© Libro N° 12937. Los Nervios. Chéjov, Antón. Emancipación.
Septiembre 1 de 2024
Título original: ©
Los Nervios. Antón Chéjov
Versión
Original: © Los Nervios.
Antón Chéjov
Circulación
conocimiento libre, Diseño y edición digital de Versión original de textos:
https://www.literatura.us/idiomas/ac/ac_nerv.html
Licencia Creative Commons:
Emancipación Obrera utiliza una licencia Creative Commons, puedes copiar,
difundir o remezclar nuestro contenido, con la única condición de citar la
fuente.
La
Biblioteca Emancipación Obrera es un medio de difusión cultural sin fronteras,
no obstante los derechos sobre los contenidos publicados pertenecen a sus
respectivos autores y se basa en la circulación del conocimiento libre. Los
Diseños y edición digital en su mayoría corresponden a Versiones originales de
textos. El uso de los mismos son estrictamente educativos y está prohibida
su comercialización.
Autoría-atribución: Respetar la autoría del
texto y el nombre de los autores
No
comercial: No se puede utilizar este trabajo con fines
comerciales
No
derivados: No se puede alterar, modificar o reconstruir este
texto.
Fondo:
https://i.pinimg.com/564x/69/5f/6d/695f6ddca8e82e9ca5f8b82a4c1d099a.jpg
Portada
E.O. de Imagen original:
https://www.textos.info/img/5/5686/anton-chejov/los-nervios.jpg
© Edición,
reedición y Colección Biblioteca
Emancipación:
Guillermo Molina Miranda
LOS NERVIOS
Antón Chéjov
Los
Nervios
Antón
Chéjov
Antón
Chéjov
(Ucrania,
1860 - Alemania, 1904)
Los
Nervios (1885)
(“Нервы”)
Originalmente
publicado en la revista Fragmentos, Núm. 23 (8 de junio de 1885);
Discursos
inocentes [Невинныеречи] (1887);
Obras
completas (1889)
El arquitecto Dmitri Osipovich Vaksin
volvía a su casa de campo bajo la impresión reciente de una sesión de
espiritismo en la que acababa de participar en la ciudad. Mientras se desvestía
y se tumbaba en su lecho solitario (la señora Vaksin había partido para la
fiesta de la Trinidad), empezó a recordar involuntariamente todo lo que había
visto y oído. No había habido sesión, en el sentido estricto del término, pero
toda la velada había transcurrido entre terribles conversaciones. Una señorita,
sin venir a cuento, se puso a hablar de la adivinación de los pensamientos. De
los pensamientos pasaron, sin darse cuenta, a los espíritus, de los espíritus a
las apariciones y de las apariciones a los sepultados vivos… Cierto señor leyó
un relato escalofriante sobre un muerto que se había dado la vuelta en su
ataúd. El propio Vaksin había pedido un platillo para demostrar a las señoritas
cómo había que conversar con los espíritus. Había invocado, entre otros, a su
tío Klavdi Mironovich y le había preguntado mentalmente: “¿No ha llegado el
momento de que ponga la casa a nombre de mi mujer?”. A lo que el tío le había
respondido: “Todo lo que se hace a su debido tiempo está bien”.
“Hay muchas cosas misteriosas y
terribles… en la naturaleza… —reflexionaba Vaksin, cubriéndose con la manta—.
Lo que aterra no son los muertos, sino lo desconocido…”.
Los relojes dieron la una de la
madrugada. Vaksin se volvió del otro lado y miró desde debajo de la manta la
luz azul de la lamparilla. La llama temblaba y apenas alumbraba la urna de los
iconos y el gran retrato del tío Klavdi Mironovich, colgado enfrente de la
cama.
“¿Y si aparece en esta semioscuridad la
sombra de mi tío? —se le pasó por la cabeza a Vaksin—. ¡No, es imposible!”.
Las apariciones son hijas del prejuicio,
fruto de cerebros inmaduros, pero, en cualquier caso, Vaksin se cubrió con la
manta hasta la cabeza y cerró los ojos con mayor fuerza. Por su imaginación
desfilaron el cadáver que se había dado la vuelta en el ataúd, la imagen de su
difunta suegra, un colega que se había ahorcado, una joven ahogada… Vaksin
trató de expulsar de su cabeza esos pensamientos sombríos, pero cuanta mayor
energía ponía en ese intento, mayor claridad adquirían esas imágenes y pensamientos
espantosos. Estaba aterrado.
“El diablo lo entiende… Me asustó como
un muchacho… ¡Es estúpido!”.
“Tic… tic… tic…”, sonaba el reloj al
otro lado de la pared. En la iglesia de la aldea, junto al cementerio, el
guardián se puso a tocar la campana. Era un sonido lento, lúgubre, que helaba
la sangre… Vaksin sintió escalofríos en la nuca y en la espalda. Teníala
impresión de que alguien respiraba con dificultad sobre su cabeza, como si su
tío hubiera salido del cuadro y se inclinara sobre su sobrino… Un terror
insoportable se apoderó de él. Apretó los dientes de miedo y contuvo la
respiración. Por último, cuando por la ventana abierta entró un abejorro y se
puso a zumbar por encima de la cama, no pudo soportarlo más y tiró con
desesperación de la campanilla.
—Dmitri Osipich, was wollen Sie? [¿Qué
quiere usted?] —se oye al cabo de un minuto la voz de la institutriz detrás de
la puerta.
—¡Ah! ¿Es usted, Rosalía Kárlovna? —dice
Vaksin con voz alegre—, ¿Por qué se molesta usted? Podría haber venido Gavrila…
—A Gavrila usted mismo le dio permiso
para ir a la ciudad y, en cuanto a Glafira, se marchó esta tarde no sé adónde…
No hay nadie en la casa… Was wollen Sie dock? [Pero ¿qué quiere usted?]
—Mi buena Rosalía, quería decirle… Eh…
¡Pero entre, no sea tímida! La habitación está a oscuras…
Rosalía Kárlovna, mujer gruesa y
rubicunda, entró en el dormitorio y se quedó parada en medio de la pieza, en
actitud expectante.
—Siéntese, querida… Se trata de lo
siguiente… —“¿Qué podría pedirle?”, pensó Vaksin, mirando de soslayo el retrato
de su tío y sintiendo que poco a poco su alma se tranquilizaba— A decir verdad,
lo que quería pedirle es lo siguiente… Mañana, cuando un criado vaya a la
ciudad, no se olvide de decirle que… eh… que me compre papel para los
cigarrillos… ¡Pero siéntese usted!
—¿Papel para los cigarrillos? ¡Muy bien!
Was wollen Sie noch? [¿Qué más quiere?]
—Ich will... [Quiero…] Yo no will nada,
pero… ¡Siéntese! Todavía tengo que acordarme de otra cosa…
—No es conveniente que una doncella esté
en la habitación de un hombre… Ya veo, Dmitri Ósipich, que es usted un poco
travieso y pícaro… Me hago cargo… No se despierta a nadie por el papel de los
cigarrillos… Ya entiendo…
Rosalía Kárlovna se dio media vuelta y
salió. Vaksin, algo más sereno después de la conversación que había tenido con
ella y avergonzado de su pusilanimidad, se cubrió la cabeza con la manta y
cerró los ojos. Durante unos diez minutos se sintió más o menos bien, pero
luego los mismos disparates de antes volvieron a ocupar su cabeza… Escupió,
buscó a tientas las cerillas y, sin abrir los ojos, encendió la vela. Pero esa
luz no le ayudó. A su imaginación asustada le parecía que alguien le vigilaba
desde un rincón y que su tío guiñaba un ojo.
—Volveré a llamarla… ¡Que se la lleve al
diablo! —decidió—. Le diré que me encuentro mal… Le pediré unas gotas.
Vaksin llamó, pero no recibió respuesta.
Volvió a llamar y la campana del cementerio sonó a modo de réplica. Dominado
por el miedo y con el cuerpo helado, salió a todo correr de la habitación y,
santiguándose y censurándose por su cobardía, se dirigió a toda prisa, con los
pies desnudos y en ropa interior, a la habitación de la institutriz.
—¡Rosalía Kárlovna! —dijo con voz
temblorosa, llamando a la puerta—. ¡Rosalía Kárlovna! ¿Duerme… usted? Yo… eh…
me encuentro mal… ¡Necesito unas gotas!
No obtuvo respuesta. A su alrededor todo
era silencio…
—Se lo ruego… ¿Entiende? ¡Se lo ruego!
No comprendo porque es usted… tan susceptible, sobre todo cuando una persona…
está enferma. La verdad, qué mojigata es usted. A su edad…
—Se lo diré a su mujer… No deja usted en
paz a una muchacha honesta… Cuando vivía en casa del barón Anzig y este quiso
venir a mi habitación a buscar cerillas, comprendí… Enseguida me di cuenta de
la clase de cerillas a las que se refería y se lo dije a la baronesa… Soy una
muchacha honesta…
—¡Ah, qué diablos me importa a mí su
honestidad! Me encuentro mal… y le pido unas gotas. ¿Lo entiende? ¡Estoy
enfermo!
—Su esposa es una mujer buena y honrada,
y usted debe quererla. ¡Ja! ¡Es una mujer respetable! ¡No quiero convertirme en
su enemiga!
—¡Es usted tonta, eso es todo! ¿Lo
entiende? ¡Tonta!
Vaksin se apoyó en una jamba, cruzó los
brazos y esperó a que se le pasara el miedo. No tenía fuerzas para volver a su
habitación, donde la lamparilla parpadeaba y su tío le miraba desde el marco, y
quedarse junto a la puerta de la institutriz en paños menores resultaba
embarazoso desde todos los puntos de vista, ¿Qué hacer? Dieron las dos, pero su
miedo no menguaba ni disminuía. El pasillo estaba a oscuras y desde cada rincón
le miraba una cosa oscura. Vaksin volvió la cara hacia la jamba, pero en ese
momento le pareció que alguien le tiraba ligeramente de la camisa y le tocaba
el hombro…
—¡Por todos los diablos… Rosalía
Kárlovna!
Nadie le respondió. Vaksin abrió la
puerta con indecisión y echó un vistazo. La virtuosa alemana dormía
apaciblemente. Una pequeña lamparilla iluminaba los contornos de su cuerpo
pesado y rebosante de salud. Vaksin entró en la habitación y se sentó en un
baúl de mimbre que había junto a la puerta. Se sentía más tranquilo en
presencia de un ser vivo, aunque estuviera dormido.
“Que duerma la alemanota… —pensó—. Me
quedaré a su lado y, en cuanto se haga de día, me marcharé… En esta época
amanece temprano”.
Mientras esperaba la llegada del alba,
Vaksin se acurrucó en el baúl, acomodó los brazos debajo de la cabeza y se puso
a cavilar.
“¡Hay que ver lo que hacen los nervios!
Soy un hombre sensato, reflexivo y sin embargo… ¡El diablo lo entiende! ¡Hasta
me da vergüenza!”.
Poco después, al escuchar la respiración
serena y acompasada de Rosalía Kárlovna, se tranquilizó del todo…
A las seis de la mañana la mujer de
Vaksin volvió de la fiesta de la Trinidad y, al no hallar a su marido en la
habitación, se dirigió al cuarto de la institutriz en busca de unas monedas
para pagar al cochero. Nada más entrar, se encontró con el siguiente cuadro: en
la cama, toda destapada por el calor, dormía Rosalía Kárlovna y apenas a unos
metros, hecho un ovillo sobre el baúl, roncaba, con el sueño de los justos, su
marido. Dejo a otros la tarea de referir lo que dijo la mujer y la cara de
tonto que puso el marido cuando se despertó. Yo, por mi parte, me declaro
vencido y rindo las armas.


Publicar un comentario