© Libro N° 13458. La Ahijada Del Señor O La
Nueva Wertheria. Nodier, Charles. Emancipación.
Febrero 1 de 2025
Título Original: ©
La filleule du Seigneur ou la nouvelle Werthérie, Charles Nodier
(1780-1844)
Versión Original: ©
La ahijada del Señor o La nueva Wertheria. Charles Nodier
Circulación
conocimiento libre, Diseño y edición digital de Versión original de textos:
https://elespejogotico.blogspot.com/2009/11/la-ahijada-del-senor-charles-nodier.html
Licencia Creative Commons:
Emancipación Obrera utiliza una licencia Creative
Commons, puedes copiar, difundir o remezclar nuestro contenido, con la única
condición de citar la fuente.
La Biblioteca Emancipación Obrera es un medio de
difusión cultural sin fronteras, no obstante los derechos sobre los contenidos
publicados pertenecen a sus respectivos autores y se basa en la circulación del
conocimiento libre. Los Diseños y edición digital en su mayoría corresponden a
Versiones originales de textos. El uso de los mismos son estrictamente
educativos y está prohibida su comercialización.
Autoría-atribución: Respetar la autoría del texto y el nombre de los autores
No
comercial: No se puede utilizar este trabajo con fines
comerciales
No
derivados: No se puede alterar, modificar o reconstruir este
texto.
https://i.pinimg.com/736x/87/ef/d7/87efd75628bcd9ab654b76bc631b62ad.jpg
Portada
E.O. de Imagen original:
https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhaEXebOmCxHdSH0L9Mcgnh9PKodEq5xlkNv0VXqTg8scTGvsmfWktjAtzh48OtkSU7eDbbaGhPR_0Z0nrflEkjuGbqgU_SKv-ohAp6LYVf1Qm9eGU52-rrSODUr9xRQDJSKQEcCviOdhw/s640/ahijada_charles_nodier.jpg
© Edición,
reedición y Colección Biblioteca Emancipación: Guillermo Molina Miranda
LA AHIJADA DEL SEÑOR O LA
NUEVA WERTHERIA
Charles Nodier
La ahijada del Señor o La
nueva Wertheria
Charles Nodier
La ahijada del Señor o La nueva Wertheria.
Charles Nodier
Hace un año, mis investigaciones botánicas me condujeron a los
alrededores de un pueblito no lejos de Loudun. Una mujer de unos cuarenta años
me encontró en la montaña e imaginó que yo estaba cogiendo simples. Me percaté
de que tenía ganas de hablar conmigo y, sin adivinar qué podía originar aquel
deseo, inicié yo mismo la conversación. Me dijo entonces que era muy
desgraciada, que tenía una hija que era su único consuelo, a la que amaba más
que a ella misma y a la que estaba a punto de perder, pues estaba muy enferma y
desahuciada por los médicos.
A continuación, me rogó llorando que fuera a visitarla y no le negara mi
auxilio. Habría resultado inútil negarme; y además ¿por qué iba a privarla del
encanto de un momento de esperanza, compensación estéril pero dulce, de muchos
meses de incertidumbre y de lágrimas? Caminé detrás de ella entre las giniestas
en flor y las marañas de brezos, hasta que llegamos a la aldea. Finalmente, me
indicó la puerta de su casucha, y entré en un recinto en el que la chica yacía
sobre un viejo catre, entre dos cortinas verdes. Estaba apoyada sobre uno de
los brazos; sus ojos eran huraños, sus mejillas rojas y ardientes, su boca
jadeante y pálida.
Parecía tener dieciséis o diecisiete años como mucho, pero sus facciones
eran poco agraciadas; sólo destacaba una expresión conmovedora y apasionada que
tiene el poder de embellecerlo todo.
—Suzanne —le dijo su madre— aquí tienes a un señor que tiene grandes
conocimientos y que, sin duda, curará tu enfermedad—. Ella se volvió hacia la
pared sonriendo dulcemente.
—Suzanne —le dije tomando su mano—, no se abandone a una injusta
depresión; hay remedios para todo.—Ella levantó la cabeza y me miró fijamente.
—Si examino unos minutos los síntomas de su enfermedad, encontraré sin
duda la forma de aliviarla.
Sonrió de nuevo y retiró su mano de la mía con un ligero esfuerzo. Su
madre salió. No sé qué inquietud se había adueñado de mí. Caminaba a grandes
pasos por la casilla, y mi imaginación sólo me presentaba pensamientos vagos e
inquietos. Sin embargo, aquella chica me interesaba.
Regresé a su lado, y me senté. Oí un suspiro. Busqué la mano que antes
me había retirado. La mía estaba ardiendo; ella la apretó.
—Suzanne —exclamé apoyando la mano sobre su corazón— es aquí donde está
tu padecimiento.—Sus párpados se bajaron con calma melancólica; estaban
inflamados y tirantes. Las pestañas, reunidas en manojillos, brillaban aún por
la humedad del llanto.
—Estás enamorada —dije a media voz. Su pecho palpitaba. Deslizó sus
dedos por un bucle de cabellos negros y lo colocó sobre el rostro. Yo la rodeé
con uno de mis brazos. La aproximé a mi pecho con un casto gesto. Mi
respiración rozaba sus labios. Ella habló; apenas la oía.
—No es él —decía.
—No, no es él —le respondí—; pero ¿no va a venir?
Y Suzanne movió la mano alrededor de la cabeza.
—Tal vez lo veas mañana —le dije. No contestó. Yo temía agriar su pena y
guardé silencio. Me seguía mirando y yo lloraba. Había una lágrima en su
mejilla; la secó con el dorso de la mano. Otra había caído sobre su mano y la
recogió con los labios.
—Eres muy dichoso —me dijo—; creo que has llorado. Y luego, observándome
con mayor atención, comentó: «Podría enamorarme de ti, porque tienes alma de
ángel. Dime, no obstante, si eres noble». Yo dudaba en confesarlo. Cuesta
decirlo ante el camastro de la miseria.
—¡Oh! —prosiguió— noble y hombre; doble error. Pero tú eres aún joven...
me gusta ver como te ruborizas.
Quise decirle: «Explícame esas palabras». Pero no pronuncié la frase,
¿necesitaba una aclaración dolorosa para ofrecerle mi piedad? Nos entendíamos
bien así. Un poco más tarde vi a la madre que esperaba las palabras que yo iba
a pronunciar como un oráculo salvador.
—¿Ha estado enamorada?
—¡No! ¡Jamás! Ha tenido ricos pretendientes y, pese a nuestra
indigencia, han solicitado con ardor el amor de mi Suzanne. Pero ha sido
indiferente con todos. Le habría gustado que hubiera por aquí claustros en los
que enterrar su juventud, porque el mundo le parecía desagradable, y
consideraba que la vida era larga y difícil. Creo que ningún hombre ha
conseguido ni un solo beso de Suzanne, si no es su padrino. Tiene doce años más
que ella, y es el hijo del antiguo señor del pueblo. Cuando él se encontraba ausente
sirviendo al rey, ella decía: Estoy segura de que mi padrino regresará, porque
Dios me lo ha prometido; y cuando él, mi Frédéric, regrese le regalaré un
cordero muy blanco con cintas azules y rosas y guirnaldas de flores según la
estación.
»Fue, en efecto, a su encuentro y cuando él la vio, bajó de su caballo
para besarla en la frente. ¡Mirad qué hermosa es Suzanne! —decía—. No quiero
que conduzca los rebaños a lo largo de los setos ni que queme su tez bajo los
rayos del sol, pues la quiero como a mi hermana.
Al día siguiente regresé muy temprano. La encontré peor.
—Oye, —me dijo besándome— debes ser tan bueno como bello, y voy a
pedirte algo más importante que la vida. Convence a mi madre para que me dé mi
vestido blanco, mi toca de muselina y mi crucecita de cristal. Cógeme aciano en
el jardín y un iris a la orilla del arroyo. Hoy es el aniversario de mi
nacimiento.
Hice lo que me había pedido, y su madre la vistió. Pero al bajar de la
cama, se sintió muy débil. La campana sonaba muy cerca, pues la iglesia estaba
enfrente. La madre dijo:
—Sabes bien que es la boda de Frédéric; si no estuvieras enferma,
bailarías como las señoritas en los grandes salones del castillo. ¿Por qué no
te animas?
¡Ya no escuchaba, la pobre Suzanne! No obstante nos dijo que se
encontraba mejor. La madre y yo nos acercamos a la puerta para ver pasar a los
novios. La novia elegía, con atención temerosa, el lugar en el que debía posar
sus pies para no estropear los bordados de sus zapatos. Todos sus movimientos
eran lentos y afectados; todos sus gestos soberbios y desdeñosos.
En sus pasos, en sus miradas, en el arreglo de su cabello, en los
pliegues de sus ropas, sólo había simetría. ¡Oh! ¡Qué desagrado le inspiraban
los cuidados de una fiesta sencilla y de una ceremonia común! Frédéric caminaba
detrás. Sus grandes ojos estaban entornados, su aspecto descuidado, su andar
lento y preocupado.
Al pasar por delante de la casa, miró con expresión sombría y
descontenta; retrocedió medio paso mordiéndose los labios, deshojó un ramo de
flores que llevaba en las manos, y prosiguió su camino. La iglesia se abrió. Me
había quedado solo y estaba reflexionando sobre todo aquello, cuando oí un
grito prolongado. Corrí. La madre estaba de rodillas. La hija en la cama.
—¿Está segura?
—¡Mire! —me dijo la madre...
Suzanne estaba inmóvil, pálida, inanimada, muerta. La toqué, estaba ya
casi fría. Apliqué el oído para asegurarme de que había dejado de respirar.
Y esto es lo que me sucedió en un pueblito de los alrededores de Loudun.
____________
Charles Nodier (1780-1844)

No hay comentarios:
Publicar un comentario