con el interés de una persona a la que
le sobra el tiempo libre.
Levantó otra carta y de pronto retrocedió manteniéndola frente a
los ojos, luego dejó caer todas las cartas recogidas menos la última y, buscando con la mirada en
el aire alguna indicación de cómo proceder en este caso inesperado, se puso muy
nervioso. Una preocupación fija y pesada se instaló en su cara. El filo
estrecho de la vergüenza estaba enfrentando con dolor a otro sentimiento, que
era el más fuerte de todos los que lo habían visitado alguna vez.
Las circunstancias de este caso podrían llevar al
pecado hasta a una personalidad menos impulsiva. El instinto le ordenaba abrir
la carta. El desconocido era hombre del instinto. Después de una corta lucha
cedió a la inconcebible tentación y rompió el sobre con el movimiento inseguro
del primer delito.
Al leer la hoja escrita con la letra apurada de un
hombre, con cuidado introdujo la carta al sobre, lo guardó en el bolsillo y le
dio una palmada como si afirmara y cerrara con este movimiento el hecho con
toda su poderosa claridad. Cuando volvió en sí notó una piedra y se sentó.
-Bueno -dijo con fuerza y se dispuso a pensar.
Al bajar la cabeza entrelazó los dedos de las manos
y apoyó los codos en las rodillas separadas. En esta posición quedó sentado un
rato, sacudiendo a veces las manos apretadas y repitiendo su “bueno…” cada vez
con la voz más baja, más reflexiva, hasta que el proceso de sus pensamientos e
impresiones culminó en la evidente necesidad de actuar.
Sacudiendo las manos una vez más, estirándose un
poco, el hombre levantó la cabeza y se incorporó. Parecía que había vivido algo
agradable porque salió a la carretera sonriendo. Era una sonrisa involuntaria y
extraña. Conservándola empezó a perseguir al caballo lanzándole su amplío
chaleco de piel a la cabeza. Después de varios intentos fallidos al fin agarró
las riendas, subió a la montura y orientó la cabeza del terco animal en
dirección de Concaíb.
El caballo caminó hacia atrás, luego hacia
adelante. Un golpe en el costado acabó de quitarle el equilibrio y, después de
agitar los crines con violencia, empezó a producir un rápido “ta-ra-pa-tá”,
“ta-ra-pa-tá” a lo largo de las ramas que volaban hacia sus ojos.
El jinete no se conformó con esta carrera, aunque
respiraba el agudo viento del espacio latigante. Insultó al caballo con unos
comentarios rabiosos y le exprimió toda la velocidad a la que puede ser capaz
un animal sano de tres años y buena sangre.
3
Cabalgó así un par de horas, a veces enfurecido,
por lo que el caballo, al que ya le pesaban las cuestas, las vencía con un
ronquido, estirándose como una cuerda en su último esfuerzo. En los declives el
jinete y el caballo se convertían en un solo animal loco que se desplazaba con
la rapidez de la caída. Los delgados puentecitos colgados sobre algunas grietas
o corrientes, brincaban flexionándose como si los cascos estuvieran golpeando
un cuerpo vivo. A veces una piedra salía volando al chocar con la herradura.
Cuando se acabó el declive del bosque y empezaron los pastos con un terreno
suave, el galope se volvió más pesado, pero con los golpes de las piernas en un
apasionado arranque de todas las fuerzas del hombre, el caballo recibió la
orden de convertir su esfuerzo en una hazaña. Lo hizo. En sus ojos se reflejaba
el vapor de sus pulmones ardiendo. Su cuello estaba estirado en un esfuerzo
demente. La imagen de un viejo techo entre las cañas lo atrajo como una meta
falsa, corrió unos cien pasos, pasó a trote, luego, trepidando como si hubiera
sido herido por una bala, se desplomó cubierto de espuma, agonizando, batiendo
el aire con sus cascos.
El jinete no se inclinó sobre él ni un solo
instante.
Saltó a tierra, como si el caballo fuera un tronco
oscilante, con tal rapidez y seguridad como si todo estuviera previsto y por
ello no podía provocar demoras y cavilaciones. Corrió al borde de la orilla del
río sobre el cual se movía, apareciendo y desapareciendo, una gorra de piel
rojiza. Allí, de pie en un bote, un viejo tostado por el sol estaba clavando
una estaca en el fondo del río; al levantar la cabeza vio a un hombre en el
borde del precipicio con un revólver apuntando a la sien.
La escena era como una visión.
La mano con el revolver tembló de un golpe corto,
el sonido del disparo desmoronó la silueta del tirador, quien inclinó la cabeza
y cayó para atrás.
El viejo, entornando los ojos, dejó caer el
martillo de madera y, con un grito que expresó un brusco cambio en sus
pensamientos, llegó a la orilla en tres remazos.
Agarrándose con las manos a los terrones de tierra
del despeñadero, el viejo subió rápido, como una ardilla, y ya estaba cerca del
cuerpo cuando el suicida, súbitamente recobrando el sentido, se tiró para
abajo, se apoderó del bote y zarpó en el mismo momento que los dedos del viejo,
menos ágiles que el trabajo febril de los remos, sin alcanzar la borda por una
sola pulgada, quedaron extendidos hacia el bote fugitivo.
-¡Ort Ganuver! -dijo el viejo parado en el agua
hasta las rodillas-. Te reconocí. Ya te atraparán. ¡Te atraparán! -repitió, y
saliendo lentamente a la orilla escuchó la sombría respuesta:
-Necesitaba este bote.
4
El viejo no respondió, dio una patada en el suelo y
corrió a la casa. Decidido a castigar al ladrón, tomó la escopeta y subió al
techo de la casa por una escalera de mano.
Ganuver navegaba corriente abajo con la rapidez de
una carrera. El bote, oscilando como un cascarón vacío, saltaba con cada toque
de los remos por los movimientos acompasados y amplios; cuando el remero dobló
la curva, su silueta inclinándose y enderezándose se divisó en la brillante
superficie del agua.
Al lado del viejo estaba un niño de unos ocho años,
sombrío, con la cabeza rubia, mirando con aire diligente por debajo de la mano.
Había subido al tejado con un pedazo de pan entre los dientes.
-Túmbalo ahí mismo -aconsejó la criatura al padre
con la boca llena de comida.
En la línea del tiro el remero levantó el remo para
proteger la cabeza con su pala y se agachó involuntariamente cuando la bala,
después de sacudir el remo, se perdió en las cañas. Enseguida empezó a remar
más fuerte, casi saliendo del espacio peligroso a la protección de la orilla
izquierda, pero sonó un segundo disparo; la bala hizo chillar al tolete y se
llevó su dedo meñique.
Todavía sin sentir dolor, el remero miraba aturdido
su mano izquierda mutilada, de la que corría por el remo un fino chorro de
sangre que goteaba en el agua. Más adelante, después de pasar otra curva, se vendó rápidamente la mano con un pañuelo y
miró al sol.
El sol indicaba casi las cinco de la tarde.
-Una milla más -dijo, volviendo a remar con la
misma tenacidad y sacudiendo la cabeza para quitarse el sudor que le corría a
los ojos. El pañuelo en su mano se cubrió de manchas negras; allí estaba
latiendo el dolor, dominante como una quemadura.
-No vale la pena devolver este bote -masculló,
mirando al sol una y otra vez-, no podré comprarme otro meñique ni por cien
botes como este.
Al fin se divisaron los oscuros cobertizos, los
jardines, el aserradero, el molino, la plaza y los anuncios. Ort Ganuver entró
por debajo de los pilotes del muelle, se dejo caer a la arena de la orilla y,
sin pensar más en el bote, se dirigió apurado al otro lado de la ciudad.
5
A estos dos centenares de tejados se podía echar un vistazo desde la altura de mástil de
barcaza con un solo movimiento de pestañas. Como cualquier habitante del lugar
Ganuver podría decir de antemano qué espectáculo vería doblando cualquier
esquina de cualquier calle. Pero él se encontraba en una situación especial
cuando un poblado conocido se medía solamente con la escala de su pulso,
oprimido por el peligro, cuando la familiaridad aparente de este lugar no era nada
ante lo desconocido: qué aspecto tomaría el primer encuentro casual. Sin
embargo, Ort Ganuver había puesto sus manos a la obra que le exigía olvidarse
de sí mismo. Al ver las puertas del hotel abiertas de par en par no trató
esquivarlas porque apreciaba cada minuto. Corriendo frente al hotel observó a
varias personas que estaban allí de pie y, por la expresión de un pensamiento
inesperado con la que algunas de ellas movieron el cigarrillo de una esquina de
la boca a la otra, mirándolo abiertamente de frente, comprendió que lo habían
reconocido. Si Ganuver se hubiera vuelto para mirar, habría visto a través del
polvo y rayos del sol que todas las miradas lo habían seguido. Asimismo lo
sabía, aun sin volverse.
Estaba acalorado, exaltado por su loco viaje, por
esta razón pensaba en la inevitable persecución solamente a través de la visión
de aquella casa, de la puerta que se apresuraba a abrir, ahora más que media
hora antes, porque oyó el primer sonido de la sirena del vapor. Cuando él, al
fin, abrió esta puerta, salió a su encuentro una anciana de aspecto huraño e, inclinando la cabeza, lo miró por encima
de los lentes. Lo reconoció. Cualquier aparición odiada la llenaba de un
riguroso silencio. Su cara asumió una expresión categórica de un candado,
mientras su mano amarilla con cólera le indicó la puerta de una habitación
donde una voz de mujer entonaba una canción sobre las flores primaverales.
Recobrando el aliento, escondiendo detrás de la
espalda la mano herida, Ganuver se presentó ante una mujer joven que lo miró
con un gran asombro. Su cara se ruborizó de pronto, pero sin sonreír, sin
animarse: con un seco rubor de enojo.
Por lo visto, ella estaba haciendo maletas,
terminando de recoger las cosas pequeñas. Una maleta grande estaba en el piso,
abierta.
Ganuver dijo solamente:
-No tenga miedo, Fen, soy yo.
Sus ojos buscaron en el rostro de la muchacha una
opinión sobre sí mismo, pero no la encontraron. En silencio le tendió la carta.
Como recompensa recibió una mirada larga,
interrogante y despiadada. Con un gesto brusco ella tomó la carta, la leyó y
perdió la serenidad. Toda ella, todo su ser se había rebelado contra el
impacto, todavía sin saber qué decir, cómo y a dónde dirigirse, pero Ort, al
ver su cara, también se puso nervioso y retrocedió, preparando una gran
cantidad de palabras, las cuales en la confusión nunca llegaría a pronunciar.
La joven se sentó, cubriendo sus ojos con su
pequeña y fuerte mano, pero suspirando volvió a guardar las lágrimas.
-¡Mejor me hubiera matado a mí, Ort! -dijo ella-. Y
además leyó esta carta. ¡¿Cómo llamarlo?!
-Si no, no estuviera aquí -objetó Ganuver
rápidamente-. Óigame, Fen. Yo no sabía, le juro, qué lugar ocupa en su vida
este Fitzroy. Si lo supiera, quizás le hubiera perdonado una buena mitad de lo
que él me había dicho. Son cosas del pasado: estábamos borrachos los dos, todo
sucedió bajo el letrero de la taberna “Los tres osos”. Una palabra tras otra.
Su última palabra era que soy un canalla, su último movimiento fue tirarme un
vaso. Fue cuando apreté el gatillo, usted también lo hubiera hecho en mi lugar.
Es verdad, por culpa de otras historias
como esta tuve que salir huyendo de aquí, pero ¿acaso uno recuerda esto cuando
le está hirviendo la sangre? Ya lo ve, Fitzroy está herido, está vivo y la
llama. Tenía que apurarme, para llegar antes de que usted abordara el vapor. Me
enteré por la misma carta de que usted se tiene que ir hoy. No he perdido
tiempo. Aunque me toca toda la vergüenza, me alegro de que usted se haya
enterado de todo a tiempo.
-¿Al fin me dirá cómo esta carta llegó a sus manos?
-Se lo diré. La recogí en la carretera. Estaba
cruzando la carretera. No sé quién acabó con Guenisser, pero todo su negocio
estaba esparcido en un espacio de veinte o treinta pasos. Guenisser estaba
muerto. Un asunto feo, no sé quién lo asaltó. Cuando me puse a recoger las
cartas vi su nombre… En otras circunstancias yo no… no leería la carta. Pero
entonces…
Quiso decir que había cedido a la sugestión de las
coincidencias -la rareza del suceso, recortado por un golpe terrible- pero no
encontró palabras apropiadas para esto, calló y se recostó a la pared,
arrepentido y alarmado, mirando a la joven.
-¡¿Abrir una carta?! -dijo ella golpeando la mesa
con la palma de la mano- ¡Diablos! ¡No le conocía esta faceta, Ort!
-Arma de dos filos -objetó él un poco molesto-. De
lo contrario usted no se hubiera enterado de la situación.
-¡Si, pero usted lo hizo!
-¡Ay de mí! Y ahora que el círculo se ha cerrado,
júzgame como quiera.
-Va a tener que responder por Guenisser -dijo Fen
después de un momento de silencio-. Y por todo lo demás.
-No fui yo quien mató a Guenisser -respondió
Ganuver-, ya se lo dije.
Se enfurruñó y se apoyó en la pared empujando sin
querer la mano escondida detrás de la espalda.
-¿Qué es esto? -preguntó ella desconfiada,
señalando la venda.
-Nada -respondió Ganuver, apretando con los dientes
y con la mano derecha la tela que se había aflojado-. Adiós, Fen. Dígale…
Dígale a Fitzroy que lo siento… Yo…
La miró con timidez y agitando el sombrero se
dirigió a la salida.
-¿Por qué lo hizo? -oyó desde el umbral. La voz
había sonado lo más seco que pudo.
-Ya lo expliqué -dijo Ganuver volviéndose con un
sentimiento doloroso-, todas estas ofensas…
-No se haga el tonto, Ort. No es esto lo que le
pregunto.
-B… bueno -dijo él, escogiéndose de hombros y
tartamudeando-, porque la amo, Fen, y usted lo sabe bien. No valía la pena
preguntar.
-No valía la pena… -repitió ella pensativa-.
¿Alguien lo vio?
-Debe ser.
-Por si acaso, lo dejaré salir por otra puerta,
luego pase lo que pase.
La siguió por un pasillo corto hasta la puerta
abierta que enmarcaba el cuadro del cantero y del perro que miraba estirando la
cadena, con los ojos encendidos de sangre, al hombre del chaleco de piel. Sabía
que lo que se abría detrás de esta puerta no era la vida sino el cuadro de la
vida que él pudiera evocar en su memoria antes de ir a la horca. La sensación
de peligro lo llenó de pronto.
Al salir miró para atrás y vio cómo una mano de
mujer cerró firmemente la puerta.
Ort Ganuver se había dirigido a la puerta de la
verja, pero cambió de opinión, dobló para el lado contrario, brincó una pared
de piedra no muy alta y pasó por un costado del huerto vecino para salir a la
otra calle. Estaba insólitamente tranquilo e indolente, aunque media hora antes
ansiaba volcar y apartar todo lo que se oponía a la entrega de la carta. La
reacción era tan fuerte como la rigurosa e inclemente tensión del encuentro.
Sintió que perdía la capacidad de razonar.
Se detuvo indeciso, aunque estaba consciente del peligro de la demora. Al fin se movió,
cruzó la calle y se dirigió hacia el río.
6
La tarde del día siguiente el redactor del “Heraldo
del Sur” recibió del compaginador una serie de galeradas y las ojeó murmurando
para sí mismo. “Terremoto en Zurbagan”, “Funciones de la compañía del circo de
Backelberg”, “Una recepción más en la bolsa”,
“El arresto de Ganuver”…
Separó el artículo, tomó un lápiz y leyó:
“Ort Ganuver fue detenido esta tarde en una calle
de la ciudad Knay; sus asuntos, como debemos señalar, no van nada bien. Se le
acusa de asaltar y matar al cartero. Además, las viejas fechorías de este
caballero de carácter explosivo forman un majestuoso cuadro de salvaje
desenfreno, por esta razón…”
Lo demás era del mismo género y, después de leer en
silencio el final, el redactor escribió encima de la columna:
“El arresto de Ganuver”.
“El asaltante del correo tendrá un castigo
merecido”.
“Severo pero necesario ejemplo tendrán todos los
enemigos de la sociedad y del orden”.
-Así es -dijo entregando la columna corregida al
empleado-. Lo demás también va a la máquina.
El empleado, después de revisar el material, se
acercó a la mesa del redactor.
-¿Cuál artículo va? -dijo-. Tengo dos artículos
sobre Ganuver.
-¿A ver?..
-Este y aquí este, el que le digo.
El segundo artículo estaba redactado así:
“El arresto de O. Ganuver provocó en nuestra ciudad
muchos comentarios e interpretaciones. Lo acusan de matar y robarle al cartero.
Sin embargo, está comprobado mediante la
entrega al equipo de investigación policial de una prueba irrefutable, que O.
Ganuver se presentó en Knay para entregarle a una persona una carta que
encontró en el camino. No sabemos cómo repercutirá este acontecimiento en el
veredicto del juicio, pero consideramos como un asunto de justicia determinar
por medio de la prensa la inocencia de Ganuver en este horrible y triste
suceso.”
-¿Quién lo mandó a incluir esta nota? -preguntó el
redactor-. ¿Debe ser usted, Zicus?
-Si. Porque usted no estaba.
-¿Quién firmó el original?
-Está firmado…
Pronunciando estas palabras, el joven, pelirrojo
como una zanahoria, buscó en la mesa y entregó el trozo de papel firmado: “F.
O’Teron”.
-Suena un poco íntimo, un poco frívolo -dijo el
redactor, sin dirigirse a nadie y mirando uno tras otro los dos artículos-. Un
juicio es un juicio. Un periódico es un periódico. Creo que el primer artículo
es más ventajoso. Incluya este. En lo que concierne a la carta de F. O’Teron,
la redacción le responderá en privado.

No hay comentarios:
Publicar un comentario