© Libro N° 14403. Canciones Infantiles De Mamá Ganso. Autores Varios. Emancipación. Octubre 25 de 2025
Título Original: ©
Versión Original: ©
Circulación conocimiento libre, Diseño y edición digital de Versión original
de textos:
https://www.gutenberg.org/cache/epub/39784/pg39784-images.html
Licencia Creative Commons:
Emancipación Obrera utiliza una
licencia Creative Commons, puedes copiar, difundir o remezclar nuestro contenido,
con la única condición de citar la fuente.
La Biblioteca Emancipación Obrera es un medio
de difusión cultural sin fronteras, no obstante los derechos sobre los contenidos
publicados pertenecen a sus respectivos autores y se basa en la circulación del
conocimiento libre. Los Diseños y edición digital en su mayoría corresponden a Versiones
originales de textos. El uso de los mismos son estrictamente educativos y está
prohibida su comercialización.
Autoría-atribución: Respetar la autoría del texto y el nombre de los autores
No comercial: No se puede utilizar este trabajo con
fines comerciales
No derivados: No se puede alterar, modificar o reconstruir
este texto.
Portada E.O. de:
© Edición, reedición y Colección Biblioteca Emancipación:
CANCIONES INFANTILES DE MAMÁ GANSO
Autores Varios
Título : Canciones infantiles de Mamá Ganso
Ilustrador : John Gilbert
Walter Crane
Juan Tenniel
Harrison Weir
Juan Bautista Zwecker
Fecha de lanzamiento : 24 de mayo de 2012 [Libro electrónico n.° 39784]
Idioma : inglés
Otra información y formatos : www.gutenberg.org/ebooks/39784
Créditos : Producido por Chris Curnow, Emmy y el
equipo de corrección de pruebas en línea de http://www.pgdp.net. Música transcrita
por Anne Celnick. (Este archivo se creó a partir de imágenes
cedidas generosamente por Internet Archive).


Canciones infantiles de Mamá Ganso
alfabetos, rimas, cuentos y canciones infantiles
con ilustraciones
de
Sir John Gilbert, RA, John Tenniel, Harrison Weir,
Walter Crane, W. McConnell, J.B. Zwecker
y otros.

Londres
George Routledge and Sons
THE BROADWAY, LUDGATE
NUEVA YORK: 416 BROOME STREET
1877

CONTENIDO.
| Página | |
| Un pastel de manzana | 156 |
| ABC, Caída por D | 286 |
| Un cuervo carroñero estaba posado en un roble. | 120 |
| Un Diller, un dólar, un estudiante de las diez en punto | 257 |
| Un granjero iba al trote sobre su yegua gris. | 292 |
| Un niño pequeño entró en un granero. | 207 |
| Un pequeño gorrión estaba posado en un árbol. | 309 |
| Un hombre de palabras, no de hechos. | 295 |
| Un hombre fue de caza a Reigate. | 47 |
| Ordeñando, ordeñando, mi criada | 140 |
| Pastel de manzana, pudín y panqueques | 288 |
| Mientras avanzaba, largo, largo | 140 |
| Mientras subía la colina Pippin | 297 |
| Mientras subía la colina Primrose | 207 |
| Mientras iba a St. Ives | 318 |
| Cuando fui a Bonner | 60 |
| Como Tommy Snooks y Bessy Brooks | 264 |
| En el asedio de Belleisle estuve allí todo el tiempo. | 141 |
| ¡Fuera, pájaros, fuera! | 118 |
| Baa, baa, Oveja Negra ( Música ) | 170 |
| Barbero, barbero, afeita un cerdo | 172 |
| Murciélago, murciélago, ven debajo de mi sombrero | 241 |
| Bessy Bell y Mary Gray | 173 |
| Que Dios te bendiga, que Dios te bendiga, hermosa abeja | 308 |
| Sopla, viento, sopla, y vete, molino, vete | 183 |
| Guau-guau-guau | 304 |
| Niños y niñas, salgan a jugar. | 14 |
| Ceja, ceja, brinke | 61 |
| Adiós, Baby Bunting | 141 |
| Charley, Charley, robó la cebada | 285 |
| Vamos, a la cama, dice Dormilón. | 144 |
| Parche cruzado, tire del pestillo | 223 |
| Llora, bebé, llora | 214 |
| Ricitos, Ricitos, ¿serás mía? | 188 |
| Daffy-Down-dilly ha llegado a la ciudad. | 209 |
| Las lecciones de la Señora Pata a sus patitos | 150 |
| Baila a Baby Diddit | 141 |
| Baila para tu papá | 180 |
| Muerte y entierro del pobre Cock Robin | 79 |
| Deedle, deedle, Dumpling, mi hijo Juan | 228 |
| Dickery, Dickery, Muelle ( Música ) | 256 |
| Dickery, Dickery, Atrévete | 58 |
| Ding, Dong, Campana | 224 |
| Ding, Dong, Darrow | 149 |
| El doctor Foster fue a Glo'ster. | 148 |
| Acostarse temprano y levantarse temprano | 297 |
| Huevos, mantequilla, queso, pan | 221 |
| Elizabeth, Elspeth, Betsy y Bess | 286 |
| Por cada mal bajo el sol | 300 |
| Veinticuatro sastres fueron a matar un caracol. | 148 |
| Freddie en el cerezo | 111 |
| La rana estaría cortejando | 124 |
| [vi]El coro de la rana | 222 |
| Georgie Porgie ( Música ) | 289 |
| Buen Dobbin | 265 |
| El buen rey Arturo | 51 |
| Ganso, ganso, ganso ( Música ) | 193 |
| Vete a la cama primero, un monedero dorado | 318 |
| Gran A, Pequeña A | 239 |
| Manitas, Spandy, Jack-a-Dandy | 194 |
| Escucha, escucha, los perros ladran | 190 |
| Aquí estoy, la pequeña Juana Saltarina | 264 |
| Aquí vamos arriba, arriba, arriba | 194 |
| El que prosperaría | 217 |
| Hey, diddle, diddle | 174 |
| Hola, mi gatito, mi gatito | 194 |
| Hickety, Pickety, mi gallina negra | 230 |
| High Diddle Ding | 135 |
| Alta duda de jugueteo, mi vela está apagada | 169 |
| Bollos de Pascua | 52 |
| Humpty Dumpty se sentó en un muro ( Música ) | 48 |
| Duérmete, bebé | 217 |
| Duérmete, bebé, quédate quieto con tu papá. | 294 |
| Duérmete, nena, mi muñeca, te ruego que no llores. | 61 |
| Si todo el mundo fuera agua | 194 |
| Si los deseos fueran caballos, los mendigos cabalgarían. | 189 |
| Si has de ser un caballero | 61 |
| Tenía un perrito, lo llamaban Buff. | 119 |
| Tuve una gallinita, la más bonita que jamás haya visto. | 208 |
| Tenía un pequeño caballito de juguete. | 221 |
| Tuve un pequeño esposo no más grande que mi pulgar. | 192 |
| Yo tenía un pequeño poni. | 195 |
| Tengo una hermanita a la que llaman Peep, Peep. | 192 |
| Te voy a contar una historia. | 231 |
| Me encanta Sixpence | 232 |
| Me encanta la pequeña gatita | 290 |
| Vi un barco navegando | 129 |
| ¿Está John Smith dentro? | 153 |
| Jack y Jill subieron la colina ( Música ) | 212 |
| Jack sea ágil | 183 |
| Jack Sprat no podía comer grasa | 60 |
| Jack Sprat tenía un gato | 119 |
| El cerdo de Jack Sprat | 308 |
| Jacky, ven y dame tu violín. | 257 |
| Jenny tendrá un nuevo gorro. | 305 |
| John Cook tenía una pequeña yegua gris. | 153 |
| Juan Gilpin | 266 |
| Mariquita, mariquita | 261 |
| Pierna sobre pierna | 261 |
| —Vayamos al bosque —dice este cerdo. | 304 |
| La pequeña Betty Azul | 294 |
| La pequeña Betty Azul vivía en una calle. | 123 |
| La pequeña Bo-Peep ( Música ) | 312 |
| Niño Azul | 136 |
| Niño pequeño, niño bonito, ¿dónde naciste? | 173 |
| Niña pequeña, niña pequeña, ¿dónde has estado? | 180 |
| El pequeño Jack Horner ( Música ) | 80 |
| La pequeña señorita Muffett | 263 |
| Pequeña Nancy Etticote | 123 |
| La pequeña Polly Flinders | 239 |
| El pequeño petirrojo estaba sentado sobre una barandilla. | 149 |
| El pequeño Tommy Tittlemouse | 195 |
| El pequeño Tom Tucker ( Música ) | 146 |
| [vii]Margery Mutton-Pie y Johnny Bo-Peep | 188 |
| El matrimonio de Cock Robin y Jenny Wren | 84 |
| María tenía un pájaro muy bonito. | 122 |
| María, María, muy contraria | 148 |
| Molly, mi hermana, y yo nos peleamos. | 59 |
| El señor Isbister y Betsy, su hermana | 311 |
| La multiplicación es molesta. | 209 |
| Mi Señora Viento, mi Señora Viento | 303 |
| Mi viejecito y yo nos peleamos | 288 |
| Agujas y alfileres, agujas y alfileres | 300 |
| Nievie, Nievie, Nicknack | 306 |
| Alfabeto de rimas infantiles | 226 |
| ¡Oh, madre, me voy a casar con el señor Punchinello! | 306 |
| Oh, el molinero oxidado, polvoriento, oxidado | 168 |
| Viejo Padre Barba Gris | 140 |
| El viejo rey Cole | 154 |
| La vieja mamá ganso | 9 |
| La vieja Madre Hubbard | 64 |
| La vieja Madre Widdle-Waddle | 206 |
| Anciana, anciana, ¿vamos a esquilar? | 298 |
| Una mañana brumosa y húmeda | 228 |
| Uno, dos, abróchate el zapato | 191 |
| Uno, dos, tres | 219 |
| Uno, dos, tres, cuatro, cinco | 261 |
| Palmaditas, palmaditas, el panadero | 299 |
| Pudín de guisantes caliente | 188 |
| Peter White nunca irá bien | 217 |
| Pit, pat, ¡bueno, día! | 149 |
| Pitty Patty Polt | 61 |
| Por favor, recuerden el cinco de noviembre. | 260 |
| Pobre perro Bright | 296 |
| Pobre Robinson Crusoe | 240 |
| La gatita se comió las albóndigas. | 299 |
| Gatita, gatita, ¿dónde has estado? | 195 |
| El gatito se sienta junto al fuego | 168 |
| Reina Ana, Reina Ana, ella se sienta al sol. | 180 |
| Lluvia, lluvia, vete ya | 309 |
| Lluvia, lluvia, vete a España | 307 |
| Montar un caballito de gallo | 184 |
| Robin y Richard eran dos hombres guapos. | 183 |
| Ve un Pin y recógelo. | 259 |
| Balancín, Margery Daw | 178 |
| Mira, mira, ¿qué voy a ver? | 195 |
| Simple Simon ( Música ) | 112 |
| Canta una canción de seis peniques ( Música ) | 234 |
| Caracol, caracol, sal de tu agujero. | 141 |
| Caracol, caracol, ven y saca tu cuerno | 189 |
| Salomón Grundy | 59 |
| Unos ratoncitos estaban sentados en un granero. | 320 |
| Cisne, cisne, sobre el mar | 228 |
| Taffy era galés. | 291 |
| El barbero afeitó al albañil | 63 |
| El gato estaba sentado dormido junto al fuego. | 264 |
| El gallo canta | 119 |
| El cuco es un pájaro bonito | 298 |
| El zorro y el granjero | 186 |
| El gran búho pardo | 145 |
| La casa que construyó Jack | 196 |
| El rey de Francia subió a la colina. | 119 |
| El león y el unicornio luchaban por la corona. | 172 |
| El hombre en la luna | 149 |
| El viento del norte sopla | 241 |
| [viii]La anciana y su cerdo | 242 |
| La anciana debe quedarse de pie en la bañera, bañera, bañera. | 229 |
| La Reina de Corazones | 210 |
| Había un hombre torcido. | 169 |
| Había un hombre gordo de Bombay. | 233 |
| Había un Jolly Miller | 56 |
| Había un hombrecito que tenía una pistolita. | 209 |
| Había un mono que se subió a un árbol. | 82 |
| Había un viejo cuervo | 223 |
| Había un anciano de Tobago | 262 |
| Había una anciana, ¿y qué opinas? | 319 |
| Había una anciana, según he oído decir. | 134 |
| Había una anciana llamada Nada-en-Todo | 220 |
| Había una anciana que vivía debajo de una colina. | 139 |
| Había una anciana arrojada en una cesta. | 181 |
| Había una anciana que vivía en un zapato. | 218 |
| Había un búho que vivía en un roble. | 50 |
| Había una rata, por falta de escaleras. | 188 |
| Había tres cuervos sentados sobre una piedra. | 211 |
| Los petirrojos | 138 |
| La rosa es roja, la violeta es azul. | 310 |
| El nido de la tórtola | 215 |
| Las olas en la orilla del mar | 83 |
| El maravilloso carnero de Derby | 302 |
| Los jóvenes jilgueros | 176 |
| Así es como van las damas | 261 |
| Thomas a Tattamus tomó dos T | 172 |
| Tres niños deslizándose sobre el hielo. | 301 |
| Tres pajas en un equipo | 209 |
| Los tres Reyes Magos de Gotham | 135 |
| Para que tus velas duren para siempre | 144 |
| Al mercado, al mercado, un galope, un trote | 288 |
| Al mercado, al mercado, a comprar un cerdo gordo. | 52 |
| Tommy tenía una tienda de Chandler. | 258 |
| El alfabeto de Pulgarcito | 15 |
| Tom, Tom, el hijo del gaitero ( Música ) | 130 |
| Brilla, brilla, estrellita | 284 |
| Dos piernas se sentaron sobre tres piernas. | 206 |
| Subiendo la colina y bajando el valle | 287 |
| Cuesta arriba, ahórrenme el sufrimiento | 307 |
| San Valentín, oh, San Valentín | 311 |
| La morsa y el carpintero | 42 |
| Todos estamos deprimidos. | 139 |
| Vamos a ir a disparar | 310 |
| ¿Cuáles son las noticias del día? | 223 |
| Cuando era soltero, vivía solo. | 182 |
| Cuando el pequeño Fred se fue a la cama | 308 |
| Cuando el viento sopla del este | 214 |
| ¿Adónde vas, mi linda doncella? | 62 |
| ¿Quién robó el nido de pájaros? | 53 |
| Willy Boy, Willy Boy, ¿a dónde vas? | 118 |
| Corderos jóvenes en venta, corderos jóvenes en venta | 142 |
| Recibirás una manzana. | 294 |
CANCIONES INFANTILES DE MAMÁ GANSA.
La vieja Mamá Ganso, cuando
quería vagar,
cabalgaba por el aire
en un ganso muy hermoso.
Mamá Ganso tenía una casa,
estaba construida en un bosque,
donde un búho
hacía de centinela en la puerta.
Este es su hijo Jack,
un muchacho de aspecto sencillo,
no es muy bueno,
ni muy malo.
Ella lo mandó al mercado,
compró un ganso vivo,
"Toma, mamá", dijo,
"No se venderá por nada".
El ganso de Jack y su ganso
se hicieron muy cariñosos,
comían juntos,
o nadaban en un estanque.
[10]
"ELLA LO MANDÓ AL MERCADO, Y ÉL COMPRÓ UN GANSO VIVO."[11]
Una hermosa mañana , según me contaron, Jack encontró que
su ganso le había puesto
un huevo de oro puro.
Jack cabalgó hacia su madre
para contarle la noticia
. Ella lo llamó buen chico
y dijo que todo estaba bien.
Jack vendió su huevo de oro
a un judío sinvergüenza
que lo estafó, quitándole
la mitad de lo que le correspondía.
Entonces Jack fue a cortejar
a una dama tan alegre,
tan bella como el lirio
y dulce como el mayo.
El judío y el escudero
vinieron por detrás
y comenzaron a azotar
los costados del pobre Jack.
Y entonces el huevo de oro
fue arrojado al mar.
[12]

Cuando Jack saltó,
y lo recuperó enseguida.
El judío se quedó con el ganso,
que juró matar, decidido a llenar sus bolsillos
de inmediato .
[13]

La madre de Jack entró,
y atrapó al ganso enseguida,
y montando sobre su lomo,
voló hasta la luna.
[14]

Niños y niñas, salgan a jugar,
la luna brilla como el día,
dejen la cena y dejen el sueño,
y reúnanse con sus compañeros de juego en la calle;
vengan con un grito de alegría y vengan con un llamado,
y vengan con buena voluntad, o no vengan.
Subiendo la escalera y bajando el muro,
un pan de medio penique nos servirá a todos.
Tú encuentras la leche y yo encontraré la harina,
y tendremos un pudín en media hora.
[15]



























que disparaba a una rana.
B era un carnicero
que tenía un perro magnífico.
C era un capitán
cubierto de encaje.
D era un tamborilero
que tocaba con gracia.
E era un caballero con orgullo en la frente.
F era un granjero
que seguía el arado.
G era un jugador
que solo tenía mala suerte.
H era un cazador
que cazaba un ciervo.
I era un italiano
que tenía un ratón blanco.
J era un carpintero
que construía una casa.
K era un rey,
tan poderoso y grandioso.
L era una dama
que tenía una mano blanca.
M era un avaro
que atesoraba oro.
N era un noble,
galante y audaz.
O era un organillero
que tocaba para ganarse el pan.
P era un policía,
el temido de los malos.
Q era un cuáquero
que no se inclinaba.
R era un ladrón
que merodeaba por la ciudad.
S era un marinero
que gastaba todo lo que ganaba.
T era un hojalatero
que arreglaba una olla.
U era un acomodador,
con tontos severos.
V era un veterano,
que nunca conoció el miedo.
W era un camarero,
con cenas preparadas.
X era caro,
y por eso se empobreció.
Y era un joven,
al que no le gustaba la escuela.
Z era un excéntrico,
que parecía un gran tonto.
[42]
LA MORSA Y EL CARPINTERO.[A]
El sol brillaba sobre el mar,
brillando con toda su fuerza:
hizo todo lo posible por hacer que
las olas fueran suaves y brillantes,
y esto era extraño, porque era
la mitad de la noche.
La luna brillaba con mal humor,
porque pensaba que el sol
no tenía nada que hacer allí
después de que el día había terminado.
"¡Qué grosero es!", dijo,
"¡venir a arruinar la diversión!"
. El mar estaba tan mojado como podía estarlo,
la arena estaba tan seca como seca.
No se veía ni una nube, porque
no había ninguna nube en el cielo:
ningún pájaro volaba por encima,
no había pájaros que volaran.
La morsa y el carpintero
caminaban cerca;
lloraban desconsoladamente al ver
tanta arena:
"Si esto se quitara",
dijeron, "¡ sería magnífico!".
[43]
—Si siete criadas con siete fregonas
lo barrieran durante medio año,
¿crees —dijo la Morsa—
que podrían dejarlo limpio?
—Lo dudo —dijo el Carpintero,
y derramó una amarga lágrima.

—¡Oh, ostras, venid a caminar con nosotros!
—suplicó la morsa—.
Un agradable paseo, una agradable charla,
a lo largo de la playa salobre:
no podemos ir con más de cuatro,
para dar una mano a cada uno.
La ostra mayor lo miró,
pero no dijo ni una palabra:
la ostra mayor guiñó un ojo
y sacudió su pesada cabeza,
queriendo decir que no elegía.
[44]Para abandonar el criadero de ostras.
Pero cuatro ostras jóvenes se apresuraron,
todas ansiosas por el manjar:
sus abrigos estaban cepillados, sus caras lavadas,
sus zapatos limpios y pulcros—
Y esto era extraño, porque, ya saben,
no tenían pies.
Otras cuatro ostras las siguieron,
y otras cuatro más;
y llegaron rápido y en masa al fin,
y más, y más, y más—
Todas saltando a través de las olas espumosas,
y trepando hacia la orilla.
La morsa y el carpintero
caminaron una milla más o menos,
y luego descansaron en una roca
convenientemente baja:
y todas las ostras pequeñas se quedaron de pie
y esperaron en fila.
"Ha llegado el momento", dijo la morsa,
"de hablar de muchas cosas:
de zapatos, y barcos, y lacre,
de repollos, y reyes,
y de por qué el mar está hirviendo,
y de si los cerdos tienen alas".
—Pero esperen un momento —gritaron las ostras—,
antes de que charlemos; ¡
algunas estamos sin aliento
y todas estamos gordas!
—¡Sin prisas! —dijo el carpintero.
Le agradecieron mucho su respuesta.
[45]

—Una hogaza de pan —dijo la Morsa—,
es lo que más necesitamos:
pimienta y vinagre, además,
son muy buenos.
Ahora, si están listas, queridas Ostras,
podemos empezar a comer.
—¡Pero no con nosotras! —gritaron las Ostras,
poniéndose un poco azules—.
¡Después de tanta amabilidad, sería
algo terrible!
—La noche es hermosa —dijo la Morsa—.
¿Admiran la vista?
¡Fue muy amable de su parte venir! ¡
Y son muy amables!
El Carpintero no dijo nada más que
: —Córtanos otra rebanada:
ojalá no fueran tan sordos...
[46]¡ Te lo he tenido que pedir dos veces!
—Parece una pena —dijo la Morsa—
gastarles semejante broma,
después de haberlos traído tan lejos
y haberlos hecho trotar tan rápido.
El Carpintero no dijo nada más que:
«¡La mantequilla está demasiado espesa!».

—Lloro por ti —dijo la Morsa—.
Te compadezco profundamente.
Entre sollozos y lágrimas, separó
las más grandes,
sosteniendo su pañuelo
ante sus ojos llorosos.
—¡Oh, ostras! —dijo el Carpintero—. ¡
Qué bien lo habéis pasado! ¿
Volvemos a casa?
Pero no hubo respuesta,
y esto no era de extrañar, porque
se las habían comido todas.
— Lewis Carroll.
[A] Con permiso del autor.
[47]
UN HOMBRE FUE DE CAZA A REIGATE.Un hombre fue de caza a Reigate,
y quiso saltar una verja alta;
el dueño le dijo: "Da la vuelta,
con tu caballo y tu perro,
porque jamás saltarás mi verja".
[48]
HUMPTY-DUMPTY.[49]

[ Nota del transcriptor: Puedes reproducir esta música (archivo MIDI) haciendo clic aquí .]
Humpty Dumpty estaba sentado en un muro,
Humpty Dumpty tuvo una gran caída;
Todos los caballos del rey,
y todos los hombres del rey,
No pudieron volver a poner a Humpty Dumpty en pie.
[50]
"HABÍA UN BÚHO QUE VIVÍA EN UN ROBLE."[51]
Había un búho que vivía en un roble,
Whiskey, Whaskey, Weedle;
y todas las palabras que decía
eran Fiddle, Faddle, Feedle.
Un cazador pasó por allí,
Whiskey, Whaskey, Weedle;
dijo: "¡Te voy a disparar, pájaro tonto,
así que Fiddle, Faddle, Feedle!"

BUEN REY ARTURO.
Cuando el buen rey Arturo gobernaba esta tierra,
era un rey noble;
compró tres pecks de harina de cebada
para hacer un pudín.
El rey hizo un pudín,
lo rellenó bien con ciruelas
y le puso grandes trozos de grasa,
tan grandes como mis dos pulgares.
El rey y la reina lo comieron,
y los nobles también;
y lo que no pudieron comer esa noche,
la reina lo frió a la mañana siguiente.
[52]

Al mercado, al mercado, a comprar un cerdo gordo,
De vuelta a casa, de vuelta a casa, jiggety jig.
Al mercado, al mercado, a comprar un cerdo gordo,
De vuelta a casa, de vuelta a casa, jiggety jog.

Bollos de Pascua, bollos de Pascua,
uno por un penique, dos por un penique,
bollos de Pascua.
Si a tus hijas no les gustan,
dáselos a tus hijos,
uno por un penique, dos por un penique,
bollos de Pascua.
[53]

¿QUIÉN ROBÓ EL NIDO DE PÁJAROS?
¡To-whit! ¡To-whit! ¡To-whee!
¿Me escucharás? ¿
Quién robó los cuatro huevos que puse,
y el bonito nido que hice?

Yo no, dijo la vaca, ¡muuu!
Jamás haría algo así.
Te di un poco de heno,
pero no te quité el nido;
yo no, dijo la vaca, ¡muuu!
Jamás haría algo así.

¡Bob-o-link! ¡Bob-o-link!
Ahora, ¿qué piensas?
¿Quién robó un nido
del ciruelo hoy?
[54]
Yo no, dijo el perro, ¡guau guau!
No sería tan malo, lo juro.
Le di algunos pelos para hacer el nido,
pero el nido no lo tomé;
Yo no, dijo el perro, ¡guau guau!
No sería tan malo, lo juro.
¡Cucú! ¡cucú! ¡cucú!
Déjenme decir una o dos palabras:
¿Quién robó ese lindo nido
del pequeño petirrojo?
Yo no, dijo la oveja; oh, no,
no trataría así a un pobre pájaro;
Le di la lana para forrar el nido,
pero el nido no era mío.
¡Bee! ¡Bee! dijo la oveja; oh, no!
No trataría así a un pobre pájaro.
¡Caw! ¡Caw! gritó el cuervo,
Me gustaría saber
qué ladrón se llevó
hoy el nido de un pájaro.
[55]

¡Chuck! ¡Chuck! dijo la gallina,
No me lo preguntes otra vez;
Porque, no tengo un polluelo
Que haría tal truco.
Todos le dimos una pluma,
Y ella las tejió juntas.
Me despreciaría entrometerme
En ella y su nidada.
¡Chuck! ¡Chuck! dijo la gallina,
No me lo preguntes otra vez.
¡Chirr-a-whirr! ¡Chirr-a-whirr!
Haremos un gran alboroto.
Averigüemos su nombre,
Y todos lloremos—¡Qué vergüenza!
Un niño pequeño bajó la cabeza,
Y fue y se escondió detrás de la cama;
Porque robó ese bonito nido
Del pequeño Petirrojo;
Y se sintió tan lleno de vergüenza
Que no quiso decir su nombre.
[56]
"HABÍA UN JOLLY MILLER."[57]
Había un alegre molinero
que vivía en el río Dee:
trabajaba y cantaba desde la mañana hasta la noche,
ninguna alondra era tan alegre como él.
Y este era el tema de su canción
para siempre:
No me importa nadie, ¡no!,
ya que a nadie le importo.

[58]
"DICKERY, DICKERY, RETO."[59]
Dickery, dickery, dare,
El cerdo voló por los aires;
El hombre de marrón pronto lo bajó,
Dickery, dickery, dare.
Molly, mi hermana, y yo nos peleamos,
¿y qué crees que fue?
A ella le encantaba el café y a mí el té,
y esa era la razón por la que no nos poníamos de acuerdo.
Solomon Grundy
nació un lunes,
fue bautizado un martes,
se casó un miércoles,
enfermó gravemente el jueves,
empeoró el viernes,
murió un sábado y
fue enterrado un domingo.
Este es el final
de Solomon Grundy.
[60]

Jack Sprat no podía comer grasa,
su esposa no podía comer carne magra;
y así, entre los dos, como ves,
dejaron el plato limpio.

Cuando fui a Bonner,
me encontré con un cerdo
sin peluca,
lo juro por mi palabra y mi honor.
[61]

Silencio, nena, mi muñeca, te ruego que no llores,
y te daré un poco de pan y leche dentro de poco;
o tal vez te guste la crema pastelera, o tal vez una tarta,
entonces cualquiera de las dos es bienvenida, con todo mi corazón.
Pitty Patty Polt,
herra al potro salvaje;
aquí un clavo,
y allá un clavo,
Pitty Patty Polt.
Ceja, ceja, brinqui,
Ojo, ojo, guiño,
Boca, boca, alegre,
Mejilla, mejilla, cereza,
Mentón picador, mentón picador,
etc.
Si has de ser un caballero, como supongo que lo serás,
no te reirás ni sonreirás ante un simple cosquilleo en la rodilla.
[62]

—¿Adónde vas, mi linda doncella?
—Voy a ordeñar, señor —dijo ella—.
¿Puedo acompañarte, mi linda doncella?
[63]—Bienvenido sea, señor —dijo ella—.
¿Quién es su padre, mi bella doncella?
—Mi padre es agricultor, señor —respondió ella—.
¿Cuál es su fortuna, mi bella doncella?
—Mi fortuna es mi rostro, señor —dijo ella—.
Entonces no me casaré con usted, mi bella doncella.
—Nadie le ha preguntado, señor —respondió ella.

El barbero afeitó al albañil,
y supongo que
le cortó la nariz,
y la metió en el lavabo.
[64]
"LA VIEJA MADRE HUBBARD FUE AL ARMARIO."[65]

LA VIEJA MADRE HUBBARD
Y SU PERRO.
La anciana Madre Hubbard
fue al armario
para buscarle un hueso a su pobre perro;
pero cuando llegó allí,
el armario estaba vacío,
y el pobre perro no tenía ninguno.
[66]

Fue a la panadería
a comprarle pan,
pero cuando regresó,
el pobre perro estaba muerto.
[67]

Ella fue a la carpintería
a comprarle un ataúd,
pero cuando regresó
el pobre perro se estaba riendo,
[68]

Ella tomó un plato limpio
para traerle callos,
pero cuando regresó
él estaba fumando en pipa.
[69]

Fue a la taberna
a comprarle cerveza,
pero cuando regresó,
el perro estaba sentado en una silla.
[70]

Fue a la taberna
a tomar vino blanco y tinto,
pero cuando regresó
el perro estaba de cabeza.
[71]

Fue a la sombrerería
para comprarle un sombrero,
pero cuando regresó,
él estaba alimentando al gato.
[72]

Ella fue a la barbería
a comprarle una peluca,
pero cuando regresó
él estaba bailando una jiga.
[73]

Ella fue a la frutería
a comprarle fruta,
pero cuando regresó
él estaba tocando la flauta.
[74]

Ella fue a la sastrería
para comprarle un abrigo,
pero cuando regresó,
él estaba montado en una cabra.
[75]

Ella fue al zapatero
a comprarle unos zapatos,
pero cuando regresó
él estaba leyendo las noticias.
[76]

Fue a la costurera
a comprarle algo de lino,
pero cuando regresó
el perro estaba hilando.
[77]

Ella fue a la tienda de medias
para comprarle unas medias,
pero cuando regresó
él estaba vestido con su ropa.
[78]
"LA DAMA HIZO UNA RECLINACIÓN, EL PERRO HIZO UNA INCLINACIÓN."[79]
La Dama hizo una reverencia,
el Perro hizo una inclinación;
la Dama dijo: "Su servidor",
el Perro dijo: "Guau guau".
Este maravilloso Perro
era la alegría de la Dama Hubbard;
podía cantar, podía bailar,
podía leer, podía escribir.
Ella le daba ricos manjares
cada vez que comía,
y erigió un monumento
cuando murió.

[80]
EL PEQUEÑO JACK HORNER.[81]

[ Nota del transcriptor: Puedes reproducir esta música (archivo MIDI) haciendo clic aquí .]
El pequeño Jack Horner estaba sentado en un rincón,
comiendo un pastel de Navidad;
metió el pulgar y sacó una ciruela,
y dijo: "¡Qué buen chico soy!"
[82]

Había un mono que trepó a un árbol;
cuando se cayó, cayó.
Había un cuervo posado en una piedra;
cuando se fue, no quedó ninguno.
Había una anciana que comió una manzana;
cuando comió dos, se había comido un par.
Había un caballo que iba al molino;
cuando siguió su camino, no se detuvo.
Había un carnicero que se cortó el pulgar.
Cuando sangró, la sangre corrió
.aEl jinete corrió una carrera;
cuando corrió rápido, corrió a paso ligero.
Había un zapatero, golpeando zapatos;
cuando fueron remendados, entonces estuvieron listos.
Había una armada que fue a España;
cuando regresó, volvió de nuevo.
[83]
LAS OLAS EN LA ORILLA DEL MAR.
¡Sigan rodando, rodando, olas inquietas,
que se agitan y rugen!
¿Por qué regresan corriendo
cuando llegan a la orilla? ¡
Sigan rodando, rodando, olas ruidosas,
roden más arriba en la playa!
¿Cómo es que no pueden cruzar
esa línea de arena amarilla?
"No nos atrevemos", responden las olas:
"Esa línea de arena amarilla
está trazada a lo largo de la orilla para delimitar
las aguas y la tierra.
Y todos deben respetar el tiempo y el lugar,
y todos deben respetar las reglas,
tanto las olas en la orilla arenosa
como los niños pequeños en la escuela".
[84]
"JENNY SE SONROJÓ DETRÁS DE SU ABANICO."[85]

EL MATRIMONIO DE COCK ROBIN Y
JENNY WREN.
Era un momento alegre,
cuando Jenny Wren era joven,
tan hábilmente bailaba
y tan dulcemente cantaba, que
el petirrojo se enamoró de él:
era un pájaro galante;
se quitó el sombrero ante Jenny
y así le dijo:
[86]

"Mi queridísima Jenny Wren,
si tan solo quisieras ser mía,
cenarás tarta de cerezas
y beberás un buen vino de grosella.
Te vestiré como un jilguero
o como un pavo real;
así que, si me aceptas, Jenny,
fijemos el día."
[87]

Jenny se sonrojó tras su abanico,
y así declaró lo que pensaba:
"Entonces que sea mañana, Bob,
acepto amablemente tu ofrecimiento;
el pastel de cerezas está muy rico,
también el vino de grosellas;
pero me pondré mi vestido rojizo,
y nunca me visto demasiado elegante".
[88]

Robin se levantó temprano,
al amanecer;
voló a casa de Jenny Wren,
para cantar una ronda.
Se encontró con el gallo y la gallina,
y le pidió al gallo que declarara,
que ese era el día de su boda
con la bella Jenny Wren.
Entonces el gallo tocó su cuerno,
para que los vecinos supieran que
ese era el día de la boda de Robin,
y pudieran ver el espectáculo.
[89]

Primero llegó el párroco Rook,
con sus gafas y su banda;
y uno de los libros de la madre Hubbard
que sostenía en la mano.
Luego le siguió la alondra,
pues cantaba dulcemente,
y sería el oficiante
en la boda de Cock Robin.
Cantó sobre el amor de Robin
por la pequeña Jenny Wren;
y cuando llegó al final,
volvió a empezar.
[90]
El jilguero vino después,
para entregar a la novia;
el pardillo, siendo dama de honor,
caminó al lado de Jenny;
y mientras caminaba,
dijo: "Por mi palabra,
creo que tu petirrojo
es un pájaro muy bonito".
El mirlo y el zorzal,
y el encantador ruiseñor,
cuyo dulce "canto" resuena dulcemente
por cada arboleda y valle;
el gorrión y el carbonero,
y muchos más, estaban allí;
todos vinieron a ver la boda
de Jenny la bella.
El camachuelo pasó junto a Robin,
y así le dijo:
"Fíjate, amigo petirrojo,
en que el jilguero va tan alegremente vestido:
"Aunque su alegre atuendo
le sienta muy bien,
el modesto vestido y la mirada de Jenny
deben eclipsar la campana".
[91]

Entonces llegaron la novia y el novio;
ella iba vestida con sencillez,
y se sonrojó tanto que sus mejillas estaban
tan rojas como el pecho de Robin.
Pero Robin la animó;
"Mi linda Jen", dijo,
"nos vamos a casar,
[92]Y felices seremos.
—Oh, entonces —dice el párroco Rook—,
¿quién entrega a esta doncella?
—Yo —dice el jilguero—,
y yo pagaré su fortuna:
«Aquí hay una bolsa de grano de muchas clases,
y otras cosas más:
¡Feliz sea el novio,
y feliz sea la novia!»
—¿Y la aceptarás, Robin,
como tu esposa?
—Sí, la aceptaré —dice Robin—,
¡y la amaré toda mi vida!
—¿Y tú lo aceptarás, Jenny,
como tu futuro esposo?
—Sí, la aceptaré —dice Jenny—,
¡y lo amaré con todo mi corazón!
Entonces el hermoso gallo Robin puso el anillo en su dedo
;
—Ya están casados —dice el párroco Rook—,
mientras la alondra cantaba en voz alta:
—¡Feliz sea el novio,
y feliz sea la novia!
¡Que ni hombre, ni pájaro, ni bestia,
separe a esta feliz pareja!
[93]

Se invitó a cenar a los pájaros,
no solo a los amigos de Jenny,
sino a todos los pájaros cantores
que conocían a Cock Robin.
Comieron pastel de cerezas,
además de vino de grosella,
y cada invitado trajo algo
para que pudieran disfrutar de una cena suntuosa.
Todos se sentaron o se pusieron de pie
para comer y beber,
y cada uno dijo lo que
pensaba.
[94]

Cada uno tomó un brindis,
y brindaron por la pareja,
el gallo Robin, el novio,
y la bella Jenny.
Retirados los platos de la cena,
todos comenzaron a cantar;
y pronto hicieron sonar el lugar
casi a una milla de distancia.
El concierto fue hermoso;
y cada pájaro compitió por ver
quién mejor cantaría para Robin,
y Jenny Wren, la novia.
[95]

Cuando llegó el Cuco,
y causó un gran alboroto;
agarró a Jenny,
y la jaló.
El Gallo Petirrojo estaba enojado,
y también el Gorrión,
que trajo apresuradamente
su arco y su flecha.
Entonces apuntó,
pero no acertó;
su habilidad no era buena,
[96]O disparó asustado;
pues falló al cuco, ¡
pero mató al petirrojo!
Y todos los pájaros lamentaron
que su sangre fuera derramada de esa manera.
¡Ay! ¡Pobre Cock Robin![97]

LA MUERTE Y EL ENTIERRO DEL POBRE
GALLO PETIRROJO.
¿Quién mató a Petirrojo?
Yo, dijo el Gorrión,
con mi arco y flecha,
maté a Petirrojo.
Este es el Gorrión,
con su arco y flecha.
[98]

¿Quién lo vio morir?
Yo, dijo la mosca,
con mi ojito,
lo vi morir.
Esta es la pequeña mosca
que vio morir al petirrojo.
[99]

¿Quién recogió su sangre?
Yo, dijo el Pez,
con mi pequeño plato,
recogí su sangre.
Este es el Pez,
que sostenía el plato.
[100]

¿Quién le hará la mortaja?
Yo, dijo el escarabajo,
con mi hilo y aguja,
le haré la mortaja.
Este es el escarabajo,
con su hilo y aguja.
[101]

¿Quién cavará su tumba?
Yo, dijo el búho,
con mi pala y mi cepillo,
cavaré su tumba.
Este es el búho,
con su pala y su cepillo.
[102]

¿Quién será el párroco?
Yo, dijo la Torre,
con mi librito,
seré el párroco.
Esta es la Torre,
leyendo su libro.
[103]

¿Quién será el secretario?
Yo, dijo la alondra,
si no es de noche,
yo seré el secretario.
Esta es la alondra,
diciendo "Amén" como un secretario.
[104]

¿Quién lo llevará a la tumba?
Yo, dijo el milano,
si no es de noche,
yo lo llevaré a la tumba.
Este es el milano,
a punto de alzar el vuelo.
[105]

¿Quién llevará el eslabón?
Yo, dijo el jilguero,
lo traeré en un minuto,
yo llevaré el eslabón.
Este es el jilguero,
y un eslabón con fuego dentro.
[106]

¿Quién será el principal doliente?
Yo, dijo la Paloma,
Porque lloro por mi amor,
Yo seré el principal doliente.
Esta es la Paloma,
A quien el Petirrojo amó.
[107]

¿Quién cantará un salmo?
Yo, dijo el zorzal,
mientras estaba sentada en un arbusto,
yo cantaré un salmo.
Este es el zorzal,
cantando salmos desde un arbusto.
[108]

¿Quién tocará la campana?
Yo, dijo el Toro,
Porque puedo tirar;
Así que, Cock Robin, ¡adiós!
Este es el Toro
Que tiró de la cuerda de la campana.
[109]

[110]
Todas las aves del cielo
cayeron suspirando y sollozando,
cuando oyeron sonar la campana
para el pobre petirrojo.

[111]
Freddie y el cerezo.
REDDIE vio unas hermosas cerezas maduras
colgando de un cerezo,
y dijo: "Ustedes, lindas cerezas, ¿
no bajarán hasta mí?"
"Muchas gracias", dijo una cereza,
"Preferimos quedarnos aquí arriba;
Si nos aventuráramos a bajar esta mañana,
Me temo que nos comerías."
Una, la más hermosa de las cerezas,
colgaba de una ramita delgada;
"Eres hermosa", dijo Freddie,
"Roja y madura, ¡y oh, qué grande!"
"Atrápame", dijo la cereza, "atrápame,
pequeño amo, si puedes."
"Te atraparía pronto", dijo Freddie,
"Si fuera un hombre adulto."
Freddie saltó e intentó alcanzarla,
poniéndose de puntillas;
Pero la cereza se balanceaba,
Y se reía, y le hacía cosquillas en la nariz a Freddie.
[112]

[ Nota del transcriptor: Puedes reproducir esta música (archivo MIDI) haciendo clic aquí .]
El sencillo Simón se encontró con un pastelero,
que iba a la feria;
el sencillo Simón le dijo al pastelero:
"Déjeme probar su mercancía".
El pastelero le dijo al sencillo Simón:
"Enséñame primero tu moneda".
El sencillo Simón le dijo al pastelero:
"En verdad, no tengo ninguna".
Fue a atrapar un pájaro dickey-bird,
y pensó que no podía fallar,
porque tenía un poco de sal
para poner en su cola.
[113]

Fue a buscar un nido de pájaro,
que estaba construido sobre una rama:
una rama cedió, y Simón cayó
en un lodazal sucio.
[114]

Fue a dispararle a un pato salvaje,
pero el pato salvaje se fue volando;
dice Simon, "No puedo darle,
porque no se queda".
El simple Simon fue de caza,
[115]Para atrapar una liebre,
cabalgó un asno por las calles,
pero no pudo encontrar ninguna allí.
El simple Simón fue a pescar
para atrapar una ballena;
toda el agua que había conseguido
estaba en el cubo de su madre.
Fue a comer miel
del tarro de mostaza,
se mordió la lengua hasta que lloró,
eso fue todo lo bueno que consiguió.
Fue a montar una vaca manchada,
que tenía un pequeño ternero,
ella lo tiró al suelo,
lo que hizo reír a la gente.
Una vez Simón hizo una gran bola de nieve,
y la llevó a asar;
la puso delante del fuego,
y pronto la bola se perdió.
Fue a deslizarse sobre el hielo,
antes de que el hielo cayera;
entonces se hundió por encima de las rodillas,
lo que hizo que el pobre Simón se quedara mirando.
[116]

Se lavó con betún,
porque no tenía jabón;
luego le dijo a su madre:
"Ahora soy guapo, espero".
El sencillo Simon fue a ver
si crecían ciruelas en un cardo;
se pinchó mucho los dedos,
lo que hizo que el pobre Simon silbara.
[117]

Fue a buscar agua en un colador,
pero pronto se escurrió toda;
y ahora el pobre Simple Simon
se despide de todos vosotros.

[118]

Willy boy, Willy boy, ¿adónde vas?
Iré contigo, si me lo permites.
Voy a los prados, a verlos segar,
voy a verlos hacer el heno.

¡Fuera, pájaros, fuera!
Coged un poco, y dejad un poco,
y no volváis más;
porque si lo hacéis,
os atravesaré con un disparo,
y entonces se acabará todo para vosotros.
[119]

Tenía un perrito, lo llamaban Buff,
lo mandé a la tienda a comprar medio litro de rapé;
pero perdió la bolsa y derramó el rapé,
así que toma ese puño, y con eso basta.
El gallo canta
para avisarte,
si eres sabio,
que es hora de levantarse.
Jack Sprat
tenía un gato,
que solo tenía una oreja,
fue a comprar mantequilla,
cuando la mantequilla era cara.
El rey de Francia subió la colina,
con veinte mil hombres,
el rey de Francia bajó la colina,
y nunca más volvió a subir.
[120]
"UN CUERVO CARROÑERO."[121]

Un cuervo carroñero se sentó en un roble,
Fol de riddle, lol de riddle, hi ding do,
Observando a un sastre dar forma a su abrigo;
Sing he, sing ho, el viejo cuervo carroñero,
[122]Fol de riddle, lol de riddle, hi ding do!
Esposa, tráeme mi viejo arco torcido,
Fol de riddle, lol de riddle, hi ding do,
Para que pueda dispararle a ese cuervo carroñero;
Sing he, sing ho, el viejo cuervo carroñero,
Fol de riddle, lol de riddle, hi ding do!
El sastre disparó, y falló su objetivo,
Fol de riddle, lol de riddle, hi ding do,
Y disparó a la cerda del molinero justo en el corazón;
Sing he, sing ho, el viejo cuervo carroñero,
Fol de riddle, lol de riddle, hi ding do!
¡Esposa! ¡oh esposa! trae brandy en una cuchara,
Fol de riddle, lol de riddle, hi ding do,
Porque la vieja cerda del molinero está desmayada;
Sing he, sing ho, el viejo cuervo carroñero,
Fol de riddle, lol de riddle, hi ding do!
María tenía un pájaro precioso,
de plumas brillantes y amarillas,
con patas delgadas; ¡por Dios!,
era un pájaro precioso.
Siempre cantaba las notas más dulces,
que encantaban a María,
y cerca de la jaula se sentaba
para escuchar a su canario.
[123]

La pequeña Betty Azul vivía en un callejón,
vendía buena cerveza a los caballeros:
los caballeros venían todos los días,
y la pequeña Betty Azul se alejaba saltando;
saltaba escaleras arriba para hacer su cama,
y se cayó y se rompió la cabeza.

[UNA VELA.]
La pequeña Nancy Etticote,
con una enagua blanca,
y una nariz roja;
cuanto más tiempo está de pie,
más baja se vuelve.
[124]
"A UNA RANA LE IRÍA CORTEJANDO."[125]
UNA RANA IBA A CORTEJAR.
Una rana a la que quería ir a cortejar,
Heigho, dice Rowley,
si su madre se lo permitía o no.
Con un rowley powley, jamón y espinacas,
Heigho, dice Anthony Rowley!
Así que se fue con su sombrero de ópera,
Heigho, dice Rowley,
y en el camino se encontró con una rata.
Con un rowley powley, etc.
"Por favor, señor Rata, ¿quiere venir conmigo,
Heigho, dice Rowley,
a ver a la amable señora Mousey?"
Con un rowley powley, etc.
Cuando llegaron a la puerta del salón de Mousey,
Heigho, dice Rowley,
dieron un fuerte golpe y gritaron.
Con un rowley powley, etc.
"Por favor, señora Mouse, ¿está usted dentro?"
Heigho, dice Rowley,
"Oh, sí, amables señores, estoy sentada hilando."
Con un rowley powley, etc.
[126]

"Por favor, señora Ratona, ¿nos daría un poco de cerveza?
Heigho, dice Rowley,
Porque a Froggy y a mí nos gusta el buen rollo."
Con un rowley powley, etc.
"Por favor, señor Rana, ¿nos daría una canción?
Heigho, dice Rowley,
Pero que sea algo que no sea muy largo."
Con un rowley powley, etc.
"En efecto, señora Ratona", respondió la Rana,
[127]Heigho, dice Rowley,
"Un resfriado me ha dejado tan ronco como un cerdo."
Con un rowley powley, etc.
"Ya que te has resfriado, Sr. Rana", dijo Mousey,
Heigho, dice Rowley,
"Te cantaré una canción que acabo de componer."
Con un rowley powley, etc.
Pero mientras todos se divertían,
Heigho, dice Rowley,
Una gata y sus gatitos entraron tropezando.
Con un rowley powley, etc.
La gata agarró a la rata por la cabeza;
Heigho, dice Rowley,
Los gatitos derribaron al ratoncito.
Con un rowley powley, etc.
Esto asustó mucho al Sr. Rana;
Heigho, dice Rowley.
Se puso el sombrero y les deseó buenas noches.
Con un rowley powley, etc.
Pero cuando Froggy estaba cruzando un arroyo,
Heigho, dice Rowley,
Un pato blanco como un lirio vino y se lo comió.
Con un rowley powley, etc.
[128]

Así que hubo un final de uno, dos y tres,
Heigho, dice Rowley, ¡
La rata, el ratón y la ranita!
Con un rowley powley, jamón y espinacas,
¡Heigho, dice Anthony Rowley!
[129]
VI UN BARCO ZARPANDO.
Vi un barco navegando,
navegando en el mar;
¡y, oh! estaba cargado
de cosas bonitas para ti.
Había dulces en la cabina,
y manzanas en la bodega;
las velas eran de seda,
y los mástiles de oro.
Los veinticuatro marineros
que estaban entre las cubiertas
eran veinticuatro ratones blancos,
con cadenas alrededor del cuello.
El capitán era un pato,
con un paquete en la espalda;
y cuando el barco comenzó a moverse,
el capitán dijo: "¡Cuac! ¡Cuac!"
[130]
"EN CUANTO EMPEZÓ A TOCAR, ELLOS COMENZARON A BAILAR."[131]
[ Nota del transcriptor: Puede reproducir la música de las tres páginas siguientes (archivo MIDI) haciendo clic aquí .]

Tom, Tom, era hijo de un flautista,
aprendió a tocar de joven;
pero la única melodía que sabía tocar
era "Sobre las colinas y muy lejos".
Tom, con su flauta, hacía tal ruido
que alegraba a niñas y niños;
bailaban y saltaban mientras él tocaba
"Sobre las colinas y muy lejos".
[132]

Tom tocaba su flauta con tal destreza,
que quienes lo oían no podían quedarse quietos;
en cuanto tocaba, empezaban a bailar,
incluso los cerdos sobre sus patas traseras lo seguían.
Se encontró con la Vieja Dama Trot con una cesta de huevos;
él usó su flauta y ella sus piernas;
ella bailó hasta que se le rompieron todos los huevos,
ella empezó a inquietarse, pero él se rió de la broma.
Y mientras Dolly ordeñaba su vaca un día,
[133]

Tom sacó su flauta y comenzó a tocar;
así que Doll y la vaca bailaron una melodía,
hasta que el cubo se cayó y la leche se derramó.
Tom vio a un tipo gruñón golpeando a un asno,
cargado con ollas, sartenes, platos y vasos;
sacó su flauta y les tocó una melodía,
y la carga del pobre burro se alivió pronto.
[134]

Había una anciana, según me han contado,
que fue al mercado a vender sus huevos;
fue al mercado en día de mercado,
y se quedó dormida en el camino del rey.
Pasó un vendedor ambulante, cuyo nombre era Stout,
y le cortó las enaguas por todas partes;
le cortó las enaguas hasta las rodillas,
lo que hizo que la anciana temblara y se congelara.
Cuando la anciana despertó por primera vez,
empezó a temblar y a estremecerse;
empezó a preguntarse y a llorar,
[135]"¡Ay de mí, no puedo ser yo!
Pero si lo soy, como espero,
tengo un perrito en casa, y él me reconocerá;
si soy yo, moverá su colita,
y si no soy yo, ladrará y gemirá con fuerza."
La mujercita regresó a casa en la oscuridad,
el perrito se acercó y comenzó a ladrar;
comenzó a ladrar, y ella comenzó a llorar:
"¡Ay de mí, no puedo ser yo!"
High diddle ding,
¿Oíste sonar las campanas? ¡
Los soldados del Parlamento se han ido con el Rey!
Algunos rieron, otros lloraron,
al ver pasar a los soldados del Parlamento.

Tres sabios de Gotham
se hicieron a la mar en un cuenco;
si el cuenco hubiera sido más resistente,
mi historia habría sido más larga.
[136]
NIÑO AZUL.[137]
Niño Azul, ven, toca tu cuerno;
las ovejas están en el prado, la vaca en el maizal.
¿Dónde está el niño que cuida las ovejas?
Está debajo del pajar, profundamente dormido.

[138]

LOS PETIRROJOS DE PECHO ROJO.
Dos petirrojos construyeron sus nidos
Dentro de un árbol hueco;
La gallina se sentó tranquilamente en casa,
El gallo cantó alegremente;
Y todos los pequeños dijeron,
"Wee, wee, wee, wee, wee, wee".
Un día (el sol era cálido y brillante,
[139]Y brillando en el cielo),
Cock Robin dijo: "Mis pequeños queridos,
es hora de que aprendan a volar";
Y todos los pequeños dijeron:
"Lo intentaré, lo intentaré, lo intentaré".
Conozco a una niña, y quién es,
te lo diré más tarde,
Cuando mamá dice: "Haz esto" o "aquello",
Ella dice: "¿Para qué?" y "¿Por qué?"
Sería una niña mucho mejor
Si dijera "Lo intentaré".
Había una anciana
que vivía bajo una colina,
y si no se ha ido,
todavía vive allí.

Todos estamos deprimidos,
porque los diamantes son triunfos,
los gatitos se han ido a St. Paul's,
los bebés son mordidos,
la luna está en un ataque,
y las casas se construyen sin paredes.
[140]
Mientras yo iba por ahí, largo, largo,
cantando una canción cómica, canción, canción,
el camino que iba era tan largo, largo, largo,
y la canción que cantaba era tan larga, larga, larga,
y así seguí cantando.

Ordeñando, ordeñando, mi criada,
"Vaca, cuida tus talones", dijo;
"Y tendrás un buen heno nuevo,
si me dejas ordeñar tranquilamente."

Viejo padre Barba Gris,
Sin dientes ni lengua,
Si me das tu dedo,
Yo te daré mi pulgar.
[141]

Baila un bebé diddit,
¿Qué puede hacer su madre con él,
sino sentarse en su regazo,
y darle un poco de papilla?
Baila un bebé diddit.
Caracol, caracol, sal de tu agujero,
o te golpearé hasta dejarte negro como el carbón.
En el asedio de Belleisle estuve allí todo el tiempo,
todo el tiempo, todo el tiempo, en el asedio de Belleisle.
Adiós, pequeño,
papá se ha ido de caza,
mamá se ha ido a ordeñar,
hermana se ha ido a tejer seda,
hermano se ha ido a comprar una piel
para envolver al pequeño.
[142]
CORDEROS JÓVENES EN VENTA.[143]
Corderitos para vender, corderitos para vender;
Si tuviera tanto dinero como pudiera decir,
nunca lloraría, corderitos para vender,
corderitos para vender, corderitos para vender,
nunca lloraría, corderitos para vender.

[144]

Vamos, a la cama, dice Dormilón;
Espera un rato, dice Lento;
Pon la sartén, dice Abuela Glotona,
Cenemos antes de irnos.

Para que vuestras velas duren para siempre, ¡
esposas y criadas, dadle con todo vuestro corazón!
Apagarlas es la única solución,
dice el honesto John Boldero.
[145]
EL GRAN BÚHO MARRÓN
La lechuza parda se sienta en el arbusto de hiedra,
y se ve maravillosamente sabia,
con un pico córneo bajo su capucha,
y un par de grandes ojos redondos.
Se sentó todo el día en la misma rama,
desde el amanecer hasta el atardecer;
y la tenue luz gris, era demasiado brillante
para que la lechuza aún pudiera ver.
"Jenny Owlet, Jenny Owlet", dijo un pajarito alegre,
"Dicen que eres maravillosamente sabia;
pero no creo que lo veas, aunque me estés mirando a MÍ
con tus grandes, redondos y brillantes ojos."
Pero pronto llegó la noche, y la pálida luna blanca
rodó en lo alto de los cielos;
y la gran lechuza parda voló lejos en su capucha,
con sus grandes, redondos y brillantes ojos.
[146]
EL PEQUEÑO TOM TUCKER.[147]

[ Nota del transcriptor: Puedes reproducir esta música (archivo MIDI) haciendo clic aquí .]
El pequeño Tom Tucker
canta para su cena:
¿Qué comerá?
Pan blanco con mantequilla.
¿Cómo lo cortará
sin un cuchillo?
¿Cómo se casará
sin una esposa?
[148]

Veinticuatro sastres fueron a matar un caracol,
el mejor de ellos no se atrevió a tocarle la cola.
Ella sacó sus cuernos, como una pequeña vaca Kyloe, ¡
Corran, sastres, corran, o los matará a todos ahora mismo!

El doctor Foster fue a Glo'ster,
bajo un chaparrón;
pisó un charco, hasta la mitad,
y nunca más volvió allí.
María, María, tan caprichosa, ¿
Cómo crece tu jardín?
Campanillas de plata y conchas de berberecho,
Y lindas doncellas todas en fila.
[149]

El hombre de la luna
cayó rodando
y preguntó el camino a Norwich;
fue por el sur
y se quemó la boca
comiendo gachas de guisantes frías.
El pequeño petirrojo estaba sentado en una barandilla,
Niddle, naddle, iba su cabeza, wiggle, waddle, iba su cola;
El pequeño petirrojo estaba sentado en una brida,
Con un par de patas moteadas, y un cinturón verde.
Pit, pat, well-aday!
El pequeño petirrojo se fue volando;
¿Dónde puede estar el pequeño petirrojo,
sino en aquel cerezo?
Ding, dong, darrow,
El gato y el gorrión;
El perrito se ha quemado la cola,
Y mañana será azotado.
[150]

LAS LECCIONES DE LA DAMA PATA A SUS PATITOS.
La vieja mamá pata ha incubado una nidada
de patitos, pequeños e inexpertos:
sus alitas son cortas, su plumón
es moteado de gris y amarillo.
Hay un pequeño arroyo tranquilo
que desemboca en el foso,
donde altos juncos verdes extienden sus hojas
y flotan nenúfares.
Cerca de la orilla del arroyo
[151]La vieja pata hizo su nido,
de paja, hojas y hierba seca,
y de su propio pecho.
Y allí se sentó durante cuatro largas semanas,
en días lluviosos y soleados,
hasta que salieron todos los patitos:
cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve.
Uno asomó la cabeza por debajo de su ala,
otro se subió a su lomo:
"Eso es muy grosero", dijo la vieja señora pata,
"¡Fuera! ¡Cuac, cuac, cuac, cuac!"
"Está cerca", dijo la señora pata, empujando
las cáscaras de huevo con su pico,
"Además, a los patitos jóvenes nunca
les conviene que se queden quietos".
Entonces, levantándose de su nido, dijo:
"Ahora, niños, mírenme:
un pato bien criado debería contonearse así,
de lado a lado, ¿lo ven?"
"Sí", dijeron los pequeños, y luego
ella continuó explicando:
"Un pato bien criado gira sobre sus dedos
como yo, inténtenlo de nuevo".
"Sí", dijeron los patitos, contoneándose.
"Eso está mejor", dijo su madre;
"Pero los patos bien criados caminan en fila,
[152]"En línea recta, uno detrás del otro."
"Sí", dijeron los patitos otra vez,
todos contoneándose en fila:
"Ahora al estanque", dijo la vieja Dama Pata,
¡chapoteo, chapoteo! y entraron.
"Déjenme nadar primero", dijo la vieja Dama Pata,
"A este lado, ahora al otro;
allí, piquen esas grandes moscas de alas marrones,
engordan a los patitos jóvenes.
"Ahora, cuando lleguen al gallinero,
la gallina ama, Molly Head,
los alimentará, junto con las otras aves,
con salvado y pan machacado;
"las gallinas picotearán y pelearán, pero tengan cuidado,
espero que todos ustedes
devoren la comida tan rápido
como deberían hacerlo los patos bien criados.
"Será mejor que entren al plato,
a menos que sea demasiado pequeño;
en ese caso, usaré mi pie,
y lo volcaré todo."
Los patitos hicieron lo que se les ordenó,
y encontraron el plan tan bueno,
que, desde ese día, las otras aves
apenas recibieron comida.
[153]

¿Está John Smith dentro?
Sí, lo está.
¿Sabe poner un zapato?
¡Ay, caramba!
Aquí un clavo, allá un clavo,
tictac, tachuelas también.
John Cook tenía una pequeña yegua gris,
hee, haw, hum;
Sus patas eran largas y su lomo desnudo,
hee, haw, hum.
John Cook estaba subiendo Shooter's Bank,
hee, haw, hum;
La yegua comenzó a patear y a hacer travesuras,
hee, haw, hum.
John Cook estaba subiendo Shooter's Hill,
hee, haw, hum;
Su yegua se cayó e hizo su voluntad,
hee, haw, hum.
La brida y la silla estaban en el estante,
hee, haw, hum;
Si quieres más, puedes cantarlo tú mismo,
hee, haw, hum.
[154]
EL VIEJO REY COLE.[155]
El viejo rey Cole
era un alma alegre y vieja,
y un alma alegre y vieja era él;
y pidió su pipa
y pidió su vaso, ¡
y pidió a sus tres violinistas!

[156]
Un pastel de manzana.
B lo mordió.
C lo cortó.
D lo repartió.
[157]

[158]
Yo lo como.
F luchó por ello.
G lo entendió.
H lo escondió.
[159]

[160]
J saltó para conseguirlo.
K se lo quedó.
L lo anhelaba.
M lo lamentó.
[161]

[162]
N asintió con la cabeza.
O lo abrió.
P lo miró de reojo.
Q lo dividió en cuatro partes.
[163]

[164]
R corrió para conseguirlo.
S lo robó.
T lo intentó.
V lo vio.
[165]

[166]
XYZ y
Ampersa-and,
Todos deseaban
una pieza en la mano.
[167]

[168]

La gatita se sienta junto al fuego. ¿Cómo puede ser justa?
Entra un perrito pequeño, —Gatita, ¿estás ahí?Oh, el molinero oxidado, polvoriento, oxidado,
no cambiaré a mi esposa por oro ni plata.
[169]

Había un hombre torcido, y caminó una milla torcida,
y encontró una moneda de seis peniques torcida junto a una cerca torcida;
compró un gato torcido, que cazó un ratón torcido,
y todos vivieron juntos en una casita torcida.

Alta duda, mi vela se ha apagado,
mi pequeña doncella no está en casa;
ensilla mi cerdo y ponle la brida a mi perro,
y trae a mi pequeña doncella a casa.
[170]
BAA, BAA, OVEJA NEGRA[171]

[ Nota del transcriptor: Puedes reproducir esta música (archivo MIDI) haciendo clic aquí .]
Baa, baa, oveja negra, ¿tienes lana?
Sí, señor, sí, señor, tres sacos llenos:
uno para mi amo, uno para mi señora,
y uno para el niño pequeño que vive en nuestra calle.
Baa, baa, oveja negra, ¿tienes lana?
Sí, señor, sí, señor, tres sacos llenos.
[172]

Barbero, barbero, afeita un cerdo.
¿Cuántos pelos se necesitan para una peluca?
Veinticuatro; con eso basta.
Dale al pobre barbero una pizca de rapé.
El León y el Unicornio luchaban por la corona.
El León venció al Unicornio por toda la ciudad.
Algunos les dieron pan blanco, otros pan integral,
otros pastel de ciruelas, y los echaron de la ciudad.
Thomas a Tattamus tomó dos T's
Para atar dos carneros a dos árboles altos,
Para asustar al terrible Thomas a Tattamus.
Dime cuántas T's hay en todo ESO.
[173]

Bessy Bell y Mary Gray,
eran dos muchachas hermosas,
construyeron una casa en la pradera
y la cubrieron de brezo.
Bessy cuidaba la puerta del jardín
y Mary la despensa;
Bessy siempre tenía que esperar,
mientras que Mary vivía en abundancia.
Niño pequeño , niño bonito, ¿dónde naciste?
En Lincolnshire, amo; ven, toca el cuerno de la vaca.
[174]
HEY, DIDDLE, DIDDLE.[175]
Hey, diddle, diddle, el gato y el violín
La vaca saltó sobre la luna;
El perrito se rió al ver tal espectáculo,
Y el plato corrió tras la cuchara.

[176]

LOS JARDINES JÓVENES.
¿Alguna vez viste el nido
del pinzón o del pardillo,
cuando los pequeños pájaros plumosos
están cómodamente acostados en él,
abriendo bien sus bocas amarillas
en busca de algo rico para comer?
Oruga, gusano y larva,
consideran carne exquisita.
Cuando la madre pájaro regresa,
[177]Y los encuentra tranquilos y buenos,
les dará a cada uno, por turnos,
una porción adecuada de comida.
Ha saltado de rama en rama,
y mirado con ojo experto
dentro de todas las hojas dobladas
donde yacen las orugas.
Ha buscado entre la hierba,
y volado de árbol en árbol,
atrapando mosquitos y moscas, para alimentar
a su pequeña familia.
He visto a los pardillos gorjear,
y sacudir sus alas plumosas:
están contentos de verla venir,
y contentos con lo que trae.
Pero nunca los vi parecer
impacientes por su comida:
alguien , a la hora de la cena,
rara vez es tan bueno.

[178]
SUAVE, MARGERY DAW.[179]
Balancín, Margery Daw,
Jenny tendrá un nuevo amo;
solo tendrá un centavo al día,
porque no puede trabajar más rápido.

[180]
Baila para tu papá,mi pequeño bebé;
baila para tu papá,
mi pequeño corderito.
Tendrás un pescado,
en un platito;
tendrás un pescado,
cuando llegue el barco.
Reina Ana, Reina Ana, se sienta al sol,
Tan bella como el lirio, tan blanca como el cisne:
Te envío tres cartas, así que te ruego que leas una.
No puedo leer una a menos que las lea todas;
Así que, por favor, Maestro Teddy, entrega la pelota.
Niña, niña, ¿dónde has estado?
Recogiendo rosas para dárselas a la Reina.
Niña, niña, ¿qué te dio ella?
Me dio un diamante tan grande como mi zapato.

[181]

Había una anciana lanzada en una cesta,
noventa veces más alta que la luna;
y adónde iba, no pude evitar preguntarlo,
pues en su mano llevaba una escoba.
Anciana, anciana, anciana, dije,
oh, ¿adónde, oh, adónde, oh, adónde tan alto? ¡
A barrer las telarañas del cielo!
¿Te acompaño? Sí, enseguida.
[182]

Cuando era soltero, vivía solo,
y toda la carne que conseguía la guardaba en un estante;
las ratas y los ratones me llevaban tal vida,
que fui a Londres a buscarme una esposa.
Las calles eran tan anchas y los callejones tan estrechos, que
no podía llevar a mi esposa a casa sin una carretilla,
la carretilla se rompió, mi esposa se cayó,
la carretilla se volcó, mi pequeña esposa y todo.
[183]
Robin y Richard eran dos hombres guapos,
se quedaron en la cama hasta que dieron las diez;
entonces Robin se levantó de un salto y miró al cielo:
"¡Oh, hermano Richard, el sol está muy alto!
Tú vete con la botella y la bolsa,
y yo iré después con el alegre Jack Nag."
Sopla, viento, sopla, y ve, molino, ve,
para que el molinero pueda moler su grano;
para que el panadero pueda tomarlo,
y hacer panecillos,
y traernos algunos calientes por la mañana.

Jack sea ágil,
Jack sea rápido,
y Jack salte sobre el candelabro.
[184]
MONTAR UN CABALLO DE POLLO.[185]
Cabalga un caballito de madera
hasta Banbury Cross,
para ver a una bella dama
sobre un caballo blanco.
Anillos en sus dedos,
cascabeles en sus pies,
tendrá música
dondequiera que vaya.

[186]

EL ZORRO Y EL GRANJERO.
Un zorro saltó en una noche de luna,
las estrellas brillaban y todo resplandecía;
"¡Oh, ho!" dijo el zorro, "es una noche muy hermosa
para que yo pase por el pueblo, ¡heigho!"
El zorro cuando llegó a aquel cercado,
alzó las orejas y escuchó un rato;
"¡Oh, ho!" dijo el zorro, "es solo una corta milla
de aquí a aquel pueblo, ¡heigho!"
El zorro cuando llegó a la puerta del granjero,
¿a quién vio sino al Drake del granjero?;
"Te amo mucho por el bien de tu amo,
[187]¡Y anhelo estar picando tus huesos, heigho!
El ganso gris corrió alrededor del pajar.
"¡Oh, ho!" dijo el zorro, "estás muy gordo;
te irá muy bien cabalgar sobre mi lomo,
desde aquí hasta aquel pueblo, heigho!"
La esposa del granjero saltó de la cama,
y asomó la cabeza por la ventana;
"¡Oh, esposo! ¡Oh, esposo! ¡Todos los gansos están muertos,
porque el zorro ha estado en el pueblo, heigho!"
El granjero cargó su pistola con plomo,
y le disparó al viejo pícaro zorro en la cabeza;
"¡Ah, ja!" dijo el granjero, "creo que estás completamente muerto,
y no volverás a molestar al pueblo, heigho!"

[188]

Pudín de guisantes caliente,
pudín de guisantes frío,
pudín de guisantes en la olla,
nueve días de antigüedad.
A algunos les gusta caliente,
a otros les gusta frío,
a otros les gusta en la olla,
nueve días de antigüedad.
Ricitos, Ricitos, ¿serás mía?
No lavarás los platos, ni alimentarás a los cerdos;
sino que te sentarás en un cojín y coserás una costura fina,
y te alimentarás de fresas, azúcar y crema.
Margery Mutton-pie y Johnny Bo-peep
se encontraron en Gracechurch Street;
entrando y saliendo, entrando y saliendo, al otro lado,
¡Oh! dice Johnny, es el Día de la Nariz Cortada.
Había una rata que, a falta de escaleras,
bajó por una cuerda para rezar.
[189]

Caracol, caracol, ven y saca tu cuerno,
mañana es el día de esquilar el maíz.
Si los deseos fueran caballos, los mendigos cabalgarían;
si los nabos fueran relojes, yo llevaría uno a mi lado.
[190]
¡Oye, oye, los perros sí ladran![191]
Escucha, escucha,
los perros ladran,
los mendigos vienen a la ciudad;
algunos en harapos,
algunos en harapos,
y algunos con túnicas de terciopelo.
Uno, dos, abróchate el zapato;
Tres, cuatro, cierra la puerta;
Cinco, seis, recoge los palos;
Siete, ocho, ponlos rectos;
Nueve, diez, una buena gallina gorda;
Once, doce, cava y escarba;
Trece, catorce, doncellas cortejando;
Quince, dieciséis, doncellas en la cocina;
Diecisiete, dieciocho, doncellas de compañía;
Diecinueve, veinte, mi plato está vacío.
[192]

Tuve un pequeño esposo, no más grande que mi pulgar;
lo metí en una jarra de medio litro y allí lo mandé a tamborilear.
Compré un caballito que galopaba de un lado a otro;
lo ensillé, le puse la brida y lo mandé fuera de la ciudad.
Le di unas ligas para sujetar sus medias
y un pañuelo para limpiarse su linda nariz.
Tengo una hermanita; la llaman Peep, Peep,
vadea el agua, profunda, profunda, profunda;
escala las montañas, alta, alta, alta. ¡
Pobrecita! solo tiene un ojo.
[193]

[ Nota del transcriptor: Puedes reproducir esta música (archivo MIDI) haciendo clic aquí .]
Ganso, ganso, ganso, ¿a dónde voy a vagar?,
Subiendo y bajando escaleras, y en la alcoba de mi señora.
Allí encontré a un anciano que no quería rezar,
lo agarré por la pierna izquierda y lo tiré escaleras abajo.
[194]

Handy Spandy, Jack-a-dandy,
ama el pastel de ciruelas y los caramelos de azúcar;
trajo algunos de una tienda de comestibles,
y salió, hop-hop-hop.
Si todo el mundo fuera agua,
y toda el agua fuera tinta, ¿
qué haríamos por pan y queso?
¿Qué haríamos por agua?
Oye, mi gatito, mi gatito,
Oye, mi gatito, mi querido;
Una mascota tan dulce como esta
No estaba ni lejos ni cerca.
Aquí vamos arriba, arriba, arriba,
Aquí vamos abajo, abajo, abajo;
Aquí vamos hacia atrás y hacia adelante,
Y aquí vamos en círculos, círculos, círculos.
[195]

Tenía un pequeño poni;
lo llamaban Gris Moteado.
Se lo presté a una dama
para que cabalgara una milla.
Ella lo azotó,
lo lastimó,
lo cabalgó por el
lodo;
ahora no le prestaría mi poni
ni por todo lo que me pagó la dama.
Mira, mira. ¿Qué voy a ver?
Una cabeza de caballo donde debería estar su cola.
Gatita, gatita, ¿dónde has estado?
He estado en Londres para ver a la Reina.
Gatita, gatita, ¿qué hiciste allí?
Asusté a un ratoncito debajo de la silla.

El pequeño Tommy Tittlemouse
vivía en una casita;
pescaba
en las zanjas de otros hombres.
[196]
"ESTA ES LA CASA QUE CONSTRUYÓ JACK."[197]
LA CASA QUE CONSTRUYÓ JACK.
Esta es la malta
que había en la casa que construyó Jack.

Esta es la rata
que se comió la malta,
que yacía en la casa que construyó Jack.
[198]

Este es el gato ,
que mató a la rata,
que se comió la malta,
que yacía en la casa que construyó Jack.
[199]

Este es el perro ,
que preocupó al gato,
que mató a la rata,
que se comió la malta,
que yacía en la casa que construyó Jack.
[200]

Esta es la vaca con el cuerno doblado,
que tiró al perro,
que molestó al gato,
que mató a la rata,
que se comió la malta,
que yacía en la casa que construyó Jack.
[201]

Esta es la Doncella desolada,
Que ordeñó la vaca con el cuerno retorcido,
Que tiró al perro,
Que molestó al gato,
Que mató a la rata,
Que se comió la malta,
Que yacía en la casa que construyó Jack.
[202]

Este es el hombre andrajoso y desgarrado,
que besó a la doncella desolada,
que ordeñó la vaca con el cuerno retorcido,
que tiró al perro, que molestó al gato,
que mató a la rata, que se comió la malta,
que yacía en la casa que construyó Jack.
[203]

Este es el sacerdote afeitado y rapado,
que casó al hombre andrajoso y desgarrado,
que besó a la doncella desolada,
que ordeñó la vaca con el cuerno arrugado,
que lanzó al perro, que molestó al gato,
que mató a la rata, que se comió la malta,
que yacía en la casa que construyó Jack.
[204]

Este es el gallo que cantó por la mañana,
que despertó al sacerdote afeitado y rapado,
que casó al hombre andrajoso y desgarrado,
que besó a la doncella desolada,
que ordeñó a la vaca con el cuerno arrugado,
que lanzó al perro, que molestó al gato,
que mató a la rata, que se comió la malta,
que yacía en la casa que construyó Jack.
[205]

Este es el granjero que sembró el maíz,
que cuidó al gallo que cantó por la mañana,
que despertó al sacerdote afeitado y rapado,
[206]La que se casó con el hombre andrajoso y desgarrado,
la que besó a la doncella desolada,
la que ordeñó la vaca con el cuerno retorcido,
la que tiró al perro, la que molestó al gato,
la que mató a la rata, la que se comió la malta,
la que yacía en la casa que construyó Jack.
La vieja mamá Widdle Waddle saltó de la cama,
y por la ventana asomó la cabeza,
gritando: "¡La casa está en llamas, el ganso gris está muerto,
y el zorro ha venido al pueblo, oh!"

Dos piernas se sentaron sobre tres piernas,con una pierna en su regazo;
entran cuatro piernas
y huyen con una pierna;
dos piernas saltan,
atrapan tres piernas,
las lanzan tras cuatro piernas
y le hacen traer una pierna de vuelta.
[207]

Un niño pequeño entró en un granero
y se tumbó sobre un poco de heno;
salió un búho y voló alrededor,
y el niño pequeño salió corriendo.

Mientras subía la colina Primrose,
la colina Primrose estaba sucia;
allí me encontré con una linda señorita,
y ella me hizo una reverencia.
Pequeña señorita, linda señorita,
que las bendiciones caigan sobre ti;
si tuviera media corona al día,
la gastaría toda en ti.
[208]

Tenía una gallinita, la más bonita que jamás haya visto,
me lavaba los platos y mantenía la casa limpia;
iba al molino a buscarme harina,
la traía a casa en menos de una hora;
me horneaba el pan, me preparaba la cerveza,
se sentaba junto al fuego y me contaba muchas historias maravillosas.
[209]

Había un hombrecito, y tenía una pistolita,
y sus balas eran de plomo, plomo, plomo;
le disparó a Johnny King atravesándole la peluca,
y se la arrancó de la cabeza, cabeza, cabeza.
Tres pajitas en un bastón,
harían llorar y reír a un bebé.

La multiplicación me exaspera,
la división es igual de mala;
la regla de tres me desconcierta,
y la práctica me vuelve loco.
Daffy-down-Dilly ha llegado a la ciudad,
con una enagua amarilla y un vestido verde.
[210]
LA REINA DE CORAZONES.[211]
La Reina de Corazones
preparó unas tartaletas
en un día de verano;
la Sota de Corazones
robó esas tartaletas
y se las llevó.
El Rey de Corazones
pidió las tartaletas
y le dio una buena paliza a la Sota;
la Sota de Corazones
devolvió las tartaletas
y juró que no volvería a robar.
Había tres cuervos sentados en una piedra,
Fal la, la la lal de,
Dos volaron y luego quedó uno,
Fal la, la la lal de,
El otro cuervo, al encontrarse solo,
Fal la, la la lal de,
Voló y luego no quedó ninguno,
Fal la, la la lal de.
[212]
"JACK Y JILL SUBIERON LA COLINA."[213]

[ Nota del transcriptor: Puedes reproducir esta música (archivo MIDI) haciendo clic aquí .]
1. Jack y Jill subieron la colina
a buscar un balde de agua;
Jack se cayó y se rompió la cabeza,
y Jill cayó tras él.
2. Jack se levantó y corrió a casa
tan rápido como pudo;
a la señora Jill le tocó enyesarle la cabeza
con vinagre y papel marrón.
3. Jill entró y sonrió
al ver su papel enyesado;
la madre, enfadada, la azotó después
por haber causado el desastre de Jack.
[214]

Cuando el viento sopla del este,
no es bueno ni para el hombre ni para la bestia;
cuando el viento sopla del norte,
el hábil pescador no sale;
cuando el viento sopla del sur,
hace que el cebo entre en la boca de los peces;
cuando el viento sopla del oeste,
entonces es lo mejor.
Llora, bebé, llora,
ponte el dedo en el ojo
y dile a tu madre que no fui yo.
[215]

EL NIDO DE LA TÓROGA.
Muy alto en el pino,
la pequeña tórtola
hizo una linda casita para dormir,
para complacer a su pequeño amor.
Era dulce, era suave,
y su gran ojo oscuro
a menudo se volvía hacia su compañero,
que estaba sentado cerca.
"Arrullo", dijo la tórtola,
"Arrullo", dijo ella;
"Oh, te amo", dijo la tórtola.
[216]"Y yo te amo."
En las largas y sombrías ramas
del oscuro pino, ¡
cuán felices eran las palomas
en su pequeño nido!
Las jóvenes tórtolas
nunca peleaban en el nido;
pues se amaban mucho,
aunque amaban más a su madre.
"Arrullo", decían las pequeñas palomas.
"Arrullo", decía ella.
Y jugaban juntas con cariño
en el oscuro pino.
En este nido tuyo,
hermanita, hermanito,
como el nido de la tórtola, ¿
se aman? ¿
Son amables, son tiernos,
como deben ser los niños?
Entonces el más feliz de los nidos
es su propio nido.
[217]
Peter White
nunca irá bien, ¿
sabes por qué?
Sigue su instinto
adondequiera que va,
y todo sale mal.

El que quiera prosperar,
debe levantarse a las cinco;
el que haya prosperado,
puede acostarse a las siete;
y el que quiera prosperar con el arado,
él mismo debe sostenerlo o conducirlo.

Duérmete, bebé,
papá está cerca;
mamá es una dama,
y eso está muy claro.
[218]
"HABÍA UNA ANCIANA QUE VIVÍA EN UN ZAPATO."[219]
Había una anciana que vivía en un zapato,
tenía tantos hijos que no sabía qué hacer.
Les dio un poco de caldo, sin pan,
los azotó a todos y los mandó a la cama.

Uno, dos, tres,
me encanta el café,
y a Billy le encanta el té,
qué bueno eres.
Uno, dos, tres,
me encanta el café,
y a Billy le encanta el té.
[220]

Había una anciana llamada Nada-en-nada,
que vivía en una vivienda sumamente pequeña;
un hombre estiró su boca al máximo,
y de un solo bocado se llevó la casa y la anciana.
[221]

Tenía un caballito de juguete,
de color gris moteado,
con la cabeza hecha de paja de guisante y
la cola de heno.
Se lo vendí a una anciana
por una moneda de cobre;
y no volveré a cantar mi canción
sin un abrigo nuevo.
Huevos, mantequilla, queso, pan,
palo, caldo, piedra, muerto,
pégalo hacia arriba, pégalo hacia abajo,
pégalo en la corona del viejo.
[222]
EL CORO DE LAS RANAS.
"¡ Yaup , yaup, yaup!"
Dijo la voz croante de una rana:
"Un día lluvioso
en el mes de mayo,
y mucho espacio en el pantano."
"¡Yaup, yaup, yaup!"
Dijo la rana mientras saltaba:
"Los insectos se alimentan
de las algas flotantes,
y tengo hambre para la cena de hoy."
"¡Yaup, yaup, yaup!"
Dijo la rana, mientras chapoteaba:
"Buenos vecinos todos,
cuando me oyen llamar,
es extraño que no salgan."
"¡Yaup, yaup, yaup!"
Dijeron las ranas; "Hace un tiempo encantador;
Vendremos a cenar,
Cuando salga la luna,
Y todos croaremos juntos."
[223]

¿Cuáles son las noticias del día,
buen vecino, te lo ruego?
Dicen que el globo
ha subido a la luna.
Cross-Patch,
tira del pestillo,
siéntate junto al fuego y hila;
toma una taza,
bébetela
y llama a tus vecinos.
Había un viejo cuervo
sentado sobre un terrón.
Ahí termina mi canción,
es muy extraña.

[224]
"DING, DONG, CAMPANA."[225]
Ding, dong, campana, la gatita está en el pozo.
¿Quién la metió? El pequeño Tommy Green.
¿Quién la sacó? El pequeño Tommy Trout.
¡Qué niño travieso era ese,
para ahogar así a la pobre gatita!

[226]
ALFABETO DE CANCIONES INFANTILES.
A era el arquero que disparó a una rana.
B era Bo-peep, con su cayado y su perro.
C era la vaca que saltó sobre la luna.
D era el plato que se escapó con la cuchara.
E eran Elizabeth, Betsey y Bess.
F era el bosque donde estaba el nido del pájaro.
G Gaffer Longlegs; abajo se cayó.
H Humpty Dumpty que se sentó en la pared.
I era ese " yo " que iba a St. Ives.
J Jacky Horner, con pastel de ciruelas prospera.
K era el rey Cole con sus tres violinistas.
L Pequeña Cabello Dorado, asomándose, ¿ves?
M Madre Hubbard que pensó que su perro estaba muerto.
[227]N Little Netticoat, con la cabeza roja.
O la anciana "en día de mercado";
P era el "vendedor ambulante" que pasaba por allí.
Q era la Reina de Corazones, las tartaletas que hace.
R era Caperucita Roja llevando los pasteles.
S Simple Simon, el pastelero de al lado.
T Tommy Tucker, para la cena que lloraba.
U era el Unicornio, "recorriendo el pueblo";
V era Victoria—ellaluchó por su corona.
W Whittington, que volvió a girar,
Sobre el gran Londres para reinar como Lord Mayor.
X es una letra que aquí podemos omitir.
Y "Yankee Doodle", que fue a la feria;
Z es el Zany que se rió de él allí.

[228]
Cisne, cisne, sobre el mar;
Nada, cisne, nada.
Cisne, cisne, de vuelta;
Bien, cisne, nadó.

Una mañana brumosa y húmeda,
cuando el tiempo estaba nublado,
conocí a un viejecito,
vestido todo de cuero,
vestido todo de cuero,
con una correa bajo la barbilla.
¿Cómo estás? ¿Y cómo estás? ¿
Y cómo estás otra vez?

Deedle, deedle, dumpling, hijo mío John,
se fue a la cama con sus medias puestas;
un zapato quitado y otro puesto,
Deedle, deedle, dumpling, hijo mío John.
[229]

La anciana debe estar de pie junto a la bañera, bañera, bañera,
frotando, frotando, frotando la ropa sucia;
pero cuando esté limpia y lista para ser vista,
me vestiré como una dama y bailaré en el césped.
[230]
"HICKETY, PICKETY, MI GALLINA NEGRA."[231]
Hickety, pickety, mi gallina negra,
pone huevos para caballeros;
los caballeros vienen todos los días
a ver lo que pone mi gallina negra.

Te contaré una historia,
sobre John-a-Nory:
Y ahora mi historia ha comenzado.
Te contaré otra,
sobre Jack y su hermano:
Y ahora mi historia ha terminado.
[232]
ME ENCANTA SIXPENCE.
Amo seis peniques, lindo seis peniques,
amo seis peniques más que mi vida;
gasté un penique, gasté otro,
y llevé cuatro peniques a casa para mi esposa.
Oh, mi pequeño cuatro peniques, lindo cuatro peniques,
amo cuatro peniques más que mi vida;
gasté un penique, gasté otro,
y llevé dos peniques a casa para mi esposa.
Oh, mi pequeño dos peniques, mi lindo dos peniques,
amo dos peniques más que mi vida;
gasté un penique, gasté otro,
y no llevé nada a casa para mi esposa.
Oh, mi pequeño nada, mi lindo pequeño nada, ¿
qué comprará nada para mi esposa?
No tengo nada, no gasto nada,
no amo nada más que a mi esposa.
[233]

Había un hombre gordo de Bombay,
que estaba fumando un día soleado,
cuando un pájaro llamado agachadiza se llevó volando su pipa,
lo que molestó al hombre gordo de Bombay.
[234]
"CUANDO SE ABRIÓ EL PASTEL, LOS PÁJAROS COMENZARON A CANTAR."[235]

[ Nota del transcriptor: Puedes reproducir esta música (archivo MIDI) haciendo clic aquí .]
Canta una canción de seis peniques,
una bolsa llena de centeno;
veinticuatro mirlos;
horneados en un pastel;
cuando se abrió el pastel,
los pájaros comenzaron a cantar,
¿no era ese un plato exquisito
para poner delante del rey?
[236]

El rey estaba en su oficina,
contando su dinero;
[237]

La reina estaba en el salón,
comiendo pan con miel;
[238]

La criada estaba en el jardín,
tendiendo la ropa;
pasó un pajarito
y le arrancó la nariz.
[239]

La pequeña Polly Flinders
se sentó entre las cenizas, ¡
calentando sus lindos deditos!
Su madre vino y la atrapó,
y azotó a su hijita,
por estropear su bonita ropa nueva.
Gran A, pequeña a ,
B rebotando,
El gato está en el armario,
Y ella no puede ver.

[240]
¡Pobre Robinson Crusoe! ¡Pobre Robinson Crusoe!
Le hicieron un abrigo de una vieja cabra, ¡
me pregunto cómo lo hicieron!
Con un ring-a-ting-tang, y un ring-a-ting-tang, ¡
Pobre Robinson Crusoe!

[241]

Murciélago, murciélago, ven debajo de mi sombrero,
y te daré una rebanada de tocino,
y cuando hornee te daré un pastel,
si no me equivoco.
El viento del norte sopla,
y tendremos nieve, ¿
y qué hará entonces el pobre petirrojo?
¡Pobrecito!
Saltará a un granero,
y para mantenerse caliente,
esconderá su cabeza bajo su ala, ¡
Pobrecito!

[242]
LA ANCIANA COMPRANDO SU CERDO EN EL MERCADO.[243]

LA ANCIANA Y SU CERDO.
Una anciana estaba barriendo su casa cuando encontró una pequeña moneda de seis peniques torcida. "¿Qué haré con esta moneda?", se preguntó. "Iré al mercado a comprar un cerdito". Al regresar a casa, se encontró con una valla: el cerdito no quería pasar.
Ella siguió un poco más adelante y se encontró con un perro. Entonces le dijo al perro:[244]—
"Perro, perro, muerde al cerdo;
el cerdito no podrá cruzar la valla;
y no llegaré a casa esta noche."
Pero el perro no lo haría.
Ella avanzó un poco más y se encontró con un palo. Entonces ella dijo:
"Palo, palo, golpea al perro;
el perro no morderá al cerdo;
el cerdito no podrá cruzar la cerca,
y no llegaré a casa esta noche."
Pero el palo no lo haría.
Ella avanzó un poco más y se encontró con un fuego. Entonces ella dijo:
"Fuego, fuego, quema el palo;
el palo no vencerá al perro;
el perro no morderá al cerdo;
el cerdito no podrá saltar la valla;
y esta noche no volveré a casa."
Pero el fuego no lo haría.
Ella fue un poco más allá y encontró agua. Entonces dijo:[245]—
"FUEGO, FUEGO, PALO QUEMA.""Agua, agua, apaga el fuego;
[246]El fuego no quemará el palo;
el palo no vencerá al perro;
el perro no morderá al cerdo;
el cerdito no podrá saltar la valla;
y esta noche no volveré a casa.
Pero el agua no lo haría.
Siguió un poco más adelante y se encontró con un buey. Entonces dijo:
"Buey, buey, bebe agua;
el agua no apaga el fuego;
el fuego no quema el palo;
el palo no golpea al perro;
el perro no muerde al cerdo;
el cerdito no salta la cerca;
y esta noche no volveré a casa."
Pero el buey no lo haría.
Siguió un poco más adelante y se encontró con un carnicero. Entonces dijo:
"Carnicero, carnicero, mata al buey;
el buey no bebe agua;
el agua no apaga el fuego;
el fuego no quema el palo;
[247]
"CARNICERO, CARNICERO, MATA AL BUEY."Un palo no vence al perro;
[248]El perro no morderá al cerdo;
el cerdito no podrá saltar la valla;
y yo no volveré a casa esta noche.
Pero el carnicero no lo haría.
Ella avanzó un poco más y se encontró con una cuerda. Entonces ella dijo:
"Cuerda, cuerda, cuelga al carnicero;
el carnicero no matará al buey;
el buey no beberá agua;
el agua no apagará el fuego;
el fuego no quemará el palo;
el palo no golpeará al perro;
el perro no morderá al cerdo;
el cerdito no cruzará la cerca;
y esta noche no volveré a casa."
Pero la cuerda no lo haría.
Ella avanzó un poco más y se encontró con una rata. Entonces ella dijo...
"Rata, rata, roe la cuerda;
la cuerda no ahorcará al carnicero;
el carnicero no matará al buey;
el buey no beberá agua;
[249]
"RATA, RATA, ROEDA LA CUERDA."El agua no apaga el fuego;
[250]El fuego no quemará el palo;
el palo no vencerá al perro;
el perro no morderá al cerdo;
el cerdito no podrá saltar la valla;
y esta noche no volveré a casa.
Pero la rata no lo haría.
Ella fue un poco más allá y se encontró con un gato. Entonces Shep dijo...
"Gato, gato, mata a la rata;
la rata no roerá la cuerda;
la cuerda no ahorcará al carnicero;
el carnicero no matará al buey;
el buey no beberá agua;
el agua no apagará el fuego;
el fuego no quemará el palo;
el palo no golpeará al perro;
el perro no morderá al cerdo;
el cerdito no cruzará la cerca;
y esta noche no volveré a casa."
Pero el gato le dijo: «Si vas a aquella vaca y me traes un platillo de leche, mataré a la rata». Entonces la anciana fue a la vaca y le dijo:[251]—
"VACA, VACA, DAME UN PLATO DE LECHE.""Vaca, vaca, dame un platillo de leche;
[252]El gato no matará a la rata;
la rata no roerá la cuerda;
la cuerda no ahorcará al carnicero;
el carnicero no matará al buey;
el buey no beberá agua;
el agua no apagará el fuego;
el fuego no quemará el palo
; el palo no golpeará al perro;
el perro no morderá al cerdo;
el cerdito no cruzará la cerca;
y yo no llegaré a casa esta noche.
Pero la vaca le dijo: «Si vas a donde están los segadores y me traes un poco de heno, te daré la leche». Así que la anciana fue a donde estaban los segadores y les dijo:
"Segadores, dadme una brizna de heno;
la vaca no me dará leche;
el gato no matará a la rata;
la rata no roerá la cuerda;
la cuerda no ahorcará al carnicero;
el carnicero no matará al buey;
el buey no beberá agua;
el agua no apagará el fuego;
[253]
"HEINEROS, ¡DAME UN PEDAZO DE HENO!"El fuego no quema un palo;
un palo no vence al perro;
[254]El perro no morderá al cerdo;
el cerdito no podrá saltar la valla;
y yo no volveré a casa esta noche.
Pero los segadores le dijeron: «Si vas a aquel arroyo y nos traes un balde de agua, te daremos el heno». Así que la anciana se fue; pero al llegar al arroyo, vio que el balde estaba lleno de agujeros. Entonces cubrió el fondo con piedrecitas, lo llenó de agua y regresó con él a los segadores; y ellos le dieron un puñado de heno.
En cuanto la vaca hubo comido el heno, le dio la leche a la anciana; y se la llevó en un platillo al gato. En cuanto el gato hubo bebido la leche...
El gato comenzó a matar a la rata;
La rata comenzó a roer la cuerda;
La cuerda comenzó a colgar al carnicero;
El carnicero comenzó a matar al buey;
El buey comenzó a beber el agua;
El agua comenzó a apagar el fuego;
El fuego comenzó a quemar el palo;
El palo comenzó a golpear al perro;
El perro comenzó a morder al cerdo;
[255]
"EL GATO COMENZÓ A MATAR A LA RATA."El cerdito, asustado, saltó por encima de la valla;
y así la anciana llegó a casa aquella noche.
[256]

[ Nota del transcriptor: Puedes reproducir esta música (archivo MIDI) haciendo clic aquí .]
Dickery, dickery, dock!
El ratón subió al reloj;
El reloj dio la una, y el ratón bajó corriendo,
Dickery, dickery, dock!
[257]

Un dólar, un dólar, un estudiante de las diez, ¿
qué te hace venir tan pronto?
Solías venir a las diez,
pero ahora vienes al mediodía.
Jacky, ven y dame tu violín,
si es que alguna vez quieres prosperar.
No, no le daré mi violín
a ningún hombre vivo.
Si le diera mi violín,
pensarían que me he vuelto loco;
pues muchos días felices
he compartido con mi violín.
[258]
"TOMMY TENÍA UNA TIENDA DE ARAÑAS."[259]
Tommy tenía una tienda de velas,
Richard fue a comprar una fregona,
Tommy le dio tal paliza
que lo echó de su tienda de velas.

Si ves un alfiler y lo recoges,
tendrás buena suerte todo el día.
Si ves un alfiler y lo dejas en el suelo,
tendrás mala suerte todo el día.
[260]

Por favor, recuerden el cinco de noviembre,
la conspiración de la pólvora;
no veo razón alguna para que la conspiración de la pólvora
sea olvidada.
¡Un palo y una estaca por el bien de Victoria
! ¡Hola, muchachos! ¡Hola, muchachos! Dios salve a la Reina.
[261]
Pierna sobre pierna,
Mientras el perro iba a Dover,
Cuando llegó a una valla,
Saltó por encima.

Mariquita, mariquita,
vuela a casa,
tu casa está en llamas,
tus hijos se quemarán.
1, 2, 3, 4, 5,
Atrapé una liebre viva;
6, 7, 8, 9, 10,
La solté de nuevo.
Así van las damas—
Nim, nim, nim.
Así van los caballeros—
Trote, trote, trote.
Así van los cazadores—
Galope, galope, galope.
[262]
"HABÍA UN ANCIANO DE TOBAGO."[263]
Había un anciano de Tobago,
que vivía de arroz, gachas y sagú;
hasta que, para su gran dicha,

Su médico le dijo:
"Puede ir a comer una pierna de cordero, señor".
La pequeña señorita Muffett
estaba sentada en un taburete,
comiendo cuajada y suero;
llegó una arañita,
que se sentó a su lado,
y asustó a la señorita Muffett.

[264]
Mientras Tommy Snooks y Bessy Brooks
salían un domingo,
Tommy Snooks le dijo a Bessy Brooks: "
¿Te casarás conmigo el lunes?".

El gato estaba sentado dormido junto al fuego,
la señora roncaba fuerte como un cerdo,
Jack tomó su violín a petición de Jenny
y comenzó a tocar una pequeña jiga.

Aquí estoy yo,
la pequeña Juana saltarina,
cuando nadie está conmigo,
siempre estoy sola.
[265]
BUEN DOBBIN.
¡Oh! Gracias, buen Dobbin, has recorrido un largo camino,
y has llevado a papá todo el camino sobre tu lomo;
tendrás unas buenas avenas, fiel Dobbin, de verdad,
porque has traído a papá de vuelta a su amada con rapidez.
El viento aullaba y la lluvia golpeaba,
y el barro espeso cubría sus piernas y sus pies,
pero aun así galopó a pesar de la lluvia,
y ha traído a papá de vuelta a su amada.
El sol se estaba poniendo hace mucho tiempo,
y papá no podía ver el camino por donde debía ir,
pero Dobbin siguió adelante a través del desierto desolado,
y ha traído a papá de vuelta a casa sano y salvo con su hijo.
Ahora ve al establo, la noche es tan cruda,
ve, Dobbin, y descansa tus viejos huesos sobre la paja;
no te quedes más tiempo aquí afuera bajo la lluvia,
porque has traído a papá de vuelta a su amada.
[266]
"GILPIN SE FUE Y EL CARTERO LO SIGUIÓ DE CERCA."[267]
LA ENTRETENIDA
HISTORIA DE JOHN GILPIN.
DEMOSTRANDO CÓMO LLEGÓ MÁS LEJOS DE LO QUE PRETENDÍA
Y REGRESABA SANO Y SALVO A CASA.
John Gilpin era un ciudadano
de crédito y renombre,
capitán de banda de tren también era,
de la famosa ciudad de Londres.
La esposa de John Gilpin le dijo a su amado:
"Aunque casados hemos estado
estos diez largos años, aún
no hemos visto ninguna fiesta.
Mañana es el día de nuestra boda,
y entonces nos dirigiremos
a la "Campaña" en Edmonton,
[268]Todos en una calesa y dos.
"Mi hermana, y el hijo de mi hermana,
yo mismo y tres niños,
llenaremos la calesa; así que tendrás que ir
a caballo después de nosotros."
Pronto respondió: "Admiro
a una sola mujer,
y tú eres ella, mi queridísima,
por lo tanto, así se hará.
" "Soy un comerciante de lino audaz,
como todo el mundo sabe,
y mi buen amigo el calderón
prestará su caballo para ir."
Dijo la señora Gilpin: "Eso está bien dicho;
y como ese vino es caro,
nos proveeremos con el nuestro,
que es brillante y claro."
John Gilpin besó a su amada esposa;
se alegró mucho al descubrir
que, aunque estaba inclinada al placer,
tenía una mente frugal.
[269]

Llegó la mañana, trajeron la calesa,
pero aún no se le permitió
acercarse a la puerta, para que nadie
dijera que era orgullosa.
Así que la calesa se quedó a tres puertas de distancia.
[270]Donde todos entraron;
seis preciosas almas, y todas ansiosas
por correr a través de las buenas y las malas. ¡
Zas! sonó el látigo, giraron las ruedas, ¡
nunca hubo gente tan contenta!
Las piedras resonaban debajo,
como si Cheapside estuviera loco.
John Gilpin, al lado de su caballo,
agarró con fuerza la crin ondeante,
y subió, apresurado a cabalgar,
pero pronto volvió a bajar.
Apenas había alcanzado el armazón de la silla,
para comenzar su viaje,
cuando, girando la cabeza, vio
entrar a tres clientes.
Así que bajó; porque la pérdida de tiempo,
aunque le dolía mucho,
sin embargo, la pérdida de peniques, bien lo sabía,
le preocuparía mucho más.
Pasó mucho tiempo antes de que los clientes
[271]Se ajustaban a su mente,
cuando Betty bajó gritando:
"¡El vino se quedó!"
"¡Buena falta!", exclamó él, "pero tráemelo,
mi cinturón de cuero también,
en el que llevo mi fiel espada
cuando hago ejercicio".
Ahora la señora Gilpin (¡alma cuidadosa!)
hizo encontrar dos botellas de piedra,
para guardar el licor que amaba,
y mantenerlo sano y salvo.
Cada botella tenía una oreja curva,
por la que él pasaba el cinturón,
y colgaba una botella a cada lado,
para mantener su equilibrio.
Luego, para estar
equipado de pies a cabeza, se echó con orgullo
su larga capa roja, bien cepillada y pulcra . Ahora mírenlo montado una vez más
[272]Sobre su ágil corcel,
Caminando lentamente sobre las piedras,
Con precaución y buena atención.
Pero pronto encontrando un camino más liso
Bajo sus bien herradas patas,
La bestia resoplando comenzó a trotar,
Lo que le irritaba en su asiento.
"¡Así, suave y despacio!" gritó John,
Pero John gritó en vano;
Ese trote pronto se convirtió en galope,
A pesar de la brida y las riendas.
Así que agachándose, como debe hacerlo
Quien no puede sentarse erguido,
Agarró la crin con ambas manos,
Y también con todas sus fuerzas.
Su caballo, que nunca
antes Había sido manejado de esa manera,
Qué cosa sobre su lomo,
Se asombraba cada vez más.
Se fue Gilpin, cuello o nada;
Se fue el sombrero y la peluca;
[273]

Él poco soñó, cuando partió,
Con manejar semejante equipo.
El viento sopló, la capa ondeó
Como una cinta larga y alegre,
Hasta que, fallando tanto el lazo como el botón,
[274]Por fin se fue volando.
Entonces todos pudieron discernir bien
las botellas que había lanzado;
una botella balanceándose a cada lado,
como se ha dicho o cantado.
Los perros ladraron, los niños gritaron,
todas las ventanas volaron;
y cada alma gritó: "¡Bien hecho!"
Tan fuerte como pudo gritar.
Gilpin se fue volando, ¿quién sino él?
Su fama pronto se extendió:
"¡Carga peso! ¡Corre a toda velocidad!
¡Es por mil libras!"
Y mientras se acercaba,
era maravilloso ver
cómo en un instante los agentes de peaje
abrieron de par en par sus puertas.
Y ahora, mientras bajaba
su cabeza apestosa,
las dos botellas a sus espaldas.
[275]Se hicieron añicos de un golpe.
El vino corrió por el camino,
de aspecto muy lamentable,
lo que hizo humear los flancos de los caballos
como si hubieran sido rociados.
Pero aún parecía cargar peso,
con el cinturón de cuero ajustado;
pues todos podían ver los cuellos de las botellas
que aún colgaban de su cintura.
Así, por todo el alegre Islington,
jugó estas travesuras,
hasta que llegó al Wash
de Edmonton tan alegre;
y allí arrojó la ropa
a ambos lados del camino,
como un trapeador rodante,
o un ganso salvaje jugando.
En Edmonton, su amada esposa
desde el balcón divisó
a su tierno esposo, preguntándose mucho
[276]Para ver cómo cabalgaba.
"¡Alto, alto, John Gilpin! ¡Aquí está la casa!"
Todos gritaron a la vez;
"La cena espera, y estamos cansados";
dijo Gilpin: "¡Yo también!"
Pero su caballo no tenía la menor
intención de quedarse allí;
¿Por qué? Su dueño tenía una casa
a diez millas de distancia, en Ware.
Así que voló como una flecha veloz,
disparado por un arquero fuerte;
así voló, lo que me lleva a
la mitad de mi canción.
Gilpin se fue sin aliento
y muy a su pesar,
hasta que en casa de su amigo el calendario,
su caballo finalmente se detuvo.
El calendario, asombrado de ver
a su vecino en tan buen estado,
dejó su pipa, corrió a la puerta
y así lo abordó:
[277]

"¿Qué noticias? ¿Qué noticias? Cuéntame tus novedades;
Dime que debes y debes decir:
Dime por qué has venido con la cabeza descubierta,
¿O por qué has venido en absoluto?"
Ahora Gilpin tenía un ingenio agradable,
[278]Y le encantaba una broma oportuna;
Y así al calendario,
con alegre disfraz, le habló:
"Vine porque tu caballo vendría:
Y, si no me equivoco,
mi sombrero y mi peluca pronto estarán aquí,
están en el camino."
El calendario, muy contento de encontrar
a su amigo con alegre atuendo,
no le devolvió ni una palabra,
sino que entró en la casa;
De donde salió directamente con sombrero y peluca,
una peluca que ondeaba detrás,
un sombrero no muy deteriorado,
cada uno hermoso en su clase.
Los alzó, y a su vez,
así mostró su rápido ingenio,
"Mi cabeza es el doble de grande que la tuya,
por lo tanto, deben quedarme bien.
"Pero déjame quitarte la suciedad
que cuelga de tu cara;
[279]

Y detente a comer, porque bien podrías
estar hambriento."
Dijo John, "Es el día de mi boda,
y todo el mundo se quedaría mirando
si mi esposa cenara en Edmonton,
[280]Y yo debería cenar en Ware."
Entonces volviéndose a su caballo, dijo:
"Tengo prisa por cenar;
fue para tu placer que viniste aquí,
volverás por el mío."
¡Ah! ¡Discurso desafortunado y jactancia inútil!
Por lo cual pagó muy caro;
porque mientras hablaba, un asno rebuznando
cantó fuerte y claro;
a lo que su caballo resopló, como si
hubiera oído rugir a un león,
y galopó con todas sus fuerzas,
como lo había hecho antes.
Gilpin se fue, y se
fue el sombrero y la peluca de Gilpin:
los perdió antes de lo previsto,
porque eran demasiado grandes.
Ahora la señora Gilpin, cuando vio
a su marido marcharse
al campo lejano,
sacó media corona;
[281]

Y así le dijo al joven
que los conducía a la "Campana":
"Esto será tuyo cuando traigas de vuelta
a mi esposo sano y salvo".
El joven cabalgó y pronto se encontraron.
[282]John regresaba a toda prisa;
a quien intentó detener en un instante,
tirando de sus riendas;
pero al no lograr lo que pretendía,
y con gusto lo habría hecho,
asustó aún más al corcel asustado,
y lo hizo correr más rápido.
Gilpin salió corriendo, y
el cartero lo siguió de cerca,
el caballo del cartero se alegró de evitar
el pesado traqueteo de las ruedas.
Seis caballeros en el camino,
al ver a Gilpin huir,
con el cartero corriendo detrás,
dieron la voz de alarma.
"¡Alto ladrón! ¡Alto ladrón! ¡Un salteador de caminos!"
Ninguno de ellos se quedó callado;
y todos y cada uno de los que pasaban por allí
se unieron a la persecución.
Y entonces las puertas de la carretera
se abrieron de nuevo en un instante;
[283]

Los cobradores de peaje pensaban, como antes,
que Gilpin había corrido una carrera.
Y así fue, y la ganó,
pues llegó primero a la ciudad;
y no se detuvo hasta que subió,
sino que volvió a bajar.
Cantemos ahora: ¡Viva el rey,
y viva Gilpin, larga vida!
Y cuando vuelva a cabalgar,
que yo esté allí para verlo.
[284]

Brilla, brilla, estrellita, ¡
Cómo me pregunto qué eres!
Allá arriba en el mundo.
[285]Como un diamante en el cielo.
Cuando el sol ardiente se ha ido,
Cuando ya nada brilla sobre ti,
Entonces muestras tu pequeña luz,
Brilla, brilla, toda la noche.
Entonces el viajero en la oscuridad
Te agradece tu pequeña chispa:
¿Cómo podría ver adónde ir,
Si no brillaras así?
En el cielo azul oscuro te quedas,
A menudo te asomas por mis cortinas,
Porque nunca cierras los ojos,
Hasta que el sol está en el cielo.
Mientras tu brillante y pequeña chispa
Ilumina al viajero en la oscuridad,
Aunque no sé qué eres,
Brilla, brilla, pequeña estrella.
Charley, Charley, robó la cebada
de la panadería;
el panadero salió y le dio un golpe,
e hizo que el pobre Charley saltara.
[286]

A, B, C, caen por D,
El gato está en el armario y no puede verme.

Elizabeth, Elspeth, Betsy y Bess,
fueron todas juntas a buscar un nido de pájaros,
encontraron un nido de pájaros con cinco huevos;
cada una tomó uno y dejó cuatro.
[287]

En cada valle y en
cada colina, se hace mantequilla;
y si Nancy Cook
es una buena chica,
tendrá marido
y hará mantequilla pronto,
antes de que su anciana abuela
se convierta en un joven.
[288]

Al mercado, al mercado, al galope, al trote,
para comprar algo de carne para poner en la olla;
tres peniques el cuarto, cuatro peniques el costado,
si no lo hubieran matado, habría muerto.
Pastel de manzana, pudín y panqueques,
todo comienza con A.
Mi viejecito y yo nos peleamos;
te voy a contar de qué se trataba:
yo tenía dinero y él no tenía nada,
y así empezó el alboroto.

[289]

[ Nota del transcriptor: Puedes reproducir esta música (archivo MIDI) haciendo clic aquí .]
Georgie Porgie, pudín y pastel,
besó a las niñas y las hizo llorar.
Cuando las niñas salieron a jugar,
Georgie Porgie huyó.
[290]
Me encanta la gatita, su pelaje es tan cálido,
y si no la lastimo, ella no me hará daño.
Me sentaré junto al fuego y le daré de comer,
y la gatita me querrá porque soy bueno.

[291]
Taffy era galés,Taffy era un ladrón,
Taffy vino a mi casa
y robó una pierna de res.
Fui a casa de Taffy,
Taffy no estaba en casa;
Taffy vino a mi casa
y robó un hueso de médula.
Fui a casa de Taffy,
Taffy estaba en la cama;
tomé el hueso de médula
y le rompí la cabeza a Taffy.
[292]
"UN GRANJERO FUE A TROTEAR SOBRE SU YEGUA GRIS."[293]
Un granjero iba trotando sobre su yegua gris,
¡Bumpety, bumpety, bump!
Con su hija detrás, tan rosada y hermosa, ¡
Lumpety, lumpety, lump!
Un cuervo gritó ¡croak! y todos cayeron,
¡Bumpety, bumpety, bump!
La yegua se rompió las rodillas, y el granjero la corona,
¡Lumpety, lumpety, lump!

[294]
El travieso cuervo se fue volando riendo, ¡
Bumpety, bumpety, bump!
Y juró que les serviría lo mismo al día siguiente, ¡
Lumpety, lumpety, lump!

La pequeña Betty Blue
perdió su zapato de vacaciones,
¿qué puede hacer la pequeña Betty?
Dale otro
que combine con el otro,
y entonces podrá caminar en dos.
Duérmete, bebé, quédate quieto con tu papá,
tu mamá se fue al molino,
a buscar harina para hornear un pastel,
así que reza, mi querido bebé, quédate quieto.
Tendrás una manzana,
tendrás una ciruela,
tendrás una cesta de sonajeros,
cuando papá vuelva a casa.
[295]
UN HOMBRE DE PALABRAS Y NO DE
HECHOS.
Un hombre de palabras y no de hechos
es como un jardín lleno de maleza;
y cuando la maleza empieza a crecer,
es como un jardín lleno de nieve;
y cuando la nieve empieza a caer,
es como un pájaro en la pared;
y cuando el pájaro se va volando,
es como un águila en el cielo;
y cuando el cielo empieza a rugir,
es como un león en la puerta;
y cuando la puerta empieza a agrietarse,
es como un palo en tu espalda;
y cuando tu espalda empieza a doler,
es como una navaja en tu corazón;
y cuando tu corazón empieza a sangrar,
estás muerto, muerto, muerto de verdad.

[296]

Pobre perro Bright,
huyó con todas sus fuerzas,
porque el gato lo perseguía,
pobre perro Bright.
Pobre gata Fright,
huyó con todas sus fuerzas,
porque el perro la perseguía,
pobre gata Fright.
[297]

Mientras subía la colina de Pippin,
la colina de Pippin estaba sucia,
allí me encontré con una linda señorita,
y ella me hizo una reverencia.

Acostarse temprano y levantarse temprano
es la clave para ser sano, rico y sabio.
[298]

Anciana, anciana, ¿vamos a esquilar?
Hable un poco más alto, señor, oigo muy mal.
Anciana, anciana, ¿te doy un beso cariñoso?
Gracias, amable señor, oigo muy bien.
El cuco es un pájaro hermoso,
canta mientras vuela,
nos trae buenas noticias
y no nos miente.
Chupa los huevos de los pajaritos
para aclarar su voz
y nunca grita "¡Cuco!"
hasta la primavera.
[299]

Palmadita, palmadita, panadero,
hornéame un pastel lo más rápido que puedas;
pinchalo y dale palmaditas, y márcalo con una G;
y ponlo en el horno para Teddy y para mí.
La gatita se comió las albóndigas, las albóndigas;
la gatita se comió las albóndigas.
Mamá estaba allí, y gritó: "¡Ay, qué asco!
¿Por qué te comiste las albóndigas?"
[300]

Agujas y alfileres, agujas y alfileres,
cuando un hombre se casa, comienzan sus problemas.

Para cada mal bajo el sol,
hay un remedio, o no lo hay.
Si lo hay, intenta encontrarlo;
si no lo hay, no te preocupes.
[301]

Tres niños deslizándose sobre el hielo,
en un día de verano,
al romperse, todos cayeron dentro,
el resto huyó.
Si estos niños hubieran estado en casa,
o deslizándose sobre tierra seca,
diez mil libras por un penique,
no se habrían ahogado.
Ustedes, padres, que tienen hijos,
y ustedes, que no tienen ninguno,
si quieren que estén a salvo en el extranjero,
por favor, manténganlos a salvo en casa.
[302]
EL MARAVILLOSO CARNERO DEL DERBY.
Mientras iba a Derby en un día de mercado,
me encontré con el carnero más hermoso, señor, que jamás haya sido alimentado con heno;
Sobre heno, sobre heno, sobre heno;
Me encontré con el carnero más hermoso, señor, que jamás haya sido alimentado con heno.
Este carnero era gordo por detrás, señor, este carnero era gordo por delante;
Este carnero tenía diez yardas de circunferencia, señor; de hecho, no era más;
No más, no más, no más;
Este carnero tenía diez yardas de circunferencia, señor; de hecho, no era más.
Los cuernos que crecían en su cabeza, señor, eran tan maravillosamente altos,
Como me han dicho claramente, señor, llegaban hasta el cielo;
El cielo, el cielo, el cielo;
Como me han dicho claramente, señor, llegaban hasta el cielo.
La cola que crecía de su lomo, señor, medía seis yardas y una vara;
Y fue enviada a Derby para tocar la campana del mercado;
La campana, la campana, la campana;
Y fue enviada a Derby para tocar la campana del mercado.
[303]

Mi Señora Viento, mi Señora Viento,
dio vueltas por la casa, buscando
una grieta por donde meter el pie;
probó la cerradura de la puerta,
probó la grieta del suelo,
y metió el hollín de la chimenea.
Y entonces una noche, cuando estaba oscuro,
lanzó una chispa tan pequeña,
que toda la casa se sobresaltó;
de ella elevó una llama tal
que se extendió hasta Belting Lane,
[304]Y la gente de White Cross fue asfixiada.
Y así, mis pequeños queridos, cuando
un susurro llegue a oídos ávidos,
sucederá lo mismo, ya verán;
sigan mi consejo, controlen su lengua,
recuerden lo que la vieja Nodriza cantó
sobre la incansable Dama Viento.

¡Guau-guau-guau!
¿De quién es este perro?
El perro del pequeño Tom Tucker.
¡Guau-guau-guau!

Vamos al bosque, dice este cerdito.
¿Qué haremos allí?, dice este cerdito.
Buscaremos a mamá, dice este cerdito.
¿Qué haremos con ella?, dice este cerdito.
Besarla, besarla, dice este cerdito.
[305]
Jenny tendrá un sombrero nuevo.
Jenny tendrá un sombrero nuevo,
y Jenny irá a la feria,
y Jenny tendrá una cinta azul
para atar su hermoso cabello castaño.
¿Y por qué no puedo amar a Jenny?
¿Y por qué no puede Jenny amarme?
¿Y por qué no puedo amar a Jenny,
además de otro cuerpo?
Y aquí hay una pierna para una media,
y aquí hay una pierna para un zapato,
y ella tiene un beso para su papá,
y dos para su mamá, creo.
¿Y por qué no puedo amar a Jenny? ¿
Y por qué no puede Jenny amarme?
¿Y por qué no puedo amar a Jenny,
además de otro cuerpo?
[306]

Nievie, nievie, nicknack, ¿
Qué mano tomarás?
Toma la derecha, o toma la izquierda,
te engañaré, si puedo.

Oh, madre, me voy a casar con el señor Punchinello;
con el señor Pun, con el señor Chin, con el señor Nel, con el señor Lo,
el señor Pun, el señor Chin, el señor Nel, el señor Lo, con el señor Punchinello.
[307]

Lluvia, lluvia, vete a España,
y no vuelvas jamás.

En las subidas, perdóname; en
las bajadas, ten piedad de mí;
en terreno llano, no me perdones;
y en el establo, no me olvides.
[308]

Cuando el pequeño Fred se iba a la cama,
siempre decía sus oraciones;
besaba a mamá, y luego a papá,
y enseguida subía las escaleras.
Bendiciones, bendiciones, hermosa abeja:
Dime, ¿cuándo será tu boda?
Si es mañana,
toma tus alas y vuela lejos.

El cerdo de Jack Sprat,
no era muy pequeño,
ni muy grande;
no era muy flaco,
ni muy gordo,
servirá bien para un gruñido,
dice el pequeño Jack Sprat.
[309]

Lluvia, lluvia,
vete,
vuelve de nuevo
día de abril;
el pequeño Johnny
quiere jugar.
Un pequeño gorrión estaba posado en un árbol,
luciendo tan feliz como podía serlo,
hasta que un niño pasó con su arco y flecha, y
dijo: "Voy a dispararle al pequeño gorrión.
Su cuerpo me servirá para un rico guiso,
y sus menudillos para un pastelito".
El pequeño gorrión dijo: "Me dispararán si me quedo",
así que batió sus alas y se fue volando.

[310]

La rosa es roja, la violeta es azul;
el rosa es dulce, y tú también lo eres.

"Vamos a ir a disparar", dice Robin a Bobbin,
"Vamos a ir a disparar", dice Richard a John;
"Vamos a ir a disparar", dice John, solo;
"Vamos a ir a disparar", dicen todos.
[311]

San Valentín, oh, San Valentín,
riza tus mechones como yo rizo los míos;
dos delante y dos detrás;
buenos días, San Valentín.
El señor Isbister y su hermana Betsy
deciden invitar a unos amigos;
así que escriben cartas
para invitarlos
a su casa en Great Camomile Street.
[312]
"LA PEQUEÑA BO-PEEP HA PERDIDO SUS OVEJAS Y NO SABE DÓNDE ENCONTRARLAS."[313]

[ Nota del transcriptor: Puedes reproducir esta música (archivo MIDI) haciendo clic aquí .]
La pequeña Bo-peep ha perdido sus ovejas,
y no sabe dónde encontrarlas;
déjalas en paz, y volverán a casa,
y traerán sus colas detrás de ellas.
[314]

La pequeña Bo-peep se quedó profundamente dormida,
y soñó que los oía balar;
pero cuando despertó, descubrió que era una broma,
pues seguían siendo fugaces.
[315]

Entonces levantó su pequeño cayado,
decidida a encontrarlos;
y los encontró, pero le partió el corazón,
porque habían dejado sus colas tras ellos.
[316]

Sucedió un día, cuando Bo-peep se extravió
en un prado cercano,
y allí divisó sus colas, una al lado de la otra,
colgadas de un árbol para secarse.
[317]

Entonces ella suspiró, y se secó el ojo,
y corrió colina y valle,
y trató lo que pudo, como debe hacerlo una pastora,
para atarle la cola a cada oveja.
[318]

Mientras iba a St. Ives,
me encontré con un hombre que tenía siete esposas.
Cada esposa tenía siete sacos,
cada saco tenía siete gatos,
cada gato tenía siete gatitos.
Gatitos, gatos, sacos y esposas, ¿
cuántos iban a St. Ives?
Acuéstate primero, un monedero de oro;
acuéstate segundo, un faisán de oro;
acuéstate tercero, un pájaro de oro.
[319]

Había una anciana, ¿y qué crees?
Vivía solo de comida y bebida;
la comida y la bebida eran lo principal de su dieta,
sin embargo, la anciana enferma de peste nunca se calmaba.
[320]Fue a la panadería a comprar pan;
y cuando regresó, su marido había muerto.
Fue al escribano a tocar la gran campana;
y cuando volvió, su marido estaba bien.

Unos ratoncitos estaban sentados en un granero hilando.
Pussy pasó por allí y asomó la cabeza.
"¿Entro y les corto los hilos?"
"Oh, no, buen señor, nos arrancará la cabeza."
Notas del transcriptor:
No parecía haber ninguna lógica que determinara qué poemas comenzaban con versalitas y cuáles no. Al no existir un patrón claro a seguir, se mantuvo tal como se imprimió.
Las correcciones realizadas se enumeran a continuación y también se indican con líneas punteadas debajo de las correcciones. Pase el ratón por encima de la palabra y aparecerá el texto original.aparecer.
Página 82, se agregó la palabra "a" al texto. Originalmente decía (Había un jockey) ahora dice (Había un jockey)
Página 227, "él" se cambió a "ella" (ella luchó por ella).
FIN

No hay comentarios:
Publicar un comentario