© Libro N° 4012. Cuentos Esenciales I. De Maupassant, Guy. Colección E.O. Julio 29 de
2017.
Título
original: © Contes
Versión Original: © Cuentos Esenciales I. Guy de
Maupassant
Circulación conocimiento libre, Diseño y edición
digital de Versión original de textos:
https://cuentoshistoriasdelmundo.blogspot.com.co/2015/03/cuentos-esenciales-i-guy-de-maupassant.html#more
Licencia Creative Commons:
Emancipación Obrera utiliza una licencia Creative
Commons, puedes copiar, difundir o remezclar nuestro contenido, con la única
condición de citar la fuente.
La
Biblioteca Emancipación Obrera es un medio de difusión cultural sin fronteras,
no obstante los derechos sobre los contenidos publicados pertenecen a sus
respectivos autores y se basa en la circulación del conocimiento libre. Los
Diseños y edición digital en su mayoría corresponden a Versiones originales de
textos. El uso de los mismos son estrictamente educativos y está prohibida
su comercialización.
Autoría-atribución: Respetar la autoría del texto y el nombre de los autores
No comercial: No se puede
utilizar este trabajo con fines comerciales
No derivados: No se puede
alterar, modificar o reconstruir este texto.
Portada E.O. de Imagen original:
http://2.bp.blogspot.com/-P07na_Ehw_0/T9PyCFmotCI/AAAAAAAABQE/dmLw-aqVsLo/s1600/cuentos_esenciales_guy_de_moupassant.jpg
© Edición, reedición y
Colección Biblioteca Emancipación:
Guillermo Molina Miranda
LEAMOS SIN RESERVAS, ANALICEMOS SIN PEREZA
Y SOMETAMOS A CRÍTICA TODA LA CULTURA
CUENTOS ESENCIALES I
Guy de Maupassant
El portentoso talento de Maupassant encontró su forma
ideal en el cuento, género que consolidó, renovó y en el que no tiene rival.
Realista, romántico, fantasmagórico, terrorífico, fantástico o poético,
Maupassant transitó en sus cuentos por todos los caminos de la imaginación. La
presente edición recoge el cuerpo esencial de su narrativa e incorpora muchas
piezas no traducidas hasta ahora.
Guy de Maupassant (1850-1893) fue discípulo literario de
Flaubert y miembro relevante del grupo de jóvenes escritores naturalistas que
se formó alrededor de Zola. Está considerado el maestro del relato breve
francés decimonónico, pero fue además autor de seis novelas, como Una vida o
Bel Ami.
EL PAPÁ DE SIMON*
Acababan de dar las doce del mediodía. La puerta de la
escuela se abrió y los chiquillos se precipitaron, dándose empujones, para
salir más deprisa. Pero en vez de dispersarse rápidamente e ir a sus casas a
comer, como hacían cada día, se detuvieron a unos pasos, formaron corrillos y
se pusieron a cuchichear.
El hecho es que aquella mañana Simon, el hijo de la
Blanchotte, había ido a la escuela por primera vez.
Todos habían oído hablar en familia de la Blanchotte; y
aunque en público le pusieran buena cara, las madres hablaban de ella entre sí
con una especie de actitud compasiva un tanto despectiva que había sido
transmitida a los hijos, sin que éstos supieran muy bien por qué.
No conocían siquiera a Simon, porque no salía nunca y no
iba con ellos a hacer travesuras por las calles del pueblo o a orillas del río.
Por eso no le tenían ninguna simpatía; y habían acogido con una cierta alegría,
mezclada de notable asombro, repitiéndosela unos a otros, la frase de un chaval
de catorce o quince años, que parecía sabérselas todas por su astuta manera de
guiñar el ojo:
—¿Sabéis?…, Simon…, no tiene padre.
El hijo de la Blanchotte apareció a su vez en la puerta de
la escuela.
Tenía siete u ocho años. Estaba un poco pálido, iba muy
aseado y era de aspecto tímido y casi torpe.
Se dirigía de vuelta a casa cuando sus compañeros, que
seguían cuchicheando en grupitos y mirándole con ojos maliciosos y crueles de
niños que están pensando en gastar una mala pasada, le fueron rodeando poco a
poco hasta encerrarle completamente en medio. Él se quedó allí, inmóvil en
medio de ellos, sorprendido e incómodo, sin comprender qué pretendían hacerle.
El chaval que había dado la noticia, orgulloso del éxito que ya había obtenido,
le preguntó:
—¿Cómo te llamas?
—Simon —respondió.
—¿Simon qué? —preguntó el otro.
El niño, muy confuso, repitió:
—Simon.
El chaval le gritó:
—Uno se llama Simon algo… Simon a secas no es un nombre
completo.
Y él, a punto de llorar, respondió por tercera vez:
—Me llamo Simon.
Los zagales se echaron a reír. El chaval, exultante, alzó
la voz:
—Como veis, no tiene padre.
Se hizo un gran silencio. Los niños estaban estupefactos
por aquel hecho insólito, imposible, monstruoso —un chico sin padre—; lo
miraban como si fuera un fenómeno, un ser al margen de la naturaleza, y sentían
crecer dentro de sí ese desprecio, hasta ese momento inexplicado, de sus madres
hacia la Blanchotte.
Simon se había apoyado en un árbol para no caerse;
permanecía como aterrado por un desastre irreparable. Quería explicarse. Pero
no sabía qué responder y cómo desmentir aquella cosa tremenda de no tener
padre. Finalmente, lívido, les gritó a la buena de Dios:
—¡Sí que lo tengo!
—¿Y dónde está? —preguntó el chaval.
Simon se calló; no lo sabía. Los niños reían,
excitadísimos; y aquellos hijos de los campos, tan próximos a los animales,
sentían ese instinto cruel que empuja a las gallinas de un corral a acabar con
la vida de una de ellas apenas ha sido herida. Simon reparó de repente en un
vecino suyo, hijo de viuda, a quien había visto ir siempre solo con su madre,
como él.
—Tampoco tú tienes padre —dijo.
—Sí que lo tengo —respondió el otro.
—¿Y dónde está? —preguntó Simon.
—Está muerto —declaró el niño con soberbio orgullo—, mi
papá está en el cementerio.
Un murmullo de aprobación corrió entre los pillastres,
como si tener al padre muerto en el cementerio hubiera engrandecido a su
compañero y aplastado a aquel otro que no lo tenía en absoluto. Y aquellos
bribonzuelos, que tenían padres que eran, en su mayoría, unos malos padres,
borrachos, ladrones y duros con sus mujeres, se empujaban apretujándose cada
vez más, como si ellos, los legítimos, quisieran ahogar con su presión a aquel
que estaba fuera de la ley.
De repente, uno de ellos, que se encontraba pegado a
Simon, le sacó la lengua con cara burlona y le gritó:
—¡No tiene papá! ¡No tiene papá!
Simon le cogió del pelo con ambas manos y la emprendió a
patadas con él, mordiéndole ferozmente una mejilla. Se armó una gran trifulca.
Los dos combatientes fueron separados y Simon acabó en el suelo, golpeado,
desollado, magullado, en medio del corro de pilluelos que aplaudían. Mientras
se incorporaba, limpiándose con gesto maquinal su bota toda sucia de polvo,
alguien le gritó:
—Anda a contárselo a tu papá.
Entonces sintió una gran punzada en el pecho. Eran más
fuertes que él, le habían pegado y no podía contestarles nada, porque sabía muy
bien que era cierto que no tenía papá. Lleno de orgullo, trató durante unos
segundos de luchar contra las lágrimas que le ahogaban. Le dio un sofoco y acto
seguido rompió a llorar en silencio, con grandes sollozos que le sacudían
espasmódicamente.
Entonces estalló entre sus enemigos una feroz alegría y,
espontáneamente, como los salvajes en sus terribles manifestaciones de júbilo,
se cogieron de la mano y se pusieron a bailar en corro a su alrededor,
repitiendo como un estribillo:
—¡No tiene papá! ¡No tiene papá!
Pero Simon dejó de repente de sollozar. Enloqueció de
rabia. Había en el suelo, a sus pies, unas piedras; las recogió y, con todas
sus fuerzas, las lanzó contra sus verdugos. Dos o tres recibieron su impacto y
escaparon dando gritos; tenía un aspecto tan terrible que a los otros les
dominó el pánico. Cobardes, como lo es siempre la multitud ante un hombre
furioso, huyeron en desbandada.
Al quedarse solo, el niño sin padre echó a correr hacia
los campos, porque se había acordado de una cosa que le había hecho tomar una
gran decisión. Quería ahogarse en el río.
Le había vuelto a la mente, en efecto, que, ocho días
antes, un pobre diablo que se dedicaba a mendigar se había arrojado al agua por
haberse quedado sin un real. Simon estaba presente cuando lo sacaron del agua;
y el triste pobretón, que normalmente le parecía tan miserable, sucio y feo, le
había impresionado entonces por su aire tranquilo, sus mejillas pálidas, su
larga barba empapada de agua y sus ojos abiertos, de mirada muy serena. En
torno decían: «Está muerto». Alguien había añadido: «Ahora es feliz». Por eso
también Simon quería ahogarse porque no tenía padre, como ese miserable que no
tenía un real.
Llegó cerquita del agua y la miró correr. Algunos peces
traveseaban, veloces, en la corriente clara, y de vez en cuando brincaban fuera
atrapando las moscas que revoloteaban sobre la superficie. Dejó de llorar para
mirarlos, pues sus jugueteos le despertaban gran interés. Pero a veces, así
como en los momentos de calma de una tempestad pasan de improviso grandes
ráfagas de viento que hacen gemir los árboles y se pierden en el horizonte, le
volvía a la mente con vivísimo dolor este pensamiento: «Voy a ahogarme porque
no tengo papá».
Hacía mucho calor, muy buen tiempo. El agradable sol
calentaba la hierba. El agua brillaba como un espejo. Y Simon disfrutó de unos
momentos de dicha, de esa languidez que sigue a las lágrimas, que le hacía
sentir unas grandes ganas de tumbarse para dormir en la hierba, al calor del
sol.
Una ranita verde saltó entre sus pies. Trató de cogerla.
Se le escapó. La persiguió y por tres veces no pudo echarle el guante.
Finalmente la atrapó por el extremo de sus patas traseras y se echó a reír al
ver los esfuerzos que hacía el bicho por escapar. Encogía sus grandes patas y,
distendiéndose bruscamente, las alargaba de súbito, rígidas como dos barras; al
tiempo que, abriendo sus redondos ojos ribeteados de oro, azotaba el aire con
sus patas delanteras, agitándolas como manos. Ello le recordó un juguete hecho
con unas estrechas tablillas de madera clavadas en zigzag unas sobre otras,
que, con parecido movimiento, hacían marchar a unos soldaditos pegados encima.
Entonces pensó en su casa, luego en su madre, y, embargado de una gran
tristeza, se puso de nuevo a llorar. Unos temblores recorrían sus miembros; se
arrodilló y dijo la oración que recitaba antes de dormirse. Pero no pudo
terminarla, porque le volvieron los sollozos, tan continuos y tumultuosos que
le dominaron por entero. No pensaba en nada ni veía ya nada a su alrededor, tan
sólo lloraba.
De pronto, una pesada mano se posó sobre uno de sus
hombros y un vozarrón le preguntó:
—¿Qué es lo que tanto te aflige, amigo?
Simon se volvió. Un obrero alto, de barba y pelo negro muy
rizados, le miraba con aire bondadoso. Él contestó, con los ojos bañados en
lágrimas y un nudo en la garganta:
—Me han pegado… porque… yo…, yo… no tengo… papá…, no tengo
papá.
—Pero ¡cómo! —dijo el hombre con una sonrisa—, si todo el
mundo tiene uno.
El niño prosiguió no sin esfuerzo en medio de los espasmos
de su dolor:
—Yo…, yo, no tengo.
Entonces el obrero se puso serio; había reconocido al hijo
de la Blanchotte, y, aunque nuevo en el lugar, conocía vagamente su historia.
—Vamos, chiquillo —dijo—, consuélate, y ven conmigo a casa
de tu madre. Ya te daremos… un papá.
Se pusieron en camino, el grande llevando de la mano al
pequeño, y el hombre sonreía de nuevo, porque no le desagradaba en absoluto la
idea de ver a la Blanchotte, que era, por lo que decían, una de las mujeres más
guapas del lugar; y acaso pensaba para sus adentros que quien había cometido un
pecado de juventud bien podía tropezar otra vez.
Llegaron ante una casita blanca, muy limpia.
—Es aquí —dijo el niño, y exclamó—: ¡Mamá!
Se asomó una mujer y el obrero dejó bruscamente de
sonreír, pues enseguida comprendió que no se bromeaba con aquella pálida
mocetona que permanecía erguida y con expresión severa en la puerta, como para
impedir que un hombre cruzase el umbral de esa casa donde ya otro hombre la
había traicionado. Intimidado y con la gorra en la mano, balbució:
—Aquí le traigo, señora, a su pequeño que andaba perdido
por la orilla del río.
Pero Simon saltó al cuello de su madre, y le dijo
echándose de nuevo a llorar:
—No, mamá, quería ahogarme porque los otros me han
pegado…, me han pegado…, porque no tengo papá.
Las mejillas de la joven se tiñeron de un rubor abrasador
y, mortificada hasta lo más hondo de su carne, besó a su hijo con violenta
efusión al tiempo que unas prontas lágrimas surcaban su rostro. El hombre,
conmovido, se quedó inmóvil, sin saber cómo hacer para irse. Pero Simon de
repente corrió hacia él y le dijo:
—¿Quiere usted ser mi papá?
Se hizo un gran silencio. La Blanchotte, muda y muerta de
vergüenza, se apoyaba en la pared, con ambas manos sobre el corazón. El niño,
al ver que no se le respondía, prosiguió:
—Si no quiere, volveré al río para ahogarme.
El obrero se tomó la cosa a broma y respondió entre risas:
—Pues claro que quiero.
—¿Cómo te llamas? —preguntó el niño—. Así podré decírselo
a los otros cuando quieran saber tu nombre.
—Philippe —respondió el hombre.
Simon permaneció un momento callado para grabar aquel
nombre en su mente, luego extendió los brazos, ya consolado, diciendo:
—Bien, Philippe, eres mi papá.
El obrero, levantándolo del suelo, lo besó bruscamente en
las dos mejillas, y se marchó acto seguido muy deprisa a grandes zancadas.
Cuando, al día siguiente, el niño entró en la escuela, fue
recibido con risas malévolas; y a la salida, cuando el chaval quiso empezar de
nuevo, Simon le espetó a la cara estas palabras, como si fueran una piedra:
—Mi papá se llama Philippe.
De todas partes estallaron gritos de alegría:
—¿Philippe qué?… ¿Philippe qué?… ¿Quién es ese Philippe?…
¿De dónde has sacado a tu Philippe?
Simon no contestó nada; e, inquebrantable en su fe, les
desafiaba con la mirada, dispuesto a dejarse martirizar antes que huir delante
de ellos. El maestro le liberó y él volvió a casa de su madre.
Durante tres meses, el grandullón Philippe pasó a menudo
cerca de la casa de la Blanchotte, y a veces se atrevía hasta a dirigirle la
palabra cuando la veía coser junto a la ventana. Ella le respondía
educadamente, siempre seria, sin reír nunca ni dejarle entrar en su casa. Sin
embargo, él, algo presuntuoso como todos los hombres, se imaginaba que ella,
cuando le hablaba, se ruborizaba más que de costumbre.
Pero una buena reputación perdida es tan difícil de
recuperar, y sigue siendo siempre tan frágil, que, pese a la recelosa reserva
de la Blanchotte, ya se empezaba a murmurar en el pueblo.
Por lo que hace a Simon, quería mucho a su nuevo papá y
casi cada atardecer se iba de paseo con él. Acudía asiduamente a la escuela y
pasaba por entre sus compañeros con mucha dignidad, sin contestarles nunca una
palabra.
Sin embargo, un día, el chaval que había sido el primero
en atacarle le dijo:
—Eres un embustero, no tienes un padre que se llame
Philippe.
—¿Por qué lo dices? —preguntó Simon muy agitado.
El chaval se frotaba las manos. Prosiguió:
—Porque si tuvieras uno, sería el marido de tu madre.
Simon se turbó ante lo justo del razonamiento, pero
respondió no obstante:
—Es mi padre, a pesar de todo.
—Es posible —dijo el chaval, riéndose burlonamente—, pero
no por eso es tu padre del todo.
El hijo de la Blanchotte agachó la cabeza y se fue
pensativo hacia la herrería del tío Loizon, donde trabajaba Philippe.
Estaba esta fragua como sepultada bajo los árboles. En su
interior reinaba una gran oscuridad; sólo el rojo resplandor de un formidable
fogón iluminaba con grandes reflejos a cinco forjadores con los brazos desnudos
que descargaban golpes en sus yunques con gran estruendo. Estaban de pie,
encendidos como demonios, los ojos clavados en el hierro candente que
torturaban, mientras sus pesados pensamientos subían y bajaban al ritmo de sus
martillos.
Simon entró sin que nadie le viera y fue a dar un ligero
tirón de manga a su amigo. Éste se volvió. De pronto el trabajo se interrumpió,
y todos los hombres miraron, muy atentos. Entonces, en aquel insólito silencio,
se oyó la frágil vocecilla de Simon.
—Oye, Philippe, el hijo de la Michaude me ha dicho hace un
momento que no se puede decir que seas mi padre del todo.
—¿Y por qué? —preguntó el operario.
El niño respondió con todo su candor:
—Porque no eres el marido de mi mamá.
Nadie rió. Philippe se quedó inmóvil, con la frente
apoyada en el dorso de sus gruesas manos que descansaban en el mango de su
martillo plantado sobre el yunque. Pensaba. Sus cuatro compañeros le miraban y,
minúsculo entre aquellos gigantes, Simon esperaba ansioso. De repente, uno de
los forjadores, interpretando el pensamiento de todos, le dijo a Philippe:
—La verdad es que, pese a su desgracia, la Blanchotte es
una buena chica, trabajadora y formal, y sería una digna esposa para un hombre
honrado.
—Es cierto —dijeron los otros tres.
El operario continuó:
—¿Fue culpa de la chica si cometió un error? Le dieron
promesa de matrimonio, y conozco a más de una que hizo lo mismo y hoy bien que
se la respeta.
—También esto es cierto —respondieron al unísono los tres hombres.
Philippe continuó:
—Las que ha tenido que pasar la pobre para criar sola a su
hijo, y lo que ha llorado, desde que sale nada más que para ir a la iglesia,
sólo Dios lo sabe.
—Ni que lo digas —dijeron los otros.
Entonces se oyó ya sólo el resoplar del fuelle que
activaba el fuego del fogón. De golpe Philippe se inclinó hacia Simon:
—Ve a decirle a tu mamá que iré a hablar con ella al caer
la tarde.
Y empujó al niño fuera por los hombros.
Volvió a su trabajo y los cinco martillos cayeron, en un
solo golpe, sobre los yunques. Y así estuvieron remachando los hierros hasta la
noche, fuertes, poderosos, alegres como martillos satisfechos. Pero, así como
la campana mayor de una catedral suena los días de fiesta con mayor fuerza que
el repicar del resto de campanas, también el martillo de Philippe, dominando el
estruendo de los de sus compañeros, caía de segundo en segundo con ensordecedor
estrépito. Y, con mirada de fuego, forjaba apasionadamente, de pie entre las
chispas.
El cielo estaba tachonado de estrellas cuando fue a llamar
a la puerta de la Blanchotte. Llevaba su blusón de los domingos, una camisa
limpia y se había afeitado. La joven apareció en el umbral y le dijo con aire
apesadumbrado:
—No está bien presentarse en casa de la gente al caer la
noche, señor Philippe.
Él quiso responder, balbució y se quedó confuso delante de
ella.
Ella prosiguió:
—Supongo que comprenderá usted que no deben correr más
habladurías sobre mí.
Entonces, él dijo de repente:
—¡Y qué importa eso, si quiere ser usted mi esposa!
No hubo respuesta, pero le pareció oír en la oscuridad de
la habitación el ruido de un cuerpo que se vence. Entró deprisa; y Simon, que
estaba acostado en su cama, distinguió el sonido de un beso y algunas palabras
que su madre murmuraba muy bajito. Luego, de repente, sintió que las manos de
su amigo le aferraban, y éste le gritó, levantándole con sus brazos hercúleos:
—Les dirás a tus compañeros que tu papá es Philippe Remy,
el herrero, y que les dará un tirón de orejas a todos los que se atrevan a
molestarte.
Al día siguiente, con la escuela llena y a punto de
empezar la clase, el pequeño Simon se levantó, muy pálido y con los labios
trémulos, y dijo:
—Mi papá es Philippe Remy, el herrero, y me ha prometido
que le dará un tirón de orejas a quien se atreva a molestarme.
Esta vez nadie rió, porque todos conocían muy bien al tal
Philippe Remy, el herrero, y éste era un papá del que cualquiera hubiera estado
orgulloso.
BOLA DE SEBO*
Durante días y días los jirones del ejército en fuga
habían pasado por la ciudad. No eran soldados, sino hordas en desbandada. Los
hombres, con la barba larga y sucia, los uniformes hechos pedazos, avanzaban
con paso cansino, sin bandera, sin mando. Todos parecían abrumados,
derrengados, incapaces de pensar o de decidir nada, siguiendo adelante sólo por
inercia, y apenas se detenían se caían del cansancio. Se veían sobre todo
soldados movilizados, gente pacífica, rentistas tranquilos, inclinados bajo el
peso del fusil; jóvenes marmitones de la Guardia Nacional, avispados, proclives
a asustarse y a entusiasmarse, prestos tanto para el ataque como para la fuga;
en medio de ellos algunos pantalones rojos, restos de una división destrozada
en una gran batalla; sombríos artilleros en fila con soldados de infantería
heterogéneos; y, de vez en cuando, el casco reluciente de un dragón de paso
pesado que seguía no sin esfuerzo la marcha más ligera de los soldados de
infantería.
Pasaban luego legiones de francotiradores de nombres
heroicos —los «Vengadores de la Derrota», los «Ciudadanos de la Tumba», los
«Consagrados a la Muerte»—, con trazas de bandidos.
Sus jefes, antiguos comerciantes de tejidos o de granos,
ex vendedores de sebo o de jabón, guerreros de circunstancias, nombrados
oficiales por su dinero o por la largura de sus bigotes, cubiertos de armas, de
franela o de galones, hablaban con voz estentórea, discutían planes de campaña
y pretendían sostener por sí solos, sobre sus hombros de fanfarrones, a la
Francia agonizante; pero a veces también temían a sus propios soldados, gente
de horca, a menudo exageradamente valerosos, saqueadores y disolutos.
Corría el rumor de que los prusianos estaban a punto de
entrar en Ruán.
La Guardia Nacional, que, desde dos meses antes hacía
prudentes reconocimientos en los bosques vecinos, disparando a veces a sus
propios centinelas, y preparándose para el combate cuando un gazapo se movía
por entre la maleza, había regresado a sus hogares. Sus armas, sus uniformes,
todo su mortífero aparato con el que espantaba no hacía mucho en los límites de
los caminos nacionales a tres leguas a la redonda, habían desaparecido
súbitamente.
Los últimos soldados franceses habían conseguido por fin
atravesar el Sena para ganar el Pont-Audemer a través de Saint-Sever y de
Bourg-Achard; y a la cola de todos el general, desesperado, sin poder intentar
nada con aquel tropel de andrajosos, también él perdido en la gran derrota de
un pueblo habituado a vencer y batido desastrosamente a pesar de su bravura
legendaria, iba a pie, entre dos oficiales de ordenanza.
Luego una calma profunda, una espera aterrada y silenciosa
se había cernido sobre la ciudad. Muchos burgueses panzudos, emasculados por el
comercio, esperaban ansiosamente a los vencedores, temblando sólo de pensar que
pudieran ser considerados como armas sus asadores y sus grandes cuchillos de
cocina.
Parecía que la vida se hubiera detenido, las tiendas
estaban cerradas, las calles silenciosas. De vez en cuando un vecino,
atemorizado por aquel silencio, se escabullía presuroso pegado a las paredes.
La angustia de la espera hacía desear la llegada del
enemigo.
La tarde del día siguiente a la marcha de las tropas
francesas, algunos ulanos, salidos de no se sabe dónde, atravesaron raudos la
ciudad. Al poco una masa negra bajó por la cuesta de Sainte-Catherine, mientras
otras dos oleadas de invasores aparecían por los caminos de Darnetal y de
Boisguillaume. Las vanguardias de los tres cuerpos de ejército convergieron en
el mismo momento en la plaza del Ayuntamiento; y de todas las calles cercanas
llegaba el ejército alemán, desplegando sus batallones que hacían resonar el
empedrado con su paso duro y cadencioso.
A lo largo de las casas que parecían muertas y desiertas
subían las órdenes gritadas por una voz desconocida y gutural, mientras, detrás
de los postigos cerrados, unos ojos acechaban a estos hombres victoriosos,
dueños de la ciudad, de las vidas y haciendas por «derecho de conquista». En
las habitaciones en penumbra, los vecinos estaban trastornados por el espanto
que provocaban los cataclismos, los grandes y mortíferos trastornos telúricos,
contra los que resultan vanas toda fuerza y toda prudencia. Porque, cada vez
que el orden establecido de las cosas se ve trastornado, cuando no hay ya
seguridad, cuando todo lo que estaba protegido por las leyes de los hombres o
de la naturaleza se halla a merced de una feroz e inconsciente brutalidad,
entonces aflora de nuevo la misma sensación. El terremoto que aplasta debajo de
las casas a un pueblo entero; el río que, desbordándose, arrastra a los
campesinos ahogados junto con los cadáveres de los bueyes y las vigas rotas de
los techos; o el ejército glorioso que masacra a quien trata de defenderse y
hace prisioneros a los otros, que saquea en nombre de la espada y da gracias a
Dios con el retumbo del cañón, son otros tantos flagelos espantosos que minan
cualquier fe en la justicia eterna, cualquier confianza que nos haya sido
enseñada en la protección del cielo y en la razón del hombre.
Llamaban a cada puerta pequeños destacamentos de soldados
y desaparecían dentro de las casas. Era la ocupación después de la invasión.
Empezaba para los vencidos el deber de ser corteses con los vencedores.
Pasado un tiempo y desvanecido el primer miedo, se
instauró una nueva calma. En muchas familias el oficial prusiano comía en la
mesa. Tratándose a veces de una persona bien educada, éste, por cortesía,
expresaba su conmiseración por Francia y manifestaba su repugnancia por tener
que tomar parte en semejante guerra. Le estaban agradecidos por estos
sentimientos; sin contar que un día u otro podían tener necesidad de su
protección. Tratándole bien quizá pudieran conseguir el tener que alimentar a
algún soldado menos. Y además, ¿para qué ponerse en contra a alguien de quien
se dependía por completo? Semejante comportamiento habría sido más temerario
que audaz; y la temeridad no es un defecto de los burgueses de Ruán, como lo
fuera en tiempos de las heroicas defensas que hicieron ilustre a su ciudad. Y,
por último —motivo esencial fruto de la urbanidad francesa—, se decían que
estaba permitido ser gentiles con los soldados extranjeros, en la intimidad, a
condición de no mostrar familiaridad en público con ellos. Por la calle no se
conocían, pero en casa se charlaba de buen grado, y cada noche el alemán se
quedaba más rato, calentándose junto al hogar común.
También la ciudad recuperaba poco a poco su aspecto
acostumbrado. Por el momento los franceses salían poco, pero los soldados
prusianos pululaban por las calles. Por lo demás, los oficiales de húsares
azules que hacían resonar con arrogancia en el empedrado sus grandes
instrumentos de muerte, no parecía que tuvieran por los ciudadanos comunes y
corrientes un desprecio mayor que el que, el año antes, habían demostrado los
oficiales franceses de caballería bebiendo en los mismos cafés.
Sin embargo, había algo en el ambiente, algo sutil y
desconocido, una insoportable atmósfera extraña, como una especie de olor
difuso, el olor de la invasión. Llenaba las casas y los lugares públicos,
cambiaba el gusto de las comidas, dando la impresión de que se estuviera de
viaje, muy lejos, entre tribus bárbaras y peligrosas.
Los vencedores exigían dinero, mucho dinero. Los vecinos
pagaban siempre; por lo demás, eran ricos. Pero cuanto más crece la opulencia
de un negociante normando, más padece éste por cualquier sacrificio, por
cualquier miaja de su patrimonio que ve pasar a manos ajenas.
Mientras tanto, a dos o tres leguas de la ciudad,
siguiendo el curso del río hacia Croisset, Dieppedalle o Biessart, los
marineros y los pescadores sacaban a menudo del fondo del agua el cadáver de
algún alemán hinchado en su uniforme, muerto a cuchilladas o a golpes, con la
cabeza aplastada por una piedra o empujado al agua desde lo alto de un puente.
El cieno del río sepultaba estas venganzas, salvajes y legítimas, heroísmos
desconocidos, asaltos silenciosos, más peligrosos que las batallas a la luz del
día y sin la resonancia de la gloria.
Pues el odio al extranjero arma siempre la mano de algunos
intrépidos dispuestos a morir por un ideal.
Finalmente, dado que los invasores, pese a haber sometido
a la ciudad a su inflexible disciplina, no habían perpetrado ninguno de los
horrores que tenían fama de cometer en su marcha triunfal, creció el arrojo, y
la necesidad de dedicarse a los negocios comenzó a agitar de nuevo los
corazones de los comerciantes del lugar. Algunos tenían grandes intereses en Le
Havre, que estaba en poder de las tropas francesas, y quisieron tratar de
llegar a ese puerto, yendo por vía terrestre a Dieppe, donde se embarcarían.
Recurrieron a la influencia de los oficiales alemanes que
habían conocido y obtuvieron una autorización para partir del general en jefe.
Así, alquilada para el viaje una gran diligencia de cuatro
caballos, con diez personas que habían reservado su plaza al cochero, se
decidió partir un martes por la mañana antes del amanecer, para evitar
aglomeraciones.
Desde hacía ya tiempo, las heladas habían endurecido la
tierra, y el lunes, a eso de las tres, unos negros nubarrones procedentes del
norte trajeron la nieve, que cayó ininterrumpidamente durante toda la tarde y
noche.
A las cuatro y media de la madrugada los viajeros se
encontraron en el patio del Hôtel de Normandie, de donde saldría la diligencia.
Estaban aún somnolientos y tiritaban de frío bajo sus
ropas. Apenas si se veía en la oscuridad, y la acumulación de pesadas ropas de
invierno hacía asemejar todos esos cuerpos a los de los curas cebones con sus
largas sotanas. Dos hombres se reconocieron, un tercero se acercó, se pusieron
a hablar. «Yo me llevo a mi mujer», dijo uno. «También yo.» «Y yo también.» El
primero añadió: «No volveremos a Ruán y, si los prusianos se acercan a Le
Havre, partiremos para Inglaterra». Todos tenían los mismos planes, siendo de
igual naturaleza.
Sin embargo, el coche no estaba todavía enganchado. Un
farolillo, que llevaba un mozo de cuadra, salía de vez en cuando por una puerta
oscura y desaparecía de inmediato por otra. Se oían del fondo del establo el
ruido, amortiguado por el estiércol, de los caballos que piafaban y una voz de
hombre que les hablaba a los animales y blasfemaba. Un leve cascabeleo anunció
que se había empezado a poner los arneses; este sonido no tardó en convertirse
en un estremecimiento claro y continuo, acompasado por los movimientos del
animal, interrumpido a veces y reanudado por una brusca sacudida acompañada por
el sordo ruido de un casco herrado que golpeaba en el suelo.
La puerta se cerró de improviso. Cesó todo ruido. Los
burgueses, helados, ya no hablaban: permanecían inmóviles y rígidos.
Una cortina ininterrumpida de blancos copos espejeaba sin
cesar al descender hacia el suelo: anulaba las formas, espolvoreándolo todo de
una espuma helada; y en el gran silencio de la ciudad calma y sepultada bajo el
invierno se oía tan sólo el indecible, vago y fluctuante roce de la nieve que
caía, sensación más que ruido, mezcla de leves átomos que parecían llenar el
espacio, recubrir el mundo.
Reapareció el hombre del farolillo, tirando del ronzal de
un caballo tristón, que le seguía de mala gana. Lo colocó contra la lanza,
enganchó los tiros, les dio varias vueltas para asegurar los arreos, pues no
podía usar más que una mano al sostener la luz con la otra. Cuando iba a buscar
al segundo animal vio a todos esos viajeros inmóviles, ya blancos de nieve, y
dijo:
—¿Por qué no suben al coche? Al menos estarán a cubierto.
Ni se les había ocurrido, y se precipitaron adentro. Los
tres hombres hicieron acomodarse al fondo a sus mujeres, luego subieron ellos;
a continuación las otras formas vagas y veladas ocuparon a su vez las últimas
plazas, sin intercambiar una palabra.
El suelo de la diligencia estaba cubierto de paja, en la
que se hundían los pies. Las señoras del fondo, que se habían traído unos
pequeños calentadores de cobre con carbón químico, encendieron esos aparatos,
y, durante un rato, enumeraron en voz baja sus ventajas, repitiendo cosas
sabidas por todas desde hacía tiempo.
Cuando por fin fueron enganchados a la diligencia seis
caballos en vez de cuatro, a causa del tiro más fatigoso, una voz del exterior
preguntó: «¿Están todos?». Una voz de dentro respondió: «Sí».Y la diligencia
partió.
El coche avanzaba lentamente, al paso. Las ruedas se
hundían en la nieve; la caja entera gemía entre sordos crujidos; los animales
resbalaban, resoplaban, bufaban, y el gigantesco látigo del cochero restallaba
sin descanso, hacia todos los lados, anudándose y desanudándose como una fina
serpiente, azotando bruscamente las rellenas grupas, que entonces se tensaban
en un esfuerzo más violento.
Imperceptiblemente la luz iba en aumento. Los ligeros
copos que un viajero, ruanés de pura cepa, había comparado con una lluvia de
algodón, no caían ya. Una luz turbia se filtraba a través de unos nubarrones
oscuros y pesados que hacían más deslumbrante la blancura de la campiña donde
aparecía ora una hilera de grandes árboles cubiertos de escarcha, ora una
cabaña encapuchada de nieve.
En el coche los viajeros se miraban con curiosidad, a la
triste claridad de aquella aurora.
Al fondo, en las plazas mejores, dormitaban uno enfrente
del otro el señor y la señora Loiseau, comerciantes de vinos al por mayor en la
rue Grand-Pont.
Antiguo empleado de un comerciante que se había arruinado
en los negocios, Loiseau había comprado los fondos y había hecho fortuna.
Vendía muy barato pésimos vinos a los pequeños detallistas rurales, y era
considerado por conocidos y amigos un pícaro impenitente, un verdadero normando
todo astucia y jovialidad.
Su fama de pícaro estaba tan consolidada que una noche, en
la prefectura, el señor Tournel, autor de fábulas y de canciones, espíritu fino
y mordaz, una gloria local, al ver a las señoras un poco somnolientas, les
había propuesto jugar al «Loiseau vole»;1 la chanza voló a través de los
salones del prefecto, llegó a oídos de los de la ciudad e hizo reír durante un
mes a todas las mandíbulas de la provincia.
Loiseau era también famoso por sus bromas de todo género y
por sus chistes buenos o malos, y nadie hablaba de él sin añadir: «Ese Loiseau,
no hay otro como él».
De pequeña estatura, tenía una tripa como un globo
coronada por un rostro rubicundo entre las patillas entrecanas.
Su mujer, alta, robusta, resuelta, de voz fuerte y rápida
en sus decisiones, representaba el orden y la contabilidad de la firma
comercial, que él animaba con su alegre dinamismo.
Junto a ellos, más digno por pertenecer a una casta
superior, estaba el señor Carré-Lamadon, persona de respeto, bien situado en el
campo del algodón, propietario de tres hilaturas, oficial de la Legión de Honor
y miembro del Consejo General. Mientras duró el Imperio había sido líder de la
oposición moderada, sólo para hacerse pagar más cara su adhesión a la causa que
él —para usar su expresión— combatía con armas corteses. La señora
Carré-Lamadon, bastante más joven que su marido, era el consuelo de los oficiales
de buena familia enviados de guarnición a Ruán.
Estaba de frente a su marido, muy menuda, muy graciosa,
muy linda, arrebujada en sus pieles, y miraba con ojos de aflicción el interior
desolador de la diligencia.
Sus vecinos, el conde y la condesa Hubert de Bréville,
llevaban uno de los apellidos más antiguos y más nobles de Normandía. El conde,
viejo gentilhombre de gran porte, trataba de acentuar, mediante los artificios
en el vestir, su parecido natural con Enrique IV, el cual, según una gloriosa
leyenda de familia, habría dejado embarazada a una señora de Bréville, por cuyo
hecho el marido se convirtió en conde y gobernador provincial.
Colega de Carré-Lamadon en el Consejo General, el conde
Hubert representaba en el departamento al partido orleanista. La historia de su
matrimonio con la hija de un pequeño armador de Nantes había permanecido
siempre rodeada de misterio. Pero como la condesa era persona de gran tono,
sabía recibir mejor que cualquier otra y se decía que había sido amada también
por uno de los hijos de Luis Felipe, toda la nobleza la recibía con los brazos
abiertos y su salón era el primero de la región, el único en que había
sobrevivido la antigua cortesía y donde era difícil entrar.
La fortuna de los Bréville, toda en bienes inmuebles, se
decía que ascendía a quinientas mil libras de renta.
Estas seis personas, que ocupaban el fondo del coche,
representaban la parte de la sociedad rica, serena y fuerte, la gente honesta
que es religiosa y tiene principios.
Por una extraña casualidad, todas las mujeres se
encontraban en el mismo banco; las otras próximas a la condesa eran dos monjas
que desgranaban largos rosarios murmurando padrenuestros y avemarías. La una
era vieja y tenía la cara picada de viruelas, como si le hubieran disparado a
bocajarro una descarga de metralla en pleno rostro. La otra, muy enclenque,
tenía una cabecita graciosa y enfermiza sobre un pecho de tísica consumida por
esa fe devoradora que genera a los mártires y a los iluminados.
Enfrente de las dos religiosas, un hombre y una mujer
atraían todas las miradas.
El hombre, perfectamente conocido, era el demócrata
Cornudet, el terror de la gente respetable. Desde hacía veinte años remojaba su
barba pelirroja en las jarras de todos los cafés democráticos. Había dilapidado
con hermanos y amigos un buen patrimonio heredado de su padre, antiguo
pastelero, y esperaba impacientemente la llegada de la República para obtener
por fin el puesto al que se había hecho merecedor con tantas consumiciones
revolucionarias. El 4 de septiembre,2 quizá por una broma, creyó que había sido
nombrado prefecto; pero cuando quiso entrar en funciones, los alguaciles, que
habían quedado como únicos árbitros de la situación, se habían negado a
reconocerle, obligándole a la retirada. Muy buena persona, por lo demás,
inofensivo y servicial, se había encargado con entusiasmo incomparable de
organizar la defensa. Había hecho abrir unos hoyos en el llano, talar todos los
árboles jóvenes de los bosques vecinos, había sembrado trampas por todos los
caminos y, al acercarse el enemigo, satisfecho de sus preparativos, se había
replegado deprisa hacia la ciudad. Ahora pensaba que sería más útil en Le
Havre, donde serían necesarias nuevas fortificaciones.
Su mujer, una de esas llamadas galantes, era célebre por
su precoz abundancia de carnes, que le había hecho ganarse el apodo de Bola de
Sebo. Menuda, toda redondita, mantecosa, con unos dedos hinchados,
estrangulados en las falanges, parecidos a ristras de cortas salchichas, la
piel lustrosa y tensa, un pecho enorme que le hinchaba el vestido, seguía
siendo a pesar de todo apetecible y deseable, tan agradable de ver era su
lozanía. Su rostro era una manzana roja, un capullo de peonía a punto de
florecer, en el que se abrían, arriba, dos espléndidos ojos negros sombreados
por unas largas pestañas espesas, y, abajo, una encantadora boquita de piñón,
húmeda, para besarla, adornada con unos dientecitos relucientes y
microscópicos.
Tenía, además, por lo que se decía, muchísimas e
inestimables cualidades.
Apenas fue reconocida, unos indignados cuchicheos
corrieron entre las mujeres honestas, y las palabras «prostituta» y «vergüenza
pública» fueron bisbiseadas tan fuerte que ella levantó la cabeza y paseó por
sus vecinos una mirada tan atrevida y provocativa que enseguida se hizo un gran
silencio y bajaron todos los ojos, a excepción de Loiseau, quien la miraba
excitado.
Pero poco después las tres señoras reanudaron la
conversación, vueltas de improviso amigas, casi íntimas, debido a la presencia
de la muchacha. Les parecía que debían reunir en un haz sus dignidades de
esposas ante aquella desvergonzada perdida; pues el amor legal mira siempre por
encima del hombro a su libre hermano.
También los tres hombres, unidos por un instinto de
conservadores a la vista de Cornudet, hablaban de dinero, con un cierto tono
desdeñoso para con los pobres. El conde Hubert enumeraba los perjuicios que
había sufrido por culpa de los prusianos, el ganado robado, las cosechas
perdidas, con la desenvoltura del gran señor diez veces millonario que al cabo
de un año habría superado toda aquella ruina. El señor Carré-Lamadon, muy
afectado en sus negocios de algodón, había tenido la precaución de mandar seiscientos
mil francos a Inglaterra, una nimiedad que tenía en reserva para cualquier
eventualidad. Loiseau, por su parte, se las había arreglado para vender a la
Intendencia francesa todo el vino común que le había quedado en la bodega, por
lo que el Estado le debía una suma enorme que esperaba cobrar en Le Havre.
Los tres se lanzaban rápidas y amistosas miradas. Por más
que fuesen de distinta condición, se sentían hermanados por el dinero, formando
parte de la gran francmasonería de quienes lo poseen, de quienes hacen
tintinear el oro metiéndose la mano en el bolsillo.
La diligencia iba tan lenta que a las diez de la mañana
apenas si había recorrido cuatro leguas. Los hombres bajaron tres veces para
subir a pie las cuestas. Comenzó a despertarse una cierta inquietud porque
estaba previsto comer en Tôtes y ya había pocas esperanzas de llegar allí antes
del anochecer. Mientras todos miraban al camino por si asomaba alguna posada,
la diligencia se encalló en un montón de nieve y llevó dos horas liberarla.
El apetito iba en aumento nublando las mentes; y no se
veía ninguna taberna, ningún comercio de vinos, porque la llegada de los
prusianos y el paso de las famélicas tropas francesas habían desalentado
cualquier negocio.
Los hombres fueron en busca de provisiones a las alquerías
que había a lo largo del camino, pero no encontraron siquiera un poco de pan,
pues los campesinos, desconfiados, escondían sus reservas por temor a los
soldados, que, al no tener nada que llevarse a la boca, tomaban por la fuerza
lo que encontraban.
Hacia la una Loiseau declaró que sentía un gran hueco en
el estómago. Pero ya todos, desde hacía un buen rato, estaban como él; y la
imperiosa necesidad de comer, que no dejaba de aumentar, había matado la
conversación.
De vez en cuando alguno bostezaba, imitado casi enseguida
por otro; a su vez cada uno, según su carácter, educación y posición social,
abría ruidosamente o con modestia la boca, tapando enseguida con la mano el
agujero abierto de par en par por el que salía vaho.
Bola de Sebo se había inclinado varias veces, como para
buscar algo debajo de sus enaguas. Permanecía unos instantes dubitativa, miraba
a sus vecinos, y acto seguido se incorporaba con calma. Los semblantes de los
viajeros estaban pálidos y crispados. Loiseau declaró que habría pagado mil
francos por un codillo de jamón. Su mujer esbozó un gesto de protesta, pero
luego se calmó. Oír hablar de dinero malgastado siempre la hacía sufrir y era
incapaz de comprender cómo se podía bromear sobre el particular.
—El hecho es que no me siento bien —dijo el conde—. Quién
sabe por qué no he pensado en traer algo de comer.
Todos se hacían el mismo reproche.
Sin embargo, Cornudet tenía una petaca llena de ron; la
ofreció, pero los otros rehusaron con frialdad, excepto Loiseau, que aceptó un
traguito y al devolverla le dio las gracias diciendo:
—Sienta bien de todas formas, calienta y engaña el
apetito.
El alcohol le puso de buen humor y propuso hacer como en
el pequeño navío de la canción: comerse al más gordo de los viajeros. La
indirecta alusión a Bola de Sebo disgustó a las personas respetables. Nadie
respondió, sólo Cornudet sonrió. Las dos monjas habían dejado de mascullar
avemarías y con las manos metidas en las grandes mangas estaban inmóviles, con
los ojos obstinadamente gachos, sin duda ofreciendo al cielo, que se los
mandaba, sus sufrimientos.
Finalmente, a las tres, cuando se encontraban en medio de
una llanura interminable sin un pueblo siquiera a la vista, Bola de Sebo se
inclinó con presteza y sacó de debajo del asiento un ancho cesto cubierto con
un paño blanco.
Sacó primero un platito de loza, un delicado cubilete de
plata, luego una gran marmita que contenía dos pollos enteros en gelatina, ya
troceados; y se veían en el cesto todavía más cosas sabrosas envueltas: varios
pasteles de carne, fruta, dulces, todas las provisiones para un viaje de tres
días, para no tener que recurrir a la cocina de las posadas. Los golletes de
cuatro botellas despuntaban por entre los envoltorios. La muchacha cogió un ala
de pollo y empezó a comérsela resueltamente, con uno de esos panecillos que en
Normandía reciben el nombre de «Regencia».
Todas las miradas estaban vueltas hacia ella. Luego el
olor se expandió, hizo dilatarse las ventanillas de las narices y las bocas
agua, provocó una dolorosa contracción en la juntura de las mandíbulas. El
desprecio de las señoras por la muchacha se volvió feroz, casi en unas ganas de
matarla y arrojarla fuera de la diligencia, a la nieve, a ella, a su cubilete,
a su cesto y todo cuanto contenía.
Loiseau devoraba con los ojos la marmita del pollo. Dijo:
—La señora ha sido más prudente que nosotros. Hay personas
que piensan en todo.
Ella alzó la cabeza hacia él:
—¿Gusta, señor? Es poco agradable estar en ayunas desde la
mañana.
Él se levantó el sombrero:
—Francamente, no digo que no, no puedo más. Hay que hacer
de necesidad virtud, ¿verdad, señora? —Y, mirando en derredor, añadió—: En
momentos como éste, es grato encontrar a alguien que le hace un favor a uno.
Para no ensuciarse los pantalones desplegó un periódico
que llevaba siempre en el bolsillo, clavó la punta de una navaja en un muslo
recubierto de gelatina, le hincó los dientes y se puso a comer, masticando con
un placer tan visible que se oyó en el coche un gran suspiro de angustia.
Entonces Bola de Sebo, con voz humilde y dulce, propuso a
las monjas compartir su colación. Aceptaron inmediatamente las dos y, sin alzar
los ojos, comenzaron a comer muy deprisa tras haber balbuceado un
agradecimiento. Tampoco Cornudet rehusó el ofrecimiento de su vecina y, junto
con las religiosas, desplegando unos periódicos sobre las rodillas, se formó
una especie de mesa.
Las bocas se abrían y cerraban sin descanso, tragaban,
masticaban, engullían ferozmente. Loiseau, en su rincón, trabajaba duro y
exhortaba en voz baja a su mujer a hacer lo propio. Ésta se resistió largo
rato, pero un calambre que le recorrió las tripas la hizo ceder. Entonces su
marido, redondeando su frase, preguntó a su «encantadora compañera» si le
permitía ofrecer un trocito a la señora Loiseau. Ella respondió: «No faltaría
más, señor», con una graciosa sonrisa, y alargó la marmita.
Hubo un momento de incomodidad cuando se descorchó la
primera botella de burdeos, porque había un solo cubilete. Los viajeros se lo
pasaron tras haberlo secado. Sólo Cornudet, sin duda por galantería, posó sus
labios en el punto donde había quedado la húmeda huella de los labios de su
vecina.
Entonces, rodeados de personas que comían, ahogados por
las emanaciones de la comida, el conde y la condesa de Bréville, así como el
señor y la señora Carré-Lamadon sufrieron el odioso suplicio que ha recibido el
nombre de Tántalo. De repente la joven mujer del industrial soltó un suspiro
que hizo volverse todas las cabezas; estaba blanca como la nieve del exterior;
cerró los ojos, su frente se abatió: se había desmayado. Su marido, fuera de
sí, imploró la ayuda de todos. Nadie sabía qué hacer, cuando la monja de más
edad, sosteniendo la cabeza de la indispuesta, le deslizó entre los labios el
cubilete de Bola de Sebo, haciéndole tragar un poco de vino. La joven se
rebulló, abrió los ojos, sonrió y declaró con voz moribunda que ahora se sentía
muy bien. Pero, para que ello no se repitiera, la religiosa la obligó a tomarse
un vaso lleno de burdeos, y agregó:
—Es el hambre, y nada más.
Entonces Bola de Sebo, ruborizada e incómoda, balbució
mirando a los cuatro viajeros que se habían quedado en ayunas:
—Dios mío, si los señores y las señoras tienen el gusto…
Y se calló, temiendo ofenderles. Intervino Loiseau:
—Pues claro, en estos casos todos somos hermanos y tenemos
que ayudarnos. Vamos, señoras, déjense de ceremonias: acepten, ¡qué diablos! Ni
siquiera estamos seguros de poder encontrar un sitio donde pasar la noche. A
este paso no llegaremos a Tôtes antes de mañana al mediodía.
Los otros dudaban aún; nadie se sentía con ánimos de
asumir la responsabilidad de un «sí». Pero el conde cortó por lo sano.
Volviéndose hacia la gorda muchacha intimidada le dijo con sus aires de gran
señor:
—Aceptamos agradecidos, señora.
El primer paso era el más difícil. Una vez pasado el
Rubicón, todo fue como una seda. El cesto fue vaciado. Contenía aún un pastel
de hígado y otro de alondras, un pedazo de lengua ahumada, unas peras de
Crassane, un queso de Pont-l’Évêque, pastelillos y una taza llena de pepinillos
y cebollitas en vinagre, que a Bola de Sebo, como a todas las mujeres, la
volvían loca.
No era posible comerse las provisiones de esta muchacha
sin dirigirle la palabra. Por eso comenzaron a hablar, primero con reserva,
luego, como se comportaba muy bien, con mayor cordialidad. Las señoras de
Bréville y Carré-Lamadon, que tenían un gran tacto, se mostraban delicadamente
corteses. Sobre todo la condesa hizo gala de la amable condescendencia propia
de las nobilísimas damas a las que ningún contacto puede contaminar, y fue
encantadora. La robusta señora Loiseau, que tenía alma de gendarme, siguió
mostrándose arisca, hablando poco y comiendo mucho.
Naturalmente, se habló de la guerra. Se contaron hechos
horribles de los prusianos, episodios de valor de los franceses; y toda aquella
gente que huía rindió homenaje al valor ajeno. Pronto se pasó a las historias
personales y Bola de Sebo, con ese calor que tienen a veces las mujeres para
expresar sus emociones verdaderas, contó en qué circunstancias se había ido de
Ruán.
—Al principio creí que podría quedarme —dijo—. Mi casa
estaba bien provista y prefería dar de comer a algunos soldados que escapar
quién sabe dónde. ¡Pero el ver a los prusianos me superó! La rabia me hizo
rebullir la sangre, y lloré de vergüenza durante todo el día. ¡Ah, si hubiera
sido hombre! Les miraba por la ventana, a esos grandes cerdos con el casco en
punta, y mi criada me aferraba de las manos para impedir que les arrojara
encima los muebles. Luego vinieron algunos a quedarse en mi casa; le salté a la
garganta al primero. ¡No es tan difícil estrangularlos! Hubiera acabado con ése
si no me hubieran cogido por los pelos para retenerme. Tras lo cual, tuve que
esconderme. A la primera oportunidad me he marchado, y aquí me tienen.
Recibió muchas felicitaciones. La estima de sus compañeros
por ella crecía al escucharla, los cuales no habían sido tan resueltos como
ella; y Cornudet, al oírla, sonreía con la benevolencia y la aprobación de un
apóstol, como un sacerdote que oye a un fiel alabar a Dios, dado que los
demócratas de luenga barba tienen el monopolio del patriotismo, como los
hombres con sotana tienen el de la religión. A su vez habló, con tono
doctrinal, con el énfasis aprendido de las proclamas pegadas a diario en las paredes,
y concluyó con un fragmento de elocuencia en el que despellejaba magistralmente
a ese «crápula de Badinguet».3
Pero Bola de Sebo se molestó enseguida porque era
bonapartista. Se puso roja como la grana y, balbuceando de la indignación,
dijo:
—Ya me hubiera gustado verles a ustedes en su lugar.
¡Hubiera sido bonito, oh, sí! ¡Fueron ustedes quienes traicionaron a ese
hombre! ¡Mejor irse de Francia que ser gobernados por una gentuza como ustedes!
Cornudet permaneció impasible, con una sonrisa desdeñosa y
de superioridad, pero se mascaba que iban a saltar las palabras gruesas, cuando
el conde se interpuso y consiguió, no sin esfuerzo, calmar a la enfurecida
muchacha, afirmando con autoridad que todas las opiniones sinceras eran
respetables. Sin embargo, la condesa y el industrial, que alimentaban en su
corazón el odio irracional de la gente respetable contra la República y el
instintivo afecto que todas las mujeres sienten por los gobiernos empenachados
y despóticos, se sentían a su pesar atraídos por aquella prostituta llena de
dignidad, que pensaba de modo muy parecido a ellos.
El cesto estaba vacío. Entre diez habían dado buena cuenta
de él, lamentando que no fuera más grande. La conversación se prolongó un rato
más, aunque languideciendo ahora que no había ya nada que comer.
Caía la noche, poco a poco la oscuridad se hizo más honda,
y el frío, más sensible durante la digestión, hacía estremecerse a Bola de
Sebo, a pesar de su gordura. Entonces la señora de Bréville le ofreció su
calientapiés, cuyo carbón había sido cambiado varias veces desde la mañana, y
la otra no se hizo de rogar, pues sentía los pies helados. Las señoras
Carré-Lamadon y Loiseau ofrecieron los suyos a las dos monjas.
El cochero había encendido los faroles, que iluminaron con
un vivo resplandor una nube de vapor que subía de las sudorosas grupas de los
caballos de tronco, y, a ambos lados del camino, la nieve que parecía
desplegarse bajo los cambiantes reflejos de las luces.
Dentro del coche no se veía ya nada; pero de improviso se
produjo un ligero movimiento entre Bola de Sebo y Cornudet; y Loiseau, que
escrutaba en la oscuridad con la mirada, creyó ver al hombre barbudo apartarse
rápidamente, como si hubiera recibido un buen sopapo propinado sin ruido.
Unos puntitos luminosos aparecieron en el fondo del
camino. Era Tôtes. Llevaban once horas de trayecto, lo que, con las dos horas
de descanso concedidas a los caballos, en cuatro ocasiones, para darles avena y
que recuperaran el aliento, sumaban catorce. El coche entró en el pueblo y fue
a detenerse delante del Hôtel du Commerce.
La portezuela se abrió. Un ruido bien conocido hizo
estremecerse a todos los viajeros: era la funda de un sable que golpeaba contra
el suelo. Al punto la voz de un alemán exclamó algo.
La diligencia estaba parada, pero nadie bajaba, como si
esperasen, si salían, ser masacrados. Se asomó el postillón sosteniendo uno de
los faroles que iluminó de improviso, hasta el fondo del coche, las dos hileras
de cabezas aterradas, con la boca abierta y los ojos fuera de las órbitas de la
sorpresa y del espanto.
A plena luz, al lado del cochero, había un oficial alemán,
un joven alto, extremadamente delgado y rubio, embutido en su uniforme como una
muchacha en su corsé, con su gorra de plato encerada, ladeada que le hacía
asemejarse al botones de un hotel inglés. Sus bigotes desmedidos, con pelos
largos y rectos que se adelgazaban indefinidamente a ambos lados para terminar
en un solo pelo rubio tan largo que no se veía el final, parecía que le pesasen
en las comisuras de la boca y, atirantando la mejilla, imprimiesen a los labios
un pliegue caído.
En un francés de alsaciano invitó a los viajeros a salir,
diciendo con un tono rígido:
—¿Quiegen bagar, señoges y señogas?
Las dos monjas fueron las primeras en obedecer con una
docilidad de santas mujeres habituadas a todo tipo de sumisiones. Detrás de
ellas aparecieron el conde y la condesa, seguidos del industrial y de su mujer,
y luego de Loiseau, que empujaba delante de él a su media naranja. Éste,
poniendo pie a tierra, dijo al oficial: «Buenos días, señor», más por un
sentido de la prudencia que por cortesía. El otro, insolente como todas las
personas omnipotentes, le miró sin responder.
Bola de Sebo y Cornudet, por más que se encontrasen cerca
de la portezuela, bajaron los últimos, serios y altivos delante del enemigo. La
gorda muchacha trataba de dominarse y de no perder la calma: el demócrata, con
mano trágica y un tanto temblorosa, torturaba su larga barba pelirroja. Querían
mantener la dignidad, habiendo comprendido que en tales circunstancias cada uno
representa un poco a su propio país; disgustados los dos por la docilidad de
sus compañeros, ella trataba de parecer más fiera que sus vecinas las mujeres
honestas, mientras que él, perfectamente consciente de que tenía que dar
ejemplo, seguía manteniendo con su actitud la misión de resistencia iniciada
abriendo hoyos en los caminos.
Entraron en la amplia cocina del hotel, y el alemán, tras
haber pedido la autorización de viaje firmada por el general en jefe, en la que
venían relacionados los nombres, la descripción y la profesión de cada viajero,
examinó largamente a cada uno, comparando a cada persona con la información
escrita.
Luego dijo bruscamente: «Está bien», y desapareció.
Entonces todos respiraron. Tenían aún hambre y pidieron
les fuera servida la cena. Llevaría media hora prepararla; y, mientras dos
camareras parecía que se ocupasen de ello, fueron a ver las habitaciones.
Estaban todas en un mismo largo pasillo que terminaba en una puerta vidriera
marcada con un número elocuente.
Estaban a punto de sentarse a la mesa, cuando apareció el
dueño del hotel. Era un antiguo tratante de caballos, un hombretón asmático que
no paraba de emitir silbidos, gorgoteos y carraspeos. Su padre le había
transmitido el nombre de Follenvie.4
Preguntó:
—¿La señorita Élisabeth Rousset?
Bola de Sebo se estremeció, se volvió:
—Soy yo.
—Señorita, el oficial prusiano desea hablar con usted
inmediatamente.
—¿Conmigo?
—Sí, si es usted la señorita Élisabeth Rousset.
Turbada, reflexionó un momento, luego dijo con decisión:
—Es posible, pero no iré.
Se produjo un rebullicio en torno a ella; todos discutían,
preguntándose el porqué de aquella orden. El conde se acercó:
—Comete un error, señora, pues su negativa puede acarrear
graves molestias, no sólo a usted misma, sino también a todos sus compañeros.
Nunca hay que resistirse a quien es más fuerte que uno. Esta llamada seguro que
no es peligrosa; será sin duda por alguna formalidad olvidada.
Todos se unieron a él, le rogaron, la presionaron, la
sermonearon y terminaron por convencerla; pues todos temían las complicaciones
que pudieran derivarse de una cabezonería. Finalmente ella dijo:
—Estén seguros de que sólo lo hago por ustedes.
La condesa le tomó la mano:
—Y nosotros le estamos agradecidos por ello.
Bola de Sebo salió. Los otros la esperaron para sentarse a
la mesa. Todos se lamentaban de no haber sido elegidos en vez de aquella
muchacha impetuosa e irascible, y preparaban mentalmente algunas bellaquerías
por si se les llamaba.
Al cabo de diez minutos reapareció resoplando,
congestionada, fuera de sí. Balbuceaba:
—¡Oh, el muy canalla, el muy canalla!
Todos estaban ansiosos por saber, pero ella no abrió la
boca; y ante las insistencias del conde respondió, con mucha dignidad:
—Son cosas que no le incumben, no puedo decírselo.
Entonces se sentaron en torno a una gran sopera de la que
salía un olor a col. A pesar del incidente, la cena fue alegre. La sidra era
buena y tomaron de ella, para ahorrar, el matrimonio Loiseau y las monjas. El
resto pidió vino; Cornudet tomó cerveza. Tenía éste una manera particular de
descorchar la botella, de hacer espumar el líquido, de observarlo inclinando el
vaso y alzándolo luego a contraluz entre la lámpara y el ojo para apreciar bien
el color. Mientras bebía, su gran barba, que había conservado el matiz de su
bebida favorita, parecía estremecerse de ternura; torcía sus ojos para no
perder de vista el vaso y parecía cumplir la única función para la que había
nacido. Se hubiera dicho que dentro de sí hacía un cotejo y que encontraba una
especie de afinidad entre las dos grandes pasiones que dominaban su vida: la
cerveza y la revolución; seguramente no podía probar la primera sin pensar en
la segunda.
El matrimonio Follenvie comía en un extremo de la mesa. El
hombre, que emitía un estertor como de locomotora escacharrada, sentía el pecho
demasiado oprimido para poder hablar mientras comía; pero la mujer no se estaba
callada un momento. Contó todas sus impresiones sobre la llegada de los
prusianos, sobre lo que hacían y decían, expresando su odio primero porque le
costaban dinero y luego porque tenía dos hijos en el frente. Se dirigía sobre
todo a la condesa, halagada de poder hablar con una verdadera señora.
Bajaba la voz cuando tenía que decir ciertas cosas
delicadas y de vez en cuando su marido la interrumpía: «Mejor sería que te
callaras, señora Follenvie». Pero ella hacía caso omiso y continuaba:
—Sí, señora, esa gente no hace más que comer patatas y
cerdo, cerdo y patatas. Y no vaya a creer que son limpios. ¡Oh, no! Defecan por
todas partes, con perdón. Y tendría que verles cuando hacen instrucción,
durante horas y días seguidos; se reúnen en un campo: y de frente, media
vuelta, vuelta aquí y vuelta allá. ¡Si al menos cultivasen la tierra, o
trabajasen en los caminos de su país! Pero no, señora, esos militares no son de
provecho para nadie. ¡El pueblo llano debe mantenerlos para que aprendan sólo a
masacrar! Yo no soy más que una vieja sin instrucción, es cierto, pero cuando
les veo derrengarse haciendo ejercicio de la mañana a la noche, me digo: «¡Y
pensar que hay gente que para ser útil se dedica a hacer descubrimientos,
mientras que únicamente se esfuerza en hacer daño! La verdad, ¿no es algo
abominable matar gente, ya sean prusianos, ingleses, polacos o franceses? Si
uno se venga de quien le ha hecho un daño comete un error y de hecho se le
condena; pero cuando exterminan a nuestros chicos como si fueran piezas de
caza, con fusiles, entonces se ve que está bien, pues incluso dan una medalla a
quien se carga más. ¡Esto no conseguiré comprenderlo nunca!».
Cornudet alzó la voz:
—La guerra es una barbarie cuando se arremete contra un
vecino pacífico; es un deber sagrado cuando se defiende a la patria.
La vieja bajó la cabeza:
—Sí, cuando uno se defiende es otra cosa; pero, entonces,
¿no sería mejor matar a todos los reyes que hacen la guerra por simple gusto?
La mirada de Cornudet se encendió:
—Bravo, ciudadana —dijo.
Carré-Lamadon estaba reflexionando profundamente. No
obstante su fanatismo por los grandes capitanes, el buen sentido de aquella
campesina le había hecho pensar en el bienestar que habrían traído al país
tantos brazos inactivos, y por consiguiente ruinosos, tantas fuerzas que se
mantienen improductivas, si se las empleara en los grandes trabajos
industriales que requerirán siglos en ser terminados.
En cambio, Loiseau, levantándose de su sitio, fue a hablar
bajito con el hotelero. El hombretón reía, tosía, escupía; su enorme vientre
brincaba de gozo con las gracias de su interlocutor, y le compró seis
tonelillos de burdeos para la primavera, cuando los prusianos se hubieran ido.
Recién acabada la cena, muertos de cansancio, se fueron a
dormir.
Sin embargo, Loiseau, que había estado al tanto de todo,
hizo meterse en la cama a su mujer, luego pegó ya el oído, ya el ojo al ojo de
la cerradura, para tratar de descubrir lo que él llamaba «los misterios del
pasillo».
Al cabo aproximadamente de una hora, oyó un frufrú, miró
enseguida y vio a Bola de Sebo, que parecía más rellenita aún debajo de una
bata de casimir azul, ribeteada de puntillas blancas. Sostenía en la mano una
bujía y se dirigía hacia la puerta con el número elocuente al fondo del
pasillo. Pero una puerta, justo al lado, se entreabrió y cuando, al cabo de
algunos minutos, volvió, Cornudet la siguió en mangas de camisa. Hablaban
bajito, luego se detuvieron. Bola de Sebo parecía defender la entrada de su habitación
enérgicamente. Por desgracia, Loiseau no conseguía captar las palabras, pero
finalmente, dado que los dos alzaban la voz, percibió algo. Cornudet insistía
vivamente. Decía:
—Vamos, no sea tonta, ¿qué más le da?
Ella parecía indignada, y respondió:
—No, querido, hay momentos en que esas cosas no se hacen;
y además, aquí, sería una vergüenza.
Indudablemente el otro no comprendía, y preguntó el
porqué. Ella entonces se enojó, levantando más el tono de voz:
—¿Que por qué? ¿No comprende por qué? ¿Cuando hay
prusianos en el hotel y tal vez en la habitación de al lado?
Se calló. Ese pudor patriótico de pelandusca que negaba
sus favores carnales cerca del enemigo debió de despertarle en el corazón la
vacilante dignidad, porque, limitándose a darle un beso, volvió de puntillas a
su habitación.
Loiseau, bastante excitado, dejó la cerradura, dio unos
pasos de baile por la habitación, se puso el gorro de dormir, levantó la sábana
debajo de la cual yacía la dura carcasa de su compañera y la despertó con un
beso, susurrando:
—¿Me quieres, tesoro?
Entonces toda la casa quedó en silencio. Pero he aquí que,
en alguna parte, en una dirección indeterminada que podía ser tanto el sótano
como el desván, no tardó en alzarse un ronquido poderoso, uniforme, regular, un
ruido sordo y prolongado, con borbotones de caldera a presión. El señor
Follenvie dormía.
Como habían decidido partir a las ocho del día siguiente,
se encontraron todos en la cocina; pero el coche, con la baca cubierta de
nieve, se alzaba solitario en medio del patio, sin caballos ni cochero.
Buscaron en vano a éste en la cuadra, en el almacén, en la cochera. Todos los
hombres salieron, decididos a explorar el lugar. Se encontraron en la plaza,
con la iglesia en el fondo y a ambos lados casas bajas donde se veían soldados
prusianos. El primero que vieron estaba pelando patatas. El segundo, más lejos,
fregaba la barbería. Otro, barbudo hasta los ojos, llevaba en brazos a un crío
llorón y le acunaba sobre sus rodillas para tratar de apaciguarlo; y las gordas
campesinas que tenían a sus maridos en el frente indicaban con gestos a los
obedientes vencedores el trabajo que había que hacer: cortar leña, echar más
caldo a las sopas, moler café; había uno que hasta lavaba la ropa de su
anfitriona, una vieja desvalida.
El conde, asombrado, le preguntó al sacristán que salía en
ese momento de la rectoría. El viejo chupacirios le respondió:
—Oh, ésos no son malos; no son prusianos, por lo que se
dice. Son de más lejos, no sé de dónde. Todos han dejado a una mujer e hijos en
su país; no les divierte hacer la guerra, créame. Y estoy seguro de que también
a ellos se les añora en su país y que tanta miseria habrá para ellos como para
nosotros. Aquí, por el momento, no somos tan desgraciados porque no hacen daño
y trabajan como si estuvieran en su casa. Entre gente pobre, señor, hay que
ayudarse… La guerra la hacen los peces gordos.
Cornudet, indignado por las cordiales relaciones
establecidas entre vencedores y vencidos, se fue, prefiriendo encerrarse en el
hotel. Loiseau dijo una frase ingeniosa: «Están repoblando el lugar». El señor
Carré-Lamadon sólo una agudeza seria: «Lo arreglan». Pero seguían sin encontrar
al cochero. Por fin lo descubrieron en el café del pueblo, fraternalmente
sentado a la misma mesa con el ordenanza del oficial. El conde le interpeló:
—¿No tenía órdenes de enganchar los caballos para las
ocho?
—Sí, pero luego recibí otra orden.
—¿Cuál?
—No engancharlos.
—¿Quién le ha dado esa orden?
—El comandante prusiano, por supuesto.
—¿Por qué?
—Yo no sé nada. Vaya a preguntárselo a él. Me prohíben
enganchar y yo no engancho. Eso es todo.
—¿Se lo ha dicho él en persona?
—No, señor, el hotelero me lo ha pedido de su parte.
—¿Y cuándo ha sido eso?
—Ayer por la noche, cuando me iba a dormir.
Los tres hombres volvieron muy inquietos al hotel.
Preguntaron por el señor Follenvie, pero la camarera
respondió que el amo, debido al asma, no se levantaba nunca antes de las diez.
Tenía categóricamente prohibido que le despertasen antes, salvo en caso de
incendio.
Trataron de ver al oficial, pero era absolutamente
imposible, aunque residiera en el hotel. Solamente el señor Follenvie estaba
autorizado a hablar con él, cuando se trataba de asuntos civiles. Entonces
esperaron. Las mujeres subieron de nuevo a sus habitaciones, ocupándose de
cosas fútiles.
Cornudet se instaló en la cocina debajo de la alta
chimenea, donde ardía un gran fuego. Se hizo traer una de las mesitas del café,
una jarra de cerveza y se sacó la pipa, que entre demócratas gozaba de una
consideración casi como la suya, como si, sirviendo a Cornudet, sirviese a la
patria también ella. Era una magnífica pipa de espuma admirablemente quemada,
tan negra como los dientes de su propietario, pero olorosa, bien curvada,
reluciente, que le era familiar a la mano y completaba su fisonomía. Se quedó
inmóvil, fijando la mirada ya en las llamas, ya en la espuma que coronaba la
jarra, y cada vez que bebía se pasaba con aire satisfecho los largos y delgados
dedos por entre el cabello pringoso, mientras se olía los bigotes ribeteados de
espuma.
Loiseau, con la excusa de desentumecer las piernas, se fue
a vender su vino a los taberneros del lugar. El conde y el industrial se
pusieron a charlar de política. Hacían previsiones sobre el futuro de Francia.
Uno creía en los Orleans, el otro en un salvador desconocido, un héroe que se
revelaría en el momento más desesperado: ¿quizá un Du Guesclin, una Juana de
Arco? ¿U otro Napoleón I? ¡Ah, si el príncipe imperial no hubiera sido tan
joven! Cornudet sonreía, al escucharles, como hombre que sabe lo que puede
deparar el destino. El olor de su pipa llenaba la cocina.
Dieron las diez cuando apareció el señor Follenvie.
Inmediatamente le preguntaron, pero él sólo pudo repetir dos o tres veces y sin
variantes estas palabras: «El oficial me dijo: Señor Follenvie, mañana debe
impedir que se enganche el coche de esos viajeros. No deben partir sin una
orden mía. ¿Entendido? Esto es todo».
Entonces quisieron hablar con el oficial. El conde le hizo
llegar su tarjeta de visita, en la que Carré-Lamadon añadió su nombre y todos
sus títulos. El prusiano mandó responder que admitiría a estos dos hombres para
hablar con él una vez que hubiera almorzado, es decir, hacia la una.
Reaparecieron las señoras y, no obstante la preocupación,
todos comieron algo. Bola de Sebo parecía sentirse mal y estaba
extraordinariamente alterada.
Estaban terminando de tomarse el café cuando el ordenanza
fue a llamar a los señores.
Loiseau se unió a los dos primeros; trataron de llevar
también a Cornudet, para dar más solemnidad a su gestión, pero él declaró
orgullosamente que no quería tener relación alguna con los alemanes, y volvió
junto a la chimenea, pidiendo otra jarra.
Los tres hombres subieron y se les hizo entrar en la más
bonita habitación del hotel, donde el oficial los recibió arrellanado en un
sillón, con los pies sobre el bordillo de la chimenea, fumando una larga pipa
de porcelana y envuelto en un florido batín, sustraído sin duda en la casa
abandonada de algún burgués de mal gusto. No se levantó, ni les saludó ni miró.
Era un magnífico exponente de la grosería propia del militar victorioso.
Finalmente, al cabo de unos instantes, dijo:
—¿Qué quieguen ustedes?
El conde tomó la palabra:
—Deseamos partir, señor.
—No.
—¿Podría saber la causa de esta negativa?
—Pogque no quiego.
—Quisiera hacerle observar, con todos mis respetos, señor,
que su general en jefe nos proporcionó una autorización de salida para llegar a
Dieppe; y no creo que hayamos hecho nada para hacernos merecedores de su rigor.
—No quiego…, eso es todo… Fueden igse.
Los tres hicieron una reverencia y se retiraron.
La tarde fue desastrosa. No conseguían comprender el
antojo de aquel alemán; y las suposiciones más estrambóticas turbaban sus
mentes. Estaban todos en la cocina, discutiendo sin descanso, imaginando cosas
inverosímiles. ¿Acaso querían retenerles como rehenes? Pero ¿con qué fin? ¿O
bien hacerles prisioneros? ¿O más bien pedirles un gran rescate? Esta última
posibilidad les aterró. Los más asustados eran los más ricos, que ya se veían
obligados, para salvar su vida, a entregar sacos llenos de monedas de oro a ese
insolente militar. Se devanaban los sesos para ingeniarse unos embustes
aceptables, disimular sus riquezas, hacerse pasar por pobres, muy pobres.
Loiseau se quitó la cadena del reloj y la escondió en el bolsillo. La llegada
de la noche no hizo sino aumentar sus aprensiones. Se encendió la lámpara y,
como faltaban dos horas para la cena, la señora Loiseau propuso jugar una
partida a la treinta y una. Sería una distracción. Los otros aceptaron. Hasta
Cornudet tomó parte en el juego, tras haber apagado la pipa por educación.
El conde barajó las cartas, las repartió. Bola de Sebo
hizo enseguida treinta y una, y pronto el interés del juego aplacó los temores
que asaltaban las mentes. Pero Cornudet se dio cuenta de que el matrimonio
Loiseau estaba conchabado para trampear.
Al ir a sentarse a la mesa reapareció el señor Follenvie,
que dijo, con su voz catarrosa:
—El oficial prusiano manda preguntar a la señorita
Élisabeth Rousset si no ha cambiado aún de idea.
Bola de Sebo permaneció de pie, palidísima; luego,
poniéndose roja como un tomate, tuvo un ataque tal de rabia que no conseguía
siquiera articular palabra. Al final estalló:
—Dígale a ese crápula, a ese cerdo, a ese buitre carroñero
de prusiano, que no querré en la vida; que le quede absolutamente claro, en la
vida.
El gordo hotelero salió. Entonces rodearon todos a Bola de
Sebo, preguntándole, invitándola a revelar el misterio de aquella visita.
Primero ella trató de resistirse; luego, llevada por la exasperación, exclamó:
«¿Qué quiere…? ¿Qué quiere? ¡Quiere acostarse conmigo!». La indignación fue tan
viva que la expresión no escandalizó a nadie. Cornudet rompió la jarra,
golpeándola con fuerza contra la mesa. Se alzó un vocerío de reprobación contra
aquel innoble militarote, un viento de cólera, una unión de todos para
resistir, como si a cada uno le hubiera sido pedida una parte del sacrificio
que se pretendía de la muchacha. El conde declaró con asco que aquella gente se
comportaba como los antiguos bárbaros. Las mujeres, especialmente,
testimoniaron a Bola de Sebo una conmiseración enérgica y afectuosa. Las
monjas, que sólo aparecían a la hora de las comidas, habían agachado la cabeza
y no decían esta boca es mía.
Aplacado el primer furor, cenaron; pero hablaron poco,
reflexionaban.
Las señoras se retiraron temprano; y los hombres, mientras
fumaban, organizaron una partida de écarté, a la que fue invitado también el
señor Follenvie para poder sondearle hábilmente sobre los medios que convenía
emplear para vencer la resistencia del oficial. Pero él no pensaba más que en
las cartas, no escuchaba ni respondía y repetía sin cesar: «Atentos al juego,
señores, atentos al juego». Tan concentrado estaba que se olvidaba de lanzar
gargajos; y ello provocaba que le saliese, a veces, un sonido de órgano del
pecho. Sus silbantes pulmones recorrían toda la gama del asma, desde las notas
graves y profundas hasta el agudo gorjeo de los jóvenes gallos intentando
cantar.
Se negó incluso a subir cuando su mujer, que se caía de
sueño, fue a buscarle. Se fue sola, porque ella era «diurna», siempre de pie
con la luz, mientras que su hombre era «un ave nocturna», siempre dispuesto a
pasar la noche con amigos. Él le gritó: «¡Déjame la yema batida delante del
fuego!», y volvió a su partida. Cuando quedó claro que no había nada que
sonsacarle, los otros dijeron que era hora de dejarlo y todo el mundo se fue a
la cama.
También al día siguiente se levantaron bastante temprano,
con una vaga esperanza, unas mayores ganas de irse, y el terror a tener que
pasar otro día en aquel horrendo hotelito.
Ay, los caballos seguían en la caballeriza, y el cochero
permanecía invisible. A fin de matar el tiempo en algo, se pusieron a dar
vueltas en torno a la diligencia.
El desayuno fue muy triste; y se había producido una
cierta frialdad respecto a Bola de Sebo, porque la noche, que es buena
consejera, había cambiado un poco las opiniones. Casi estaban resentidos con
ella, por no haber ido a escondidas a hacer una visita al prusiano para dar así
una grata sorpresa a sus compañeros al despertar. ¡Habría sido tan simple! Y,
por otra parte, ¿quién se hubiera enterado? Habría podido salvar las
apariencias haciendo decir al oficial que lo hacía por compasión a la angustia
de sus compañeros. ¡Para ella eso tenía tan poca importancia!
Pero nadie confesaba por el momento estos pensamientos.
Por la tarde, dado que se aburrían mortalmente, el conde
propuso dar un paseo por los alrededores del pueblo. Se abrigaron bien y se
fueron todos, excepto Cornudet, que prefería quedarse al amor del fuego, y las
dos hermanas, que se pasaban todo el día en la iglesia o en la parroquia.
El frío, más intenso de día en día, atería cruelmente
narices y orejas; y los pies dolían hasta el punto de que cada paso era un
sufrimiento; apenas tuvieron los campos a la vista, éstos les parecieron tan
espantosamente lúgubres que volvieron sobre sus pasos, con el alma helada y el
corazón encogido.
Las cuatro mujeres caminaban delante, los tres hombres las
seguían, a cierta distancia.
Loiseau, que se hacía cargo de la situación, preguntó de
repente si «aquella pelandusca» les haría quedarse por mucho tiempo aún en
semejante lugar. El conde, siempre cortés, dijo que no se podía pretender de
una mujer tan penoso sacrificio, que éste debía ser espontáneo. El señor
Carré-Lamadon observó que si los franceses, según lo que se decía, tenían
intención de lanzar una contraofensiva desde Dieppe, el choque debía de
producirse por fuerza en Tôtes. Esta posibilidad preocupó a los otros dos. «¿Y
si tratásemos de escapar a pie?», preguntó Loiseau. El conde se encogió de
hombros: «¿Con toda esta nieve? ¿Y con nuestras mujeres? Además, seríamos
perseguidos enseguida, apresados al cabo de diez minutos y hechos prisioneros,
a merced de los soldados». Era cierto. Callaron todos.
Las señoras hablaban de trapos; pero un cierto malestar
parecía desunirlas.
De repente, en el fondo de la calle, apareció el oficial.
Sobre la nieve que cerraba el horizonte se dibujaba su alta figura de avispa en
uniforme que caminaba, con las rodillas abiertas, con el andar típico de los
militares que se esfuerzan en no manchar sus botas cuidadosamente lustradas.
Al pasar por el lado de las señoras hizo una inclinación,
y miró despectivamente a los hombres, que, por lo demás, mostraron la
suficiente dignidad de no quitarse el sombrero, por más que Loiseau hubiera
hecho un amago.
Bola de Sebo había enrojecido hasta las cejas; y las tres
mujeres casadas sentían una gran humillación de ser vistas por ese militar en
compañía de la muchacha tratada por él con tanta insolencia.
Comenzaron a hablar de él, de su aspecto, de su rostro. La
señora Carré-Lamadon, que había conocido a muchos oficiales y podía juzgarlos
competentemente, dijo que no estaba nada mal; incluso lamentaba que no fuera
francés, porque sin duda habría sido un apuesto húsar, capaz de hacer perder la
cabeza a todas las mujeres.
Tras haber vuelto al hotel, no supieron ya qué hacer.
Incluso se cruzaron agrias palabras por naderías. La cena, silenciosa, duró
poco y todos se fueron a la cama esperando dormir para matar el tiempo.
A la mañana siguiente bajaron con cara de cansancio y los
ánimos exasperados. Las mujeres apenas si dirigían la palabra a Bola de Sebo.
Sonó una campana. Era por un bautismo. La gorda muchacha
tenía un hijo que era criado por unos campesinos de Yvetot. No le veía más que
una vez al año y no se acordaba nunca de él; pero pensar en aquel que iban a
bautizar despertó en ella una repentina y violenta ternura por el suyo, y quiso
asistir sin falta a la ceremonia.
Apenas hubo salido, los otros se miraron y acercaron sus
sillas, pues sentían que era aquél el momento de tomar una decisión. Loiseau
tuvo una inspiración: según él había que proponer al oficial que retuviera sólo
a Bola de Sebo y dejara marcharse a los demás.
El señor Follenvie se encargó una vez más de cumplir el
encargo, pero bajó casi enseguida. El alemán, que conocía la naturaleza humana,
le había cerrado la puerta en las narices. Su intención era retener a todo el
mundo mientras su deseo no se viera satisfecho.
Entonces estalló la naturaleza plebeya de la señora
Loiseau:
—Me niego a que nos muramos de viejos aquí. Ya que el
oficio de esta mujerzuela es ir con todos los hombres, me parece a mí que no
tiene derecho a rechazar a uno o a otro. Se lo digo yo, ha pillado todo lo que
ha encontrado en Ruán, ¡hasta cocheros!, ¡sí, señora, el cochero de la
prefectura! Lo sé porque él nos compra el vino a nosotros. ¡Y hoy que debería
sacarnos de este apuro se hace la estrecha, la mocosa esta! Yo creo que el
oficial se comporta correctamente. Tal vez está en ayunas desde hace algún tiempo,
y es a nosotras tres a las que hubiera preferido. En cambio no, se contenta con
la que va con todo el mundo. Respeta a las mujeres casadas. Piénsenlo por un
momento, es el amo. Le bastaría con decir: «Quiero», y podría hacernos suyas a
la fuerza con sus soldados.
Las otras dos mujeres tuvieron un pequeño estremecimiento.
Los ojos de la graciosa señora Carré-Lamadon brillaban, y estaba algo pálida,
como si ya se sintiese poseída a la fuerza por el oficial.
Los hombres, que discutían aparte, se acercaron. Loiseau,
furibundo, quería entregar a «aquella miserable» al enemigo, atada de pies y
manos. Pero el conde, que descendía de tres generaciones de embajadores, y
tenía aspecto físico de diplomático, era partidario de la astucia:
—Hay que convencerla —dijo.
Entonces se pusieron a conspirar.
Las mujeres hicieron un corrillo, bajaron el tono de voz y
la conversación se generalizó porque todos querían dar su parecer. Por lo
demás, fue algo bastante correcto. Las señoras sobre todo usaron delicados
giros de frase, expresiones de admirable sutileza, para decir las cosas más
escabrosas. Un extraño no habría comprendido nada, tantas eran las precauciones
al hablar. Pero, como el ligero barniz de pudor que recubre a toda mujer de
mundo es sólo superficial, disfrutaban con aquella aventura licenciosa, en lo
más profundo de sí mismas se divertían locamente, se sentían en su elemento,
procediendo en el amor con la sensualidad de un cocinero sibarita que prepara
la comida a otro.
La alegría volvía por sí sola, tan divertida les parecía
después de todo la historia. Al conde se le ocurrieron unas gracias un tanto
subidas de tono, pero tan bien dichas que hacían sonreír. A su vez Loiseau
soltó algunas bromas más gruesas, que no ofendieron a nadie; y la frase
brutalmente expresada por su mujer era lo que todos pensaban: «Dado que el
oficio de esta muchacha es el que es, ¿por qué hacer discriminaciones entre uno
u otro?». La gentil señora Carré-Lamadon parecía pensar incluso que, en su lugar,
rechazaría menos a éste que a otro.
Prepararon largamente el cerco, como para el sitio de una
fortaleza. Se pusieron de acuerdo sobre el papel que desempeñaría cada uno, los
argumentos en que se apoyaría, las maniobras que debería ejecutar.
Establecieron el plan de ataque, las astucias que se debían emplear y las
sorpresas del asalto, para obligar a aquella ciudadela viviente a recibir al
enemigo en la plaza fuerte.
Cornudet, sin embargo, permanecía al margen, completamente
ajeno al asunto.
Estaban tan profundamente pendientes que no oyeron volver
a Bola de Sebo. Pero el conde dijo un ligero «chitón» y todos alzaron la vista.
Allí estaba. Callaron de golpe y un cierto embarazo impidió de entrada que le
dirigiesen la palabra. La condesa, más hecha que las otras a la hipocresía de
los salones, le preguntó:
—¿Ha estado bien el bautismo?
La gorda muchacha, todavía emocionada, lo contó todo,
habló de las caras y de las actitudes, y del aspecto mismo de la iglesia. Y
añadió:
—A veces sienta tan bien rezar.
Hasta la hora del almuerzo, las señoras se limitaron a
mostrarse amables con ella, para aumentar su confianza y su docilidad a sus
consejos.
En cuanto estuvieron en la mesa, empezaron las primeras
maniobras de aproximación. Al principio fueron vagos discursos sobre la
abnegación. Se citaron antiguos ejemplos: Judit y Holofernes, luego, sin que
viniera a cuento, Lucrecia y Sexto, Cleopatra, que hacía pasar por su lecho a
todos los generales enemigos reduciéndolos a un servilismo de esclavos. Se
expuso entonces una historia fantasiosa, alumbrada por la mente de esos
millonarios ignorantes, en que las ciudadanas de Roma iban a Capua para adormecer
a Aníbal entre sus brazos y, con él, a sus lugartenientes y a las falanges de
los mercenarios. Se citó a todas las mujeres que han detenido el avance de los
conquistadores, haciendo de su cuerpo un campo de batalla, un medio para
dominar, un arma, que han vencido con sus heroicas caricias a seres repulsivos
u odiados, sacrificando su castidad por venganza y abnegación.
Hablaron, con medias palabras, hasta de esa inglesa de
gran alcurnia, que se había dejado inocular una horrible y contagiosa
enfermedad para transmitírsela a Bonaparte, salvado de puro milagro, por una debilidad
súbita, a la hora de la cita fatal.
Todo esto era contado de forma conveniente y moderada,
pero a veces con un vibrante entusiasmo capaz de suscitar emulación.
En fin, se hubiera podido creer que la tarea de la mujer,
en esta guerra, era un continuo sacrificio de sí misma, un perpetuo abandonarse
a los caprichos de la soldadesca.
Las dos monjas, inmersas en profundos pensamientos,
parecía que no oyesen nada. Bola de Sebo no abría la boca.
La dejaron reflexionar durante toda la tarde. Pero, en vez
de llamarla «señora» como habían hecho hasta ese momento, la llamaban
«señorita», y nadie sabía muy bien por qué, como si hubieran querido rebajarla
un grado en la estima que había alcanzado, hacerle sentir la vergüenza de su
situación.
En el momento en que se servía la sopa, reapareció el
señor Follenvie, repitiendo la frase de la víspera:
—El oficial prusiano manda preguntar a la señorita
Élisabeth Rousset si no ha cambiado aún de idea.
Bola de Sebo respondió a secas:
—No, señor.
Durante la cena la coalición se debilitó. Loiseau dejó
escapar tres frases desafortunadas. Cada uno se estrujaba los sesos para
encontrar nuevos ejemplos, sin dar con nada, cuando la condesa, tal vez
inopinadamente, por la vaga necesidad de rendir homenaje a la religión,
preguntó a la religiosa de más edad sobre los grandes hechos de la vida de los
santos. Muchos de ellos habían llevado a cabo actos que a nuestros ojos se
dirían delitos, pero la Iglesia absuelve sin dificultad tales fechorías, cuando
se llevan a cabo para mayor gloria de Dios o por el bien del prójimo. Era un
argumento poderoso y la condesa lo aprovechó. Así, ya fuese a causa de aquel
tácito entendimiento o a esas veladas complacencias en que descuella cualquiera
que lleve un hábito eclesiástico, ya simplemente debido a una feliz
incomprensión o a una favorable estupidez, lo cierto es que la anciana monja
prestó una grandísima ayuda a la conspiración. Creían que era tímida y se
reveló atrevida, parlanchina, vehemente. No se sentía en absoluto cohibida por
las vacilaciones de la casuística; su doctrina parecía una barra de hierro; su
fe no vacilaba jamás; su conciencia carecía de escrúpulos. El sacrificio de
Abraham le parecía algo natural, porque habría dado muerte inmediatamente a su
padre y a su madre si la orden hubiera venido de arriba; según ella, nada podía
desagradar al Señor cuando la intención era loable. La condesa, aprovechando la
autoridad sagrada de su inesperada cómplice, le hizo hacer una especie de
edificante paráfrasis de este axioma moral: «El fin justifica los medios».
Ella le preguntaba:
—Así que, hermana, ¿cree usted que Dios acepta todos los
caminos y perdona cualquier acción, cuando el motivo es puro?
—¿Quién podría dudarlo, señora? Una acción reprobable en
sí se vuelve a menudo meritoria por el pensamiento que la inspira.
Y continuaron así, poniendo en claro la voluntad de Dios,
previendo sus decisiones, haciéndole interesarse en cosas que, a decir verdad,
no le atañían en absoluto.
Todos estos discursos eran algo encubierto, hábil,
discreto. Y, sin embargo, cada palabra de la santa mujer con toca hacía mella
en la resistencia indignada de la cortesana. Luego la conversación se desvió un
poco y la mujer del rosario habló de las casas de su Orden, de su superiora, de
sí misma y de su graciosa acompañante, la querida sor San Nicéfora. Las habían
llamado a Le Havre para atender en los hospitales a cientos de soldados
afectados de viruelas. Describió a esos pobres miserables, explicó su enfermedad.
Así, mientras estaban paradas en el camino a causa de un capricho de aquel
prusiano, podían morir muchísimos franceses que tal vez ellas hubieran podido
salvar. Su especialidad era precisamente cuidar soldados: había estado en
Crimea, en Italia, en Austria, y al contar sus campañas se reveló de repente
como una de esas religiosas batalladoras que parecen hechas que ni pintadas
para seguir a las tropas acampadas, para recoger heridos en medio de la
refriega de las batallas, y, mejor que un jefe, para poner freno con una simple
palabra a los viejos soldados indisciplinados. Una auténtica hermana Rataplán
cuyo rostro devastado, acribillado de innumerables hoyuelos, parecía
representar las devastaciones de la guerra.
Nadie añadió una palabra a cuanto ella había dicho, a tal
punto pareció el efecto excelente.
Una vez terminada la cena subieron todos enseguida a sus
habitaciones, bajando, al día siguiente, bastante tarde.
El almuerzo fue tranquilo. Se daba tiempo a la simiente
plantada la víspera para que germinase y diera sus frutos.
La condesa propuso ir a dar un paseo por la tarde; y el
conde, tal como había sido establecido, tomó del bracete a Bola de Sebo, y se
quedó con ella detrás de los demás.
Le habló con ese tono familiar, paternal, algo desdeñoso,
que los hombres situados emplean con las muchachas, llamándola «mi querida
niña», tratándola desde la altura de su posición social, de su indiscutida
honorabilidad. Fue enseguida al grano:
—Entonces, ¿prefiere dejarnos aquí, expuestos, como usted
misma por lo demás, a todas las violencias subsiguientes a una derrota del
ejército prusiano, que consentir a uno de esos favores que en su vida ha
concedido tan a menudo?
Bola de Sebo no respondió nada.
Él intentó ganársela mediante la dulzura, el razonamiento,
los sentimientos. Supo seguir siendo «el señor conde» al tiempo que se mostraba
galante cuando era preciso, cumplimentero, en fin, amable. Exaltó el favor que
ella les haría, habló de su gratitud; luego, de repente, tuteándola
alegremente, agregó:
—Querida mía, y así él podría enorgullecerse de haber
disfrutado de una bonita muchacha como no encontrará muchas otras en su país.
Bola de Sebo no respondió y se unió al grupo.
En cuanto regresaron al hotel, subió a su habitación y no
volvió a aparecer. La inquietud era mayúscula. ¿Qué haría? ¡Si se seguía
resistiendo, bonito embrollo!
Sonó la hora de la cena; la esperaron en vano. El señor
Follenvie, que entraba en aquel momento, anunció que la señorita Rousset se
sentía indispuesta y que podían sentarse a la mesa. Todos aguzaron los oídos.
El conde se acercó al hotelero y, en voz baja, le dijo: «¿Ya está?» «Sí.» Por
corrección, no dijo nada a sus compañeros, limitándose sólo a hacer un ligero
signo con la cabeza dirigido a ellos. Inmediatamente todos los pechos exhalaron
un gran suspiro de alivio, los rostros se volvieron alegres. Loiseau exclamó:
«¡Recórcholis! Pago el champán si lo hay en este establecimiento»; y la señora
Loiseau se sintió presa de la angustia cuando el patrón regresó con cuatro
botellas en las manos. Todos se habían vuelto súbitamente comunicativos y
ruidosos; una alegría chocarrera dominaba los corazones. El conde pareció caer
en la cuenta de que la señora Carré-Lamadon era encantadora, el industrial dijo
unos cumplidos a la condesa. La conversación fue animada, festiva, ingeniosa.
De pronto, Loiseau, con expresión ansiosa, levantó los
brazos y gritó:
—¡Silencio!
Todos se callaron, sorprendidos, ya casi espantados.
Entonces aguzó el oído rogando silencio con las dos manos, alzó los ojos hacia
el techo, escuchó de nuevo, y prosiguió, con su voz natural:
—No teman, todo va bien.
En un primer momento no comprendieron, luego sonrieron.
Al cabo de un cuarto de hora volvió a empezar la misma
broma y la repitió a menudo durante la velada; fingía llamar a alguien en el
piso de arriba, le daba consejos de doble sentido, germinados en su fantasía de
vendedor de comercio. De vez en cuando adoptaba un aire triste para suspirar:
«Pobre muchacha!» o bien murmuraba entre dientes con aire rabioso: «¡Prusiano
canalla!». O bien, cuando ya nadie pensaba en ello, exclamaba varias veces con
voz vibrante: «¡Basta, basta!», añadiendo, como hablando para sí: «Con tal de
que podamos volver a verla; no quisiera que ese miserable la hiciese morir…».
A pesar de que estas chanzas fuesen de un gusto
deplorable, divertían y no ofendían a nadie, pues la indignación depende de los
ambientes como todo, y el ambiente que poco a poco se había creado entre ellos
estaba cargado de pensamientos licenciosos.
A los postres, también las mujeres hicieron alusiones
ingeniosas y discretas. Los ojos estaban relucientes; se había bebido mucho. El
conde, que, incluso cuando se pasaba de la raya, sabía mantener su continente
de seriedad, estableció un parangón que fue muy apreciado sobre el final de las
invernadas en el polo y la alegría de los náufragos que ven abrirse camino
hacia el Sur.
Loiseau, ya lanzado, se levantó con una copa de champán en
la mano: «¡Bebo por nuestra liberación!». Todos se alzaron aclamándole. Hasta
las dos monjas, incitadas por las señoras, aceptaron mojarse los labios con
aquel vino espumante que no habían probado nunca. Declararon que se parecía a
la limonada gaseosa, pero que era sin embargo más fino.
Loiseau resumió la situación.
—Es una lástima que no tengamos piano porque podríamos
trenzar una cuadrilla.
Cornudet no había abierto la boca, ni había hecho un
gesto; parecía incluso sumido en muy serios pensamientos y de vez en cuando se
mesaba, con gesto furioso, su gran barba que parecía querer alargar aún más.
Finalmente, hacia medianoche, cuando iban a separarse, Loiseau, que se
tambaleaba un poco, le dio una palmadita en el estómago y le dijo farfullando:
—No está usted para bromas esta noche; ¿no dice nada,
ciudadano?
Pero Cornudet alzó bruscamente la cabeza y, paseando por
el grupo una mirada refulgente y terrible, manifestó:
—¡Les digo a todos ustedes que acaban de cometer una
infamia!
Se levantó, ganó la puerta y repitió una vez más: «¡Una
infamia!» y desapareció.
Primero esta frase les dejó a todos helados. Loiseau,
desconcertado, estaba como alelado; pero, tras recobrar su aplomo, de improviso
repitió, desternillándose de risa:
—Esa uva está demasiado verde, amigo, está demasiado
verde.
Y, como los otros no comprendían, contó «los misterios del
pasillo». Entonces hubo de nuevo un estallido de alegría. Las señoras se
divertían como locas. El conde y el señor Carré-Lamadon lloraban de las
carcajadas. No se lo podían creer.
—¿De veras? ¿Está seguro? Quería…
—Le digo que lo vi.
—Y ella se negó…
—Porque el prusiano estaba en la habitación de al lado.
—No me lo puedo creer.
—Se lo juro.
El conde se ahogaba. El industrial se sujetaba la tripa
con ambas manos de la risa. Loiseau continuaba:
—Y, como ustedes comprenderán, esta noche no le hace
ninguna gracia, pero ninguna.
Y los otros tres reanudaron sus risas hasta sentirse mal,
ahogándose y tosiendo.
Se separaron aún entre risas. Pero la señora Loiseau, que
era como las ortigas, hizo observar a su marido, mientras estaban a punto de
meterse en la cama, que «aquella arpía» de Carré-Lamadon tenía una risa amarga
durante toda la velada:
—Las mujeres, ya sabes, cuando tienen debilidad por los
uniformes, les importa poco que se trate de franceses o de prusianos. ¡Es algo
repugnante, Dios mío!
Durante toda la noche la oscuridad del pasillo se vio
recorrida como por vibraciones, leves ruidos apenas perceptibles semejantes a
alientos, roces de pies desnudos, crujidos imperceptibles. Y seguramente todos
se durmieron muy tarde porque por debajo de las puertas se vieron durante mucho
rato hilos de luz. El champán produce este efecto; dicen que altera el sueño.
Al día siguiente, un sol claro de invierno hacía
resplandecer la nieve. La diligencia, enganchada por fin, esperaba delante de
la puerta, mientras un ejército de blancos palomos, engallados bajo su espeso
plumaje, con los ojos de color rosa manchados en el centro por un punto negro,
paseaban con aire grave por entre las patas de los seis caballos y buscaban su
alimento en el estiércol humeante que dispersaban.
El cochero, envuelto en su pelliza de piel de cordero, se
estaba fumando una pipa en el pescante, mientras los viajeros, radiantes,
hacían empaquetar provisiones para el resto del viaje.
Sólo faltaba Bola de Sebo. Apareció.
Parecía un poco agitada, avergonzada; avanzó tímidamente
hacia sus compañeros, los cuales, todos, con un mismo movimiento, se dieron la
vuelta como si no la hubieran visto. El conde tomó con dignidad el brazo de su
mujer y la alejó de aquel contacto impuro.
La gorda muchacha se detuvo, estupefacta; entonces,
haciendo acopio de valor, abordó a la mujer del industrial con un «buenos días,
señora» humildemente susurrado. La otra se limitó a hacer con la cabeza un
ligero saludo impertinente que acompañó con una mirada de virtud ultrajada.
Todo el mundo parecía atareado y se mantenía alejado de ella como si sus faldas
estuvieran infectadas. Luego se precipitaron dentro del coche y ella entró
sola, la última, volviendo a ocupar en silencio el sitio que había ocupado en
la primera parte del viaje.
Parecía que no la viesen, que no la conocieran; pero la
señora Loiseau, mirándola distante con indignación, dijo en voz baja a su
marido:
—Por suerte no estoy cerca de ella.
El pesado vehículo se puso en movimiento y se reanudó el
viaje.
Primero nadie habló. Bola de Sebo no se atrevía a alzar
los ojos. Estaba furiosa contra sus compañeros de viaje y al mismo tiempo
humillada por haber cedido, mancillada por los besos de aquel prusiano entre
cuyos brazos la habían arrojado hipócritamente.
Pero, la condesa, volviéndose hacia la señora
Carré-Lamadon, rompió el embarazoso silencio.
—Creo que conoce usted a la señora de Etrelles.
—Sí, es una de mis amigas.
—¡Qué mujer más encantadora!
—¡Fascinante! Un espíritu superior, muy culta por lo
demás, y artista hasta los tuétanos; canta como los ángeles y dibuja a la
perfección.
El industrial charlaba con el conde, y en medio del
tintineo de los cristales destacaba de vez en cuando una frase: «Cupón…,
vencimiento…, prima…, plazo».
Loiseau, que había birlado el viejo mazo de cartas del
hotel, pringoso por los cinco años de roce sobre las mesas mal limpiadas, se
puso a jugar una báciga con su mujer.
Las monjas cogieron el largo rosario que colgaba de sus
cinturas, hicieron al mismo tiempo la señal de la cruz y de repente sus labios
empezaron a moverse con gran rapidez, acelerándose cada vez más, apresurando su
vago murmullo, como para una competición de oremus; de vez en cuando besaban
una medalla, se santiguaban de nuevo y recomenzaban su barboteo rápido y
continuo.
Cornudet, inmóvil, pensaba.
Al cabo de tres horas de camino, Loiseau recogió las
cartas diciendo:
—Tengo hambre.
Su mujer cogió un paquete atado con un cordel y sacó un
pedazo de ternera fría. La cortó perfectamente en finas y sólidas lonchas, y
los dos se pusieron a comer.
—Podríamos hacer lo mismo nosotros —dijo la condesa.
Los otros se mostraron de acuerdo y ella desenvolvió las
provisiones preparadas para las dos parejas. En uno de esos recipientes
ovalados con una liebre de loza sobre la tapa para indicar que contienen un
pastel de liebre, había unos suculentos embutidos, en los que blancas tiras de
tocino mechaban la carne oscura de la caza, mezclada con otras carnes en
picadillo. Un buen trozo de gruyère, envuelto en un periódico, conservaba
impreso en su pasta untuosa: «Sucesos».
Las dos hermanas desenvolvieron una rodaja de salchichón
que olía a ajo; y Cornudet, hundiendo sus dos manos en los bolsillos de su
abrigo, sacó de uno cuatro huevos duros y del otro un mendrugo de pan.
Descascaró los huevos, echando la cáscara a sus pies entre la paja, y se los
comió a mordiscos, haciendo caer sobre su barbaza unos trocitos de yema que
parecían estrellas perdidas allí en medio.
Bola de Sebo, que se había levantado deprisa y corriendo,
muy agitada, no había pensado en llevarse nada; y miraba exasperada,
conteniendo su rabia, a toda esa gente que comía tan tranquila. Primero la
dominó una ira tumultuosa y abrió la boca para cantarles las cuarenta con un
torrente de injurias que le subía a los labios; pero era tal su exasperación
que no le salía ni una palabra.
Nadie la miraba ni pensaba en ella. Se sentía ahogada en
el desprecio de aquellos honestos miserables que primero la habían sacrificado
y luego rechazado como a una cosa sucia e inútil. Entonces pensó en su cesto
lleno hasta los topes de cosas buenas que habían devorado con gula, en sus dos
pollos relucientes de gelatina, en sus pasteles de carne, en sus peras, en sus
cuatro botellas de burdeos; y su furor se desvaneció de repente como una cuerda
demasiado tensa que se rompe y sintió que estaba al borde de las lágrimas. Hizo
esfuerzos terribles, se puso tiesa, se tragó los sollozos como hacen los niños,
pero el llanto subía, relucía al borde de sus párpados y pronto dos lagrimones
rodaron lentamente de sus ojos por las mejillas. Siguieron otros más rápidos,
que fluían como las gotas de agua que se filtran de una roca y que caían
regularmente sobre la curva redondeada de su pecho. Ella permanecía derecha, la
mirada fija, la cara rígida y pálida, confiando en que no la vieran.
Pero la condesa se dio cuenta y avisó a su marido con una
seña. Éste se encogió de hombros como diciendo: «¿Qué quieres? No es culpa
mía». La señora Loiseau mostró una sonrisa muda de triunfo y murmuró:
—Llora su vergüenza.
Las dos monjas habían vuelto de nuevo a sus rezos tras
haber enrollado en un papel el resto de su salchichón.
Entonces Cornudet, que estaba digiriendo los huevos,
extendió sus largas piernas debajo del banco de enfrente, dejó caer la cabeza,
se cruzó de brazos, sonrió como un hombre que acaba de acordarse de una buena
broma y se puso a silbar La Marsellesa.
Todos los semblantes se ensombrecieron. Aquel canto
popular no era, seguramente, del agrado de sus compañeros de viaje. Se pusieron
nerviosos, irritados, y parecían a punto de gritar como perros que oyen un
organillo.
Él no lo advirtió y no paró ya. De vez en cuando
canturriaba las palabras:
¡Amor sagrado de la patria,
conduce y sostén nuestros brazos vengadores,
libertad, libertad querida,
lucha junto a tus defensores!
El coche iba más deprisa al estar la nieve más dura; y
hasta Dieppe, durante las largas horas mortecinas del viaje, en medio del
traqueteo del camino, en el crepúsculo y luego en la profunda oscuridad del
coche, continuó, con feroz obstinación, su silbido vengativo y monótono,
obligando a los ánimos cansados y exasperados a seguir el canto de principio a
fin, a recordar cada palabra aplicándola a cada compás.
Bola de Sebo seguía llorando; y a veces un sollozo que no
había logrado contener se perdía, entre una estrofa y otra, en las tinieblas.
EN FAMILIA*
El tranvía de Neuilly acababa de pasar por la puerta
Maillot y enfilaba ahora la gran avenida que va a dar al Sena. La pequeña
máquina, con el vagón enganchado atrás, pitaba para sortear los obstáculos,
expulsaba vapor, jadeaba como una persona que corre sofocada; y sus pistones
hacían un ruido precipitado de piernas de hierro en movimiento. El calor
bochornoso de un final de día de verano se dejaba sentir en la calzada de la
que se alzaba, sin que soplase la menor brisa, un polvo blanco, cretáceo, opaco,
sofocante y cálido, que se pegaba a la piel húmeda, se metía en los ojos,
penetraba en los pulmones.
Algunos se asomaban a las puertas, en busca de aire.
Los cristales del vehículo estaban bajados, y todas las
cortinillas flotaban, agitadas por la veloz carrera. Iba poca gente en el
interior, porque en los días calurosos se prefería el imperial o las
plataformas. Eran señoras gordas con divertidos atuendos, esas burguesas de la
periferia que, en vez de la distinción que no poseen, hacen gala de una
dignidad fuera de lugar; y hombres cansados de la oficina, de semblante
amarillento, cargados de espaldas y un hombro más alto que el otro por las
largas horas de trabajo inclinados sobre la mesa. Sus caras inquietas y tristes
reflejaban también las preocupaciones domésticas, la continua necesidad de
dinero, las antiguas esperanzas definitivamente defraudadas; pues todos
pertenecían a ese ejército de pobres diablos agotados que vegetan parcamente en
sus miserables casitas de yeso, donde un arriate hace las veces de jardín, en
medio de los terrenos convertidos en vertederos que rodean París.
Muy cerca de la puerta, un hombre bajito y gordo, de
rostro abotargado, el vientre caído entre las piernas abiertas, vestido todo de
negro y luciendo una condecoración, estaba charlando con un hombre alto y
flaco, de aspecto desaliñado, que llevaba un traje de tela blanca muy sucio e
iba tocado con un viejo panamá. El primero hablaba despacio, con titubeos que
le hacían parecer a veces tartamudo; era el señor Caravan, archivero jefe en el
Ministerio de la Marina. El otro, ex oficial de sanidad a bordo de un buque
mercante, había acabado por instalarse en la rotonda de Courbevoie, donde ponía
en práctica con la mísera población del lugar los vagos conocimientos médicos
que le quedaban de su vida aventurera. Se apellidaba Chenet, y se hacía llamar
doctor. Corrían rumores sobre su moralidad.
El señor Caravan había llevado siempre la vida normal del
burócrata. Desde hacía treinta años iba invariablemente a la oficina cada
mañana, haciendo siempre el mismo trayecto, encontrando siempre, a la misma
hora y en los mismos lugares, a las mismas personas que se dirigían a sus
quehaceres; y volvía a casa, cada tarde, haciendo el mismo camino donde
reencontraba las mismas caras, que había visto envejecer.
Todos los días, tras haber comprado su diario de perra
chica1 en la esquina del faubourg Saint-Honoré, iba a buscar sus dos panecillos
y entraba en el Ministerio como un culpable que se entrega a la autoridad;
llegaba a toda prisa a su despacho, lleno de inquietud, esperando siempre
recibir una reprimenda por alguna negligencia que hubiera podido cometer.
Nada había cambiado nunca el orden monótono de su
existencia, pues ningún acontecimiento le interesaba fuera de las cosas de la
oficina, de los ascensos y de las gratificaciones. Tanto en el Ministerio como
en casa (se había casado, sin dote, con la hija de un colega), hablaba
solamente del trabajo. Nunca en su mente atrofiada por el embrutecedor trabajo
cotidiano había otros pensamientos, otras esperanzas, otros sueños que los
relativos a su función. Pero su satisfacción de empleado se veía siempre empañada
por una amargura: el acceso de los comisarios de Marina, los hojalateros, como
los llamaban por los galones plateados, a los puestos de subjefes y de jefes; y
cada noche, a la hora de la cena, argumentaba acaloradamente con su mujer, que
compartía su odio, para demostrar que era injusto, desde todo punto de vista,
conceder empleos en París a gente destinada a la navegación.
Se había hecho ya viejo, sin darse cuenta de que se le
había pasado la vida, porque la oficina había sido la prolongación de la
escuela y los celadores que le hacían temblar en el pasado habían sido
sustituidos por unos jefes, por los que sentía un gran espanto. La puerta de
esos déspotas de café le hacía estremecer de los pies a la cabeza; y aquel
continuo temor hacía que tuviese una torpe manera de presentarse, una actitud
humilde y una especie de balbuceo nervioso.
Conocía París como puede conocerlo un ciego llevado cada
día por su perro a la misma puerta; y cuando leía en su diario de perra chica
los sucesos y escándalos, se le antojaban como cuentos fantásticos inventados
expresamente para distracción de los empleados de medio pelo. Persona de orden,
reaccionario sin un partido concreto, pero enemigo de las novedades, se saltaba
siempre las noticias políticas, que su gaceta, por lo demás, tergiversaba
siempre en favor de determinados intereses; y todas las tardes, al subir por la
avenida de los Campos Elíseos, miraba a la multitud agitada de paseantes y a la
incesante marea de coches como hace el viajero desorientado que recorre
regiones lejanas.
Al cumplirse, precisamente ese año, el treintenio
obligatorio de servicio, le habían conferido el 1 de enero la cruz de la Legión
de Honor, con la que, en las administraciones militarizadas, se recompensa la
larga y miserable servidumbre (se dice: leales servicios) de esos tristes
forzados encadenados al papelorio. Aquella inesperada dignidad, que le había
dado una nueva y elevada idea de sus capacidades, cambió por completo sus
costumbres. A partir de entonces no llevó ya pantalones de color y chaquetas de
fantasía, sino solamente pantalones negros y largas levitas en las que su
cinta, muy larga, destacaba mejor; se afeitaba a diario, se limpiaba las uñas
con más esmero, se cambiaba de ropa interior un día sí y otro no por un
legítimo sentido de las conveniencias y de respeto por el Orden nacional del
que formaba parte: se había convertido, en definitiva, de la noche a la mañana
en otro Caravan, pulcro, majestuoso y altanero.
En casa se refería a «mi cruz» cada dos por tres. Era tal
el orgullo que sentía que no podía soportar que otros llevasen en el ojal
cintas de ningún tipo. Sobre todo se exasperaba al ver condecoraciones
extranjeras —«en Francia no debería estar permitido llevarlas»— y la tenía
tomada en particular con el doctor Chenet, a quien se encontraba todas las
tardes en el tranvía con una cinta distinta: blanca, azul, naranja o verde.
Por lo demás, la conversación de los dos hombres, desde el
Arco de Triunfo hasta Neuilly, era siempre la misma; y aquel día, como los
anteriores, hablaron primero de los diferentes abusos locales que disgustaban a
ambos, porque el alcalde de Neuilly hacía su real gana. Luego, como sucede
infaliblemente en compañía de un médico, Caravan tocó el tema de las
enfermedades, esperando obtener así algún pequeño consejo gratuito o incluso un
diagnóstico, si sabía arreglárselas bien, sin que se le viera el plumero. Desde
hacía un tiempo estaba preocupado por su madre. Sufría síncopes frecuentes y
prolongados y, pese a tener noventa años cumplidos, no quería ni oír hablar de
seguir un tratamiento.
Caravan se enternecía por la avanzada edad de su madre y
le repetía continuamente al doctor Chenet:
—¿Ve llegar a muchos a esa edad? —Y se frotaba las manos
del contento, no porque le importase mucho ver perpetuarse a la anciana en este
mundo, sino porque la larga duración de la vida materna era como un buen
augurio para él. Prosiguió—: ¡Ah, sí! En mi familia somos muy longevos; en
cuanto a mí, estoy seguro de que, si no me ocurre algún percance, moriré de muy
viejo.
El oficial sanitario le miró con aire compasivo; observó
durante unos instantes el rostro rubicundo de su compañero, el cuello adiposo,
el vientre que le caía entre las piernas fláccidas y rollizas, toda aquella
rotundidad apoplética de viejo empleado de cerebro reblandecido; y, levantando
con gesto rápido el panamá grisáceo que cubría su cabeza, respondió sardónico:
—No esté tan seguro, amigo mío; su madre es un palillo,
mientras que usted es un barrigudo.
Caravan, turbado, no respondió.
El tranvía estaba llegando a la parada. Los dos amigos
bajaron y el señor Chenet le invitó a tomar un vermú en el Café du Globe, justo
enfrente, que uno y otro solían frecuentar. El dueño, un amigo, les alargó dos
dedos que ellos estrecharon por encima de las botellas del mostrador; luego
fueron a reunirse con tres aficionados al dominó que llevaban jugando desde el
mediodía. Se intercambiaron saludos cordiales, con el «¿Qué hay de nuevo?» de
rigor. Luego los jugadores reanudaron la partida; al cabo de un rato Chenet y
Caravan les dieron las buenas noches. Ellos alargaron las manos sin alzar la
cabeza; y cada uno se fue a cenar.
Caravan vivía, cerca de la rotonda de Courbevoie, en una
casita de dos pisos cuya planta baja ocupaba un peluquero.
Dos habitaciones, un comedor y una cocina con unas sillas
desvencijadas que iban de una estancia a otra según las necesidades,
constituían todo el piso, que la señora Caravan limpiaba de la mañana a la
noche, mientras su hija Marie-Louise, de doce años, y su hijo Philippe-Auguste,
de nueve, hacían de las suyas en las cunetas de la avenida, con todos los
pilluelos del barrio.
En el piso de arriba, Caravan había instalado a su madre,
famosa en los alrededores por su avaricia y tan flaca que hacía decir que Dios
había empleado con ella sus propios principios de cicatería. Siempre de mal
humor, no pasaba día sin disputas y furiosos ataques de ira. Desde la ventana
apostrofaba a los vecinos en sus puertas, a las verduleras ambulantes, a los
barrenderos y también a los chiquillos que, para vengarse, cuando salía la
seguían y desde lejos le gritaban: «¡Mala bruja!».
Una joven criada normanda, increíblemente atolondrada,
hacía las labores de la casa y se acostaba en el segundo piso cerca de la
anciana, por temor a que le pasara algo.
Cuando Caravan volvió a casa, su mujer, que tenía la
enfermedad crónica de la limpieza, estaba sacando brillo con un trapo de
franela a las sillas de caoba perdidas en la soledad de las habitaciones.
Llevaba siempre unos guantes de hilo, adornaba su cabeza con una pequeña cofia
de cintas multicolores vencida siempre sobre un ojo y repetía, cada vez que la
encontraban encerando, barriendo, abrillantando o lavando: «No soy rica, en mi
casa todo es de escaso valor, pero la limpieza es mi lujo, y en el fondo un
lujo siempre es un lujo».
Dotada de un terco sentido práctico, era en todo la guía
de su marido. Todas las noches, en la mesa, y luego en la cama, discutían largo
rato de las cosas de la oficina y, aunque veinte años mayor que su mujer,
Caravan confiaba en ella como en un director espiritual y seguía en todo y para
todo sus consejos.
Guapa no lo había sido nunca; pero ahora era precisamente
fea, baja de estatura y flacucha. Su falta de gusto en el vestir había ocultado
siempre sus escasos atributos femeninos, que hubieran tenido que verse
realzados con las ropas adecuadas. Sus faldas parecían siempre de medio lado; y
se rascaba a menudo, dondequiera que fuese, sin preocuparle quien se hallase
delante, por una especie de manía que era casi un tic. La única gala que se
permitía era una profusión de cintajos de seda, entrelazados sobre las
pretenciosas cofias que solía llevar en casa.
Apenas vio al marido se levantó y, besándole en las
patillas, le preguntó:
—Querido, ¿te has acordado de Potin?
Era un encargo que le había prometido hacer.
Pero él se dejó caer espantado en una silla; se había
olvidado por cuarta vez:
—Es una fatalidad —decía—, una verdadera fatalidad; pienso
en ello durante todo el día y por la tarde siempre me olvido.
Parecía tan apesadumbrado que ella le consoló:
—No importa, ya lo harás mañana. ¿Alguna novedad en el
Ministerio?
—Sí, una noticia importante: otro hojalatero nombrado
subjefe.
Ella se puso muy seria:
—¿En qué negociado?
—En el de Comercio Exterior.
Ella se enojó:
—O sea, en el puesto de Ramon, justo el que yo quería para
ti; y Ramon, ¿qué?, ¿se jubila?
Él balbució:
—Se jubila.
Ella se puso rabiosa, la cofia se ladeó sobre un hombro:
—Se acabó, ¿comprendes? Asunto concluido. ¿Y cómo se llama
tu interventor?
—Bonassot.
Ella cogió el anuario de la Marina, que tenía siempre al
alcance de la mano, y buscó: «Bonassot —Toulouse—. Nacido en 1851. —Aspirante a
interventor en 1871, subinterventor en 1875».
—¿Se ha embarcado alguna vez?
A esta pregunta, Caravan se tranquilizó. Le embargó una
alegría que le sacudía el vientre:
—Como Balin, exactamente como Balin, su jefe. —Y contó,
riendo más fuerte, una vieja historieta que hacía las delicias de todo el
Ministerio—: Habrá que procurar no enviarles por mar a inspeccionar la estación
naval de Point-du-Jour, porque se marearían como una sopa en las golondrinas.
Ella seguía seria como si no le hubiera oído, luego
susurró rascándose lentamente la barbilla:
—¡Si pudiéramos meternos a algún diputado en el bolsillo!
Cuando sepan en la Cámara todo lo que pasa allí dentro, el ministro saltará de
inmediato…
La interrumpieron unos gritos procedentes de la escalera.
Marie-Louise y Philippe-Auguste, de vuelta de la calle, se intercambiaban
bofetones y patadas a cada escalón. La madre acudió corriendo, furiosa, y,
cogiendo a cada uno de un brazo, los metió de malos modos en casa,
sacudiéndoles de lo lindo.
Apenas vieron a su padre, se le echaron encima y él les
besó cariñosa, largamente; luego se sentó, les tomó sobre sus rodillas y se
puso a charlar con ellos.
Philippe-Auguste era un niño feo, despeinado, sucio de
pies a cabeza, con cara de bobo. Marie-Louise se parecía a su madre, hablaba
como ella, repetía sus mismas palabras, imitaba incluso sus ademanes. También
ella preguntó:
—¿Ninguna novedad en el Ministerio?
Caravan le respondió con regocijo:
—Tu amigo Ramon, que viene a cenar todos los meses, está a
punto de dejarnos, hijita. Hay un nuevo subjefe en su lugar.
Ella alzó los ojos hacia su padre, y, con una
conmiseración de niña precoz, dijo:
—Otro más que se te ha adelantado.
Él dejó de reír y no respondió; luego, para cambiar de
tema, se dirigió a su mujer, que estaba ahora limpiando los cristales:
—¿Cómo anda mamá, arriba?
La señora Caravan dejó de frotar, se dio la vuelta, se
enderezó la cofia que se le había desplazado hacia la espalda y contestó con
los labios trémulos:
—¡Ah, sí, hablemos de tu madre! ¡Buena me la ha hecho!
Figúrate que la señora Lebaudin, la mujer del barbero, subió hace rato a
pedirme prestado un paquete de almidón, y como yo había salido, tu madre la ha
echado con cajas destempladas llamándola «pordiosera». Por lo que le he cantado
las cuarenta. Ella ha fingido no oír, como cada vez que se le dicen cuatro
verdades…, pero es tan sorda como yo; no son más que pamemas, y la prueba de
ello es que se ha vuelto enseguida a su cuarto, sin decir esta boca es mía.
Caravan, desconcertado, callaba, cuando entró a toda prisa
la criada anunciando la cena. Entonces, para avisar a la madre, cogió un mango
de escoba que siempre había guardado en un rincón y dio tres golpes en el cielo
raso. Luego pasaron al comedor y la señora Caravan, la joven, sirvió la sopa,
mientras esperaban a la anciana. Pero ésta no aparecía y la sopa se enfriaba.
Por eso se pusieron a comer despacito y, cuando los platos estuvieron vacíos,
esperaron un poco más. La señora Caravan, furiosa, la emprendía con el marido:
—Lo hace aposta, ¿sabes?, y tú te pones siempre de su
parte.
Él, muy perplejo, atrapado entre las dos, mandó a
Marie-Louise a buscar a la abuela, y se quedó inmóvil, con la mirada baja,
mientras su mujer golpeaba con la punta del cuchillo rabiosamente en el culo
del vaso.
La puerta se abrió de par en par de improviso y reapareció
la niña, sola, palidísima y sin aliento; dijo atropelladamente:
—La abuela se ha caído al suelo.
Caravan se puso en pie de un salto, y, tirando la
servilleta sobre la mesa, se lanzó escalera arriba, donde resonó su paso pesado
y precipitado, mientras su mujer, creyendo que se trataba de una malévola
argucia de su suegra, subía más despacio, encogiéndose de hombros con
desprecio.
La anciana yacía cuan larga era boca abajo en medio de la
habitación y, cuando su hijo le hubo dado la vuelta, apareció, inmóvil y seca,
con su piel amarillenta, arrugada y curtida, los ojos cerrados, los dientes
apretados y su flaco cuerpo rígido.
Caravan, de rodillas cerca de ella, gemía:
—¡Pobre mamá, pobre mamá!
Pero la otra señora Caravan, tras haberla mirado un
instante, declaró:
—Bah, le ha dado otro síncope, eso es todo; lo hace para
no dejarnos cenar, no te quepa la menor duda.
Trasladaron el cuerpo a la cama, lo desvistieron por
completo; y todos, Caravan, su mujer, la criada, se pusieron a hacerle
fricciones. A pesar de sus esfuerzos, no recuperó el conocimiento. Entonces
mandaron a Rosalie a buscar al doctor Chenet. Vivía en el muelle, hacia
Suresnes. Estaba lejos, la espera fue larga. Por fin llegó y, tras haber
observado, palpado, auscultado a la anciana, dijo:
—Es el fin.
Sacudido por continuos sollozos, Caravan se arrojó sobre
el cuerpo; y besaba con frenesí el rostro rígido de su madre llorando tan
exageradamente que sus lagrimones caían como gotas de agua sobre el rostro de
la difunta.
La señora Caravan, la joven, tuvo una oportuna crisis de
dolor, y, de pie detrás de su marido, gemía débilmente frotándose los ojos con
obstinación.
Caravan, con el rostro abotargado, los cuatro pelos
alborotados, feísimo en su sincero dolor, se incorporó de repente:
—Pero… ¿está seguro, doctor…, está seguro?…
El oficial sanitario se acercó rápidamente, y manejando el
cadáver con destreza profesional, como un negociante que hace valer su
artículo, manifestó:
—Mire, amigo, los ojos.
Levantó el párpado, y debajo de su dedo reapareció la
mirada de la anciana, inmutable, y quizá con la pupila un tanto agrandada.
Caravan sintió una punzada en el corazón y un escalofrío le recorrió el
espinazo. El señor Chenet aferró el brazo agarrotado, forzó los dedos para
abrirlos e, irritado como ante alguien que le llevara la contraria, dijo:
—Mire esta mano, mire; yo no me equivoco nunca, esté
seguro de ello.
Caravan se dejó caer de nuevo sobre la cama retorciéndose,
casi mugiendo, mientras su mujer, que seguía lloriqueando, comenzó a hacer lo
que había que hacer. Acercó la mesilla de noche, extendió un paño, colocó
encima cuatro velas y las encendió, cogió un manojo de boj, que estaba colgado
detrás del espejo de la chimenea, y lo puso entre las velas, sobre un platillo
que llenó de agua fresca, a falta de la bendita. Luego, tras reflexionar unos
momentos, echó en el agua un pellizco de sal, imaginando sin duda que con ello
realizaba una especie de consagración.
Cuando hubo acabado la representación que debe acompañar a
la Muerte, se quedó inmóvil, de pie. El oficial sanitario, que la había ayudado
a colocar los objetos, le dijo al oído:
—Hay que llevarse a Caravan.
Ella hizo un gesto de asentimiento y, acercándose a su
marido, que seguía sollozando de rodillas, lo levantó agarrándole por un brazo,
mientras el señor Chenet le cogía por el otro.
Primero le hicieron sentarse en una silla y su mujer,
besándole en la frente, comenzó a hablarle. El oficial sanitario apoyaba sus
razonamientos, aconsejando entereza, valor, resignación, todo cuanto es
imposible tener cuando ocurren desgracias fulminantes. Luego los dos le
cogieron de nuevo por los brazos y se lo llevaron.
Él lloriqueaba como un niño mayor, con hipidos convulsos,
hecho polvo, con los brazos colgándole, las piernas flojas, y bajó la escalera
sin saber lo que se hacía, moviendo los pies maquinalmente.
Le dejaron en el sillón que ocupaba siempre en la mesa,
delante de su plato casi vacío donde su cuchara seguía todavía inmersa en un
resto de sopa. Y allí se quedó, sin un movimiento, la mirada fija en su vaso,
tan atontado que ni siquiera pensaba en nada.
La señora Caravan, en un rincón, hablaba con el doctor, se
informaba sobre las formalidades con las que había que cumplir, preguntaba por
todos los requisitos de orden práctico. Finalmente, el señor Chenet, que
parecía esperar algo, cogió su sombrero y, declarando que no había cenado, hizo
un saludo y ademán de irse. Ella exclamó:
—Pero ¡cómo!, ¿no ha cenado usted? Pues ¡quédese, doctor,
quédese! Se le servirá de lo que hay, pues comprenderá que nosotros no estamos
para comer gran cosa.
Él rehusó, excusándose; ella insistió:
—Pero ¡cómo!, quédese. En momentos como éste, se agradece
la compañía de los amigos; y tal vez consiga que mi marido se reconforte un
poco; necesita recobrar fuerzas.
El doctor se inclinó, y, dejando su sombrero sobre un
mueble, dijo:
—En tal caso, acepto, señora.
Ella le dio unas órdenes a Rosalie, que estaba como
enloquecida, luego se sentó también ella a la mesa, «para aparentar que comía»,
decía, «y hacerle compañía al doctor».
Volvieron a tomar sopa fría. El señor Chenet repitió.
Luego llegó una bandeja de callos a la lionesa olorosos a cebolla y la señora
Caravan decidió probarlos.
—Buenísimos —dijo el doctor.
Ella sonrió:
—¿De veras? —Y, volviéndose hacia su marido, añadió—:
Prueba unos pocos, mi pobre Alfred, para que no te quedes con el estómago
vacío; ¡piensa que va a ser una noche larga!
Él alargó su plato dócilmente, como se habría ido a la
cama si se lo hubiera mandado, obedeciendo a todo sin resistencia y sin
reflexión. Y comió.
El doctor, sirviéndose él mismo, repitió tres veces,
mientras la señora Caravan, de vez en cuando, picaba un trocito con los dientes
del tenedor y se lo tragaba con una especie de estudiada distracción.
Cuando apareció una fuente llena de macarrones, el doctor
murmuró:
—¡Caramba, esto si que es bueno!
Y esta vez la señora Caravan sirvió a todos. Llenó incluso
los platillos en los que marraneaban los niños, quienes, sin vigilancia, bebían
vino puro y empezaban ya a propinarse puntapiés por debajo de la mesa.
El señor Chenet recordó el amor de Rossini por ese manjar
italiano; luego de repente dijo:
—Pero vaya, si hasta rima; podría ser el comienzo de una
composición poética.
Le maestro Rossini
aimait le macaroni…
Nadie le prestaba oídos. La señora Caravan, que se había
quedado de repente pensativa, reflexionaba sobre las probables consecuencias de
lo sucedido, mientras su marido hacía bolitas de miga de pan y las ponía en
fila sobre el mantel, mirándolas con aire de lelo. Como le devoraba una sed
insaciable, se llevaba sin cesar a la boca su vaso lleno hasta los topes de
vino; y su razón, ya trastornada por la impresión y el dolor, comenzaba a
fluctuar, pareciéndole que le bailase en la súbita modorra de la digestión,
iniciada fatigosamente.
Por su parte, el doctor bebía como una esponja,
emborrachándose a ojos vista; y hasta la señora Caravan sufría la reacción
subsiguiente a toda conmoción nerviosa, estaba agitada y se sentía turbada
incluso, pese a no beber más que agua, y con la cabeza nublada.
El señor Chenet se había puesto a contar anécdotas de
fallecimientos que juzgaba chuscas. Pues en aquel suburbio parisino, donde
abundaba la gente procedente de provincias, se daba la misma indiferencia de
los campesinos hacia la muerte, ya se trate de un padre o de una madre, esa
falta de respeto, esa inconsciente ferocidad tan comunes en el campo y tan
raras en París. Decía:
—La semana pasada, por ejemplo, me llaman urgentemente a
la rue de Puteaux: me voy para allí corriendo, encuentro al enfermo ya muerto
y, en torno a la cama, la familia que estaba tan tranquila acabándose una
botella de anisete comprada la víspera para satisfacer un capricho del
moribundo.
Pero la señora Caravan no le escuchaba, pensando en todo
momento en la herencia; y Caravan, con la cabeza a pájaros, no comprendía nada.
Se sirvió el café, muy cargado para sostener la moral.
Cada tacita, regada con coñac, hizo súbitamente enrojecer las mejillas,
confundiendo aún más las pocas ideas de aquellas mentes ya vacilantes.
De repente el doctor echó mano a la botella de aguardiente
y sirvió a todos la copita de después del café. Sin decir nada, embotados por
el dulce calor de la digestión, presos a su pesar del bienestar animal causado
por el alcohol después de haber cenado, se enjuagaron la boca lentamente con el
coñac azucarado que formaba un jarabe amarillento en el fondo de las tacitas.
Los niños se habían dormido y Rosalie los llevó a la cama.
Entonces Caravan, obedeciendo maquinalmente a la necesidad
de aturdirse que empuja a todos los desventurados, repitió varias veces de
aguardiente; y le relucían los ojos de pasmarote.
Finalmente el doctor se levantó para irse y, tras coger
por el brazo a su amigo, le dijo:
—Vamos, venga conmigo; un poco de aire le sentará bien; no
hay que estarse quieto cuando se sufre.
El otro obedeció dócilmente, se caló el sombrero, tomó el
bastón y salió; y los dos, cogidos del brazo, bajaron hacia el Sena, a la clara
luz de las estrellas.
Flotaba en la cálida noche un airecillo embalsamado,
porque todos los jardines de alrededor estaban en aquella estación llenos de
flores cuyas fragancias, adormecidas de día, parecían despertarse ante la
cercanía de la noche y se esparcían, mezcladas con las leves brisas que corren
por la oscuridad.
La amplia avenida estaba desierta y silenciosa con sus dos
filas de mecheros de gas que llegaban hasta el Arco de Triunfo. Allá lejos,
envuelto en una roja neblina, se oía el bullicio de París. Era una especie de
rodar continuo, al que parecía que a veces respondiese, en lontananza, el
pitido de un tren que llegaba a todo vapor o que huía, a través de la
provincia, hacia el océano.
El aire libre sorprendió a los dos hombres golpeándoles en
pleno rostro, trastornó el equilibrio del doctor y aumentó los vértigos que se
habían apoderado de Caravan desde el momento de la cena. Éste caminaba como en
sueños, con la mente aletargada, paralizada, sin dolor agudo, presa de una
especie de embotamiento moral que le impedía sufrir, es más, sintiendo incluso
un alivio acrecido por las tibias exhalaciones expandidas en la noche.
Tras llegar al puente, tomaron a la derecha y el río les
embistió con su fresco aliento. Corría, melancólico y tranquilo, delante de una
cortina de altos álamos; y parecía que las estrellas nadasen en el agua,
movidas por la corriente. Una neblina blancuzca que ondeaba en la orilla
opuesta traía a los pulmones húmedos efluvios; y de improviso Caravan se
detuvo, turbado por aquel olor a río que removía en su corazón recuerdos
viejísimos.
De repente volvió a ver a su madre en los lejanos tiempos
de la infancia, arrodillada delante de la puerta de casa, allá en Picardía, en
el arroyuelo que atravesaba el jardín, lavando la ropa amontonada junto a ella.
Volvía a oír el ruido de la paleta en el plácido silencio del campo y su voz
que llamaba: «Alfred, tráeme el jabón». Y sentía ese mismo olor a agua que
corre, esa misma niebla que se alza de la tierra empapada, ese vaho de aguazal,
cuyo inolvidable sabor había guardado, dentro de sí, y que ahora reencontraba,
precisamente la noche de la muerte de su madre.
Se detuvo, rígido ante un nuevo asalto impetuoso de la
desesperación. Fue como si un relámpago de luz hubiera iluminado de improviso
toda la magnitud de su desgracia; y el encuentro de ese soplo errante le arrojó
al negro abismo de los dolores sin consuelo. Sintió su corazón destrozado por
el pensamiento de la separación sin fin. Su vida estaba partida en dos y su
entera juventud desaparecía, tragada por aquella muerte. Se había terminado el
pasado; los recuerdos de la adolescencia se esfumaban; nadie podría ya hablarle
de viejas cosas, de gente conocida antaño, de su tierra, de sí mismo, de la
intimidad de su vida pasada: una parte de su ser había terminado de existir,
ahora le tocaba morir a la otra.
Comenzó el desfile de los recuerdos. Volvía a ver a «mamá»
más joven, con unos vestidos que se habían estropeado de tanto usarlos,
llevados tanto tiempo que parecían inseparables de su persona; la volvía a ver
en mil circunstancias olvidadas: expresiones desvanecidas, sus gestos, sus
entonaciones, sus costumbres, sus manías, sus momentos de ira, las arrugas de
su rostro, los movimientos de sus dedos enjutos, todas las actitudes familiares
que no tendría más.
Se puso a gemir, agarrándose al doctor. Las fláccidas
piernas le temblaban, todo su grueso cuerpo se veía sacudido por los sollozos y
balbuceaba:
—¡Mi mamá, mi pobre mamá, mi pobre mamá!
Pero su compañero, todavía ebrio y deseoso de terminar la
velada en los lugares que frecuentaba a escondidas, se impacientó por aquella
aguda crisis de dolor, le hizo sentarse en la hierba de la orilla y casi
enseguida le dejó con la excusa de ir a ver a un enfermo.
Caravan lloró largo rato; luego, cuando no le quedaron ya
lágrimas, cuando su sufrimiento, por así decir, se hubo agotado, sintió de
nuevo un alivio, un descanso, una tranquilidad repentina.
Había asomado la luna y bañaba el horizonte con su plácida
luz. Los altos álamos se erguían con reflejos de plata y, en la llanura, la
niebla se hubiera dicho nieve flotante; y el río, no surcado ya por las
estrellas que nadaban en él, parecía cubierto de nácar y fluía, rizado por
brillantes temblores. El aire era suave y olorosa la brisa. Una especie de
abandono embargaba el sueño de la tierra, y Caravan bebía esta dulzura de la
noche; respiraba hondo, teniendo la sensación de que un frescor, una paz, un sosiego
sobrehumano penetraba hasta la raíz de sus miembros.
Sin embargo, se resistía a aquel bienestar que le invadía,
repitiéndose: «Mamá, mi pobre mamá», esforzándose en llorar por una especie de
sentido del deber de persona de bien; pero ya no lo conseguía; y ya no
despertaban ninguna tristeza en él los pensamientos que poco antes le habían
provocado tan grandes sollozos.
Entonces se levantó para volver a casa y empezó a caminar
a pequeños pasos, envuelto por la calma indiferencia de la naturaleza serena, y
el corazón aplacado a su pesar.
Al llegar al puente, vio el farol del último tranvía a
punto de arrancar y, detrás, los escaparates iluminados del Café du Globe.
Entonces sintió la necesidad de contarle a alguien la
catástrofe, de despertar conmiseración, de hacerse el interesante. Puso cara de
lástima, empujó la puerta del café y fue hacia el mostrador donde el dueño
destacaba como siempre. Esperaba producir un efecto, que todo el mundo se
levantaría, irían a su encuentro dándole la mano: «¿Qué le ha pasado?». Pero
nadie reparó en la desolación de su semblante. Entonces se acodó en el
mostrador y, cogiéndose la frente entre las manos, susurró:
—¡Dios mío, Dios mío!
El dueño le miró:
—¿Se siente usted mal, señor Caravan?
Él respondió:
—No, querido amigo; pero acaba de fallecer mi madre.
El otro dejó caer un «¡Ah!» distraído; y como en ese
momento un parroquiano pedía en voz alta desde el fondo de la sala: «¡Otra
cerveza, por favor!», respondió enseguida con voz tonante: «¡Enseguida,
marchando!», y corrió a servirle, dejando a Caravan atónito.
En la misma mesa de antes los tres apasionados del dominó
seguían, absortos e inmóviles, jugando. Caravan se les acercó, en busca de
compasión. Dado que parecía que no reparaban en su presencia, se decidió a
hablar él.
—Desde que nos vimos —dijo—, me ha ocurrido una gran
desgracia.
Apenas si levantaron la cabeza los tres al mismo tiempo,
pero siempre con un ojo en el juego que tenían entre manos.
—¿Qué ha pasado?
—Ha fallecido mi madre.
Uno de ellos murmuró un «¡ah, diablos!» con ese tono
falsamente apesadumbrado de los indiferentes. Otro, no sabiendo qué decir,
meneó la cabeza emitiendo una especie de silbido de tristeza. El tercero volvió
a ponerse a jugar, como si hubiera pensado: «¿Eso es todo?».
Caravan esperaba una de esas frases que se dicen «salidas
del corazón». Viéndose acogido de ese modo, se marchó, indignado por la
indiferencia ante el dolor de un amigo, aun cuando ese dolor, en ese momento,
se había adormecido tanto que casi ya no lo sentía.
Salió.
Su mujer le esperaba en camisón, sentada en una silla baja
junto a la ventana abierta, sin dejar de pensar en la herencia.
—Quítate la ropa —le dijo—, hablaremos cuando estemos en
la cama.
Él levantó la cabeza e, indicando el techo con la mirada,
dijo:
—Pero… arriba… no hay nadie.
—Disculpa, está con ella Rosalie y tú irás a sustituirla a
las tres, después de que hayas echado una cabezadita.
Se quedó, no obstante, en paños menores para estar listo
para cualquier eventualidad, se anudó un pañuelo en la cabeza y se reunió con
su mujer, que se había metido en la cama.
Permanecieron un rato sentados uno al lado del otro. Ella
pensaba.
Incluso a esas horas, su tocado estaba adornado con un
lazo rosa y algo ladeado sobre una oreja, como por una invencible costumbre de
todas las cofias que llevaba.
De improviso, volviendo la cabeza hacia él, dijo:
—¿Sabes si tu madre ha hecho testamento?
Él dudó:
—Yo…, yo… no creo… No, sin duda, no lo ha hecho.
La señora Caravan miró a su marido a los ojos, y, en voz
baja y rabiosa, añadió:
—Pues es una indignidad, ¿sabes? ¡Porque llevamos diez
años desviviéndonos por cuidarla y dándole casa y sustento! ¡No hubiera hecho
tanto tu hermana por ella, y tampoco yo de haber sabido que iba a recibir
semejante recompensa! Sí, es una vergüenza para su memoria. Me dirás que nos
paga el hospedaje; es cierto, pero los cuidados de los hijos no se pagan con
dinero; deben reconocerse en el testamento, tras la muerte. Eso es lo que hace
la gente como Dios manda. ¡Así me veo pagada por todos mis esfuerzos y desvelos!
¡Ah, buena la he hecho, buena la he hecho!
Caravan, desconcertado, repetía:
—Querida, querida, te lo ruego, te lo suplico.
Al final ella se calmó y prosiguió, con su tono
acostumbrado:
—Mañana por la mañana habrá que avisar a tu hermana.
Él se sobresaltó:
—Es cierto, no había pensado en ello; le mandaré un
telegrama apenas se haga de día.
Pero ella le interrumpió, como persona que ha pensado en
todo:
—No, mándaselo entre las diez y las once, así tendremos
tiempo de respirar antes de que llegue. De Charenton hasta aquí habrá como
mucho dos horas. Diremos que perdiste la cabeza. ¡Mandándole aviso por la
mañana no nos comprometemos!
Pero Caravan se dio un cachete en la frente y, con el tono
tímido que siempre tenía hablando de su superior, que le hacía temblar sólo de
pensar en él, dijo:
—Tengo que avisar también en el Ministerio.
Ella repuso:
—¿Avisar para qué? En casos semejantes siempre es
excusable un olvido. No avises, hazme caso; tu jefe no podrá decir nada y le
pondrás en un buen aprieto.
—Sí, sí —dijo él—, se pondrá furioso si no me ve llegar.
Tienes razón, es una magnífica idea. Cuando le diga que ha fallecido mi madre,
tendrá que callarse la boca.
Y el empleado, encantado de la broma, se frotaba las manos
pensando en la cara que pondría su jefe, mientras arriba el cuerpo de la
anciana yacía junto a la criada dormida.
La señora Caravan parecía inquieta, como obsesionada por
una preocupación difícil de expresar. Finalmente se decidió:
—¿No te había regalado tu madre su reloj de pared, ese con
la muchacha y el boliche?2
Él hizo memoria y respondió:
—Sí, sí, me dijo, aunque hace ya mucho de ello, cuando
vino a quedarse con nosotros, me dijo: «El reloj de pared será para ti, si me
cuidas como es debido».
La señora Caravan se serenó, ya más tranquila:
—Pues entonces habrá que ir a buscarlo, porque si viene tu
hermana nos lo impedirá.
Él vacilaba:
—¿Tú crees?
Ella se puso rabiosa:
—Claro que lo creo: si está en nuestra casa, nos pertenece
a nosotros. Y lo mismo ocurre con la cómoda de su habitación, la que tiene el
tablero de mármol; me la regaló un día que estaba de buenas. La bajaremos junto
con el reloj.
Caravan parecía incrédulo:
—¡Pero, querida, es una gran responsabilidad!
Ella se volvió hacia él, furiosa:
—¡Ah!, ¿de veras? ¡Nunca cambiarás! Dejarías morir de
hambre a tus hijos antes que mover un dedo. Esa cómoda, en vista de que me la
regaló, es nuestra, ¿no crees? ¡Y si a tu hermana no le parece bien, que venga
a decírmelo a mí! Mucho me importa lo que diga tu hermana. Vamos, levántate,
que nos llevaremos enseguida lo que tu madre nos dio.
Tembloroso y derrotado, salió de la cama, y, cuando hizo
ademán de ponerse los pantalones, ella se lo impidió:
—No vale la pena que te vistas, vamos, quédate en calzón,
estás bien así; yo iré tal como voy.
Y los dos salieron, en paños menores, subieron la escalera
sin hacer ruido, abrieron la puerta con precaución y entraron en el cuarto
donde las cuatro velas encendidas en torno al platillo con el boj bendecido
parecían ser las únicas en velar a la anciana en su rígido descanso; pues
Rosalie, arrellanada en el sillón con las piernas extendidas, las manos
cruzadas sobre la falda, la cabeza reclinada hacia un lado, también inmóvil y
boquiabierta, dormía con un leve ronquido.
Caravan cogió el reloj. Era uno de esos objetos grotescos,
como ha producido tantos el arte Imperio. Una jovencita de bronce sobredorado,
con la cabeza adornada con varias flores, sostenía en una mano un boliche, cuya
bola hacía de péndola.
—Dámelo a mí —dijo su mujer— y tú coge el tablero de
mármol de la cómoda.
Él obedeció resoplando, y con un gran esfuerzo cargó con
el mármol.
Salieron. Caravan tuvo que agacharse al pasar por la
puerta y comenzó a bajar haciendo temblar la escalera, mientras su mujer,
andando de espaldas, le alumbraba con una mano, al tener el péndulo debajo del
otro brazo.
Una vez dentro de su casa, ella soltó un gran suspiro:
—Lo peor está hecho —dijo—. Ahora vamos a por el resto.
Pero los cajones de la cómoda estaban repletos de trapos
viejos de la anciana: había, pues, que esconderlos en algún sitio.
La señora Caravan tuvo una idea:
—Vamos, ve a por el arcón que hay en el vestíbulo; es de
pino y no vale ni cuatro chavos, se puede poner allí.
Y cuando hubo llegado el arcón, comenzaron el traslado.
Sacaron, uno tras otro, los manguitos, los cuellos de
encaje, las camisas, los gorros, todos los pobres trapos viejos de la buena
mujer allí tendida, detrás de ellos, y los disponían metódicamente dentro del
arcón de manera que engañase a la señora Braux, a la hija de la difunta, que
vendría a la mañana siguiente.
Terminado esto, bajaron primero los cajones, y luego el
cuerpo del mueble agarrándolo cada uno de un extremo del mismo; y durante un
buen rato los dos buscaron el lugar donde quedaría mejor. Se decidieron por la
habitación, enfrente de la cama, entre las dos ventanas.
Una vez la cómoda en su sitio, la señora Caravan la llenó
con su propia ropa interior. El reloj fue a parar a la repisa de la chimenea de
la sala; y la pareja se puso a contemplar el efecto que hacía. Enseguida
quedaron muy satisfechos.
—Queda muy bien, la verdad.
Él respondió:
—Sí, muy bien.
Y entonces se fueron a la cama. Ella apagó de un soplo la
vela; y no tardaron todos en dormir en los dos pisos de la casa.
Era ya pleno día cuando Caravan volvió a abrir los ojos.
Se despertó con una gran confusión mental, y necesitó varios minutos antes de
acordarse de lo sucedido. El recuerdo le produjo un gran impacto en el pecho; y
saltó de la cama, muy emocionado de nuevo, al borde de las lágrimas.
Subió a toda prisa a la habitación de arriba, donde
Rosalie seguía durmiendo, en la misma postura de la víspera, sin despertarse en
toda la noche. La mandó a sus labores, sustituyó las velas que se habían
consumido y observó a su madre, mientras rumiaba esos aparentes pensamientos
profundos, esas banalidades religiosas y filosóficas que atormentan los
intelectos mediocres frente a la muerte.
Pero, como su mujer le llamaba, bajó. Había preparado una
lista de lo que había que hacer aquella mañana y se la alargó, espantándole.
Leyó:
1. Informar al Ayuntamiento.
2. Llamar al médico forense.
3. Encargar el ataúd.
4. Pasarse por la iglesia.
5. Por las pompas fúnebres.
6. Por la imprenta para las esquelas.
7. Por el notario.
8. Por telégrafos para avisar a la familia.
Amén de un montón de pequeños encargos. Cogió el sombrero
y salió.
Había corrido la noticia y las vecinas comenzaban a llegar
pidiendo ver a la difunta.
A este respecto, había tenido lugar en la peluquería de la
planta baja una escena entre marido y mujer, mientras aquél estaba afeitando a
un cliente.
La mujer, que hacía calceta, murmuró: «Una menos, pero
ésta era una avara como hay pocas. Aunque es cierto que no me caía simpática,
tendré que ir a verla igualmente».
El marido rezongó, mientras seguía enjabonando la barbilla
del cliente: «¡Qué ocurrencias! ¡Hay que ser mujer para eso! No les basta con
fastidiarte en vida, ni aun después de muertas te dejan tranquilo». Su mujer,
sin inmutarse, continuó: «Es algo que me supera, pero no puedo dejar de ir.
Llevo dándole vueltas toda la mañana. Si no fuera a verla, creo que no podría
dejar de pensar en ella en toda mi vida. Pero una vez que la haya observado
bien para quedarme con su cara, me daré por satisfecha».
El hombre con la navaja se encogió de hombros y le confesó
al cliente cuya mejilla rasuraba: «¡Para que vea usted las ideas que se les
ocurren a estas condenadas mujeres! ¡A mí no me hace ninguna gracia ver un
muerto!». Pero como su mujer le había oído, sin inmutarse, le respondió: «Las
cosas son así, son así». Y, tras dejar la calceta sobre la caja, subió al
primer piso.
Habían llegado otras dos vecinas y estaban hablando de lo
sucedido con la señora Caravan, la cual suministraba todos los detalles.
Se dirigieron hacia la cámara mortuoria. Las cuatro
mujeres entraron de puntillas, una tras otra asperjaron la sábana con el agua
salada, se arrodillaron, se santiguaron murmurando una oración, por último se
incorporaron y, con los ojos desorbitados y la boca abierta, observaron
largamente el cadáver, mientras la nuera de la muerta se ponía un pañuelo sobre
el rostro para simular un sollozo desesperado.
Cuando se volvió para salir, vio a Marie-Louise y a
Philippe-Auguste de pie cerca de la muerta, ambos en camisa de noche, que
miraban llenos de curiosidad. Entonces olvidó su fingido dolor y cayó sobre
ellos con la mano levantada, exclamando rabiosa:
—¡Fuera de aquí, sinvergüenzas!
Volvió a subir diez minutos después con otra hornada de
vecinas y, tras haber vuelto a sacudir el boj sobre la cama de la suegra y
haber rezado, lagrimeado y cumplido con todos sus deberes, al darse la vuelta
vio de nuevo a sus dos hijos, que habían regresado detrás de ella. Les dio un
capón por deber de conciencia; pero la vez siguiente no se preocupó más de
ellos; y, a cada nuevo grupo de visitantes, los dos críos iban detrás,
arrodillándose también en un rincón y repitiendo invariablemente todo cuanto veían
hacer a su madre.
A primera hora de la tarde, la afluencia de curiosos
disminuyó. Pronto no vino ya nadie. La señora Caravan, vuelta abajo, se ocupaba
de preparar la ceremonia fúnebre; y la muerta se quedó sola.
La ventana del aposento estaba abierta. Entraba un tórrido
calor con nubes de polvo; las llamas de las cuatro velas se agitaban junto al
cuerpo inmóvil; y sobre la sábana, sobre la cara con los ojos cerrados, sobre
las dos manos extendidas, unas pequeñas moscas trepaban, iban y venían, se
paseaban sin cesar, visitaban a la anciana, esperando su hora próxima.
Marie-Louise y Philippe-Auguste se habían ido a zanganear
por la avenida. No tardaron en verse rodeados de compañeros, niñas sobre todo,
más despiertas y predispuestas a presentir los misterios de la vida. Hacían
preguntas como las personas mayores: «¿Ha muerto tu abuela?». «Sí, ayer por la
noche.» «¿Y cómo es un muerto?» Entonces, Marie-Louise daba explicaciones,
describía las velas, el boj, el semblante. Se despertó en todos los chicos una
gran curiosidad, y pidieron subir también ellos a donde estaba la difunta.
Enseguida Marie-Louise organizó una primera expedición,
cinco chicas y dos chicos: los mayores, los más valientes. Les obligó a
quitarse los zapatos para que no les descubrieran: el grupo penetró en la casa
y subió ligero como un ejército de ratones.
Una vez en el cuarto, la chiquilla, imitando a su madre,
dispuso el ceremonial. Guió solemnemente a sus compañeros, se arrodilló, se
santiguó, movió los labios, se incorporó, asperjó el lecho y, mientras los
niños, en apretado grupo, se acercaban entre espantados, llenos de curiosidad y
extasiados, para contemplar el rostro y las manos, ella fingió de repente
sollozar, cubriéndose los ojos con el pañuelito. No tardó en consolarse
pensando en los que aguardaban en la puerta, y se llevó a la carrera a los visitantes,
trayendo enseguida a otro grupo y luego a un tercero, dado que todos los
golfillos del lugar, y hasta los pequeños mendigos harapientos, acudían a
disfrutar de la nueva diversión; y ella volvía a hacer cada vez, con absoluta
perfección, las fingidas muecas maternas.
A la larga, se cansó. Otro juego llevó a otra parte a los
niños; y la anciana abuela se quedó sola, completamente olvidada por todos.
Las sombras invadieron la habitación, y en su rostro seco
y arrugado las trémulas llamitas de las velas hacían bailar unos claros
destellos.
Hacia las ocho, subió Caravan, cerró la ventana y cambió
las velas. Entraba ahora ya tranquilamente, acostumbrado a ver el cadáver, como
si llevara allí meses. Constató incluso que no aparecía aún signo alguno de
descomposición y se lo hizo notar a su mujer cuando se sentaron a la mesa para
la cena. Ella respondió:
—Ya lo creo: es de madera; se conservaría así durante un
año entero.
Se tomaron las sopas sin pronunciar palabra. Los niños,
dejados libres durante todo el día, extenuados de cansancio, dormitaban en sus
sillas y todos estaban en silencio.
De repente la claridad del quinqué disminuyó.
La señora Caravan se apresuró a girar la llave para subir
la mecha; pero el aparato emitió un ruido cavernoso, como de quien carraspea, y
la luz se apagó. ¡Se habían olvidado de comprar aceite! Ir a la droguería
retrasaría la cena: buscaron unas velas, pero habían quedado tan sólo las
encendidas arriba, sobre la mesilla de noche.
La señora Caravan, rápida en sus decisiones, mandó
enseguida a Marie-Louise a coger dos; y la esperaron en la oscuridad.
Se oían claramente los pasos de la chiquilla que subía la
escalera. A continuación se produjo un silencio de unos segundos; luego la niña
bajó precipitadamente. Abrió la puerta, aterrada, más trastornada aún que la
víspera al anunciar la catástrofe, y murmuró, sin aliento:
—¡Oh, papá, la abuela se está vistiendo!
Caravan se alzó con tal sobresalto que mandó su silla
contra la pared. Balbució:
—Pero ¿qué dices? ¿Qué estás diciendo?
Marie-Louise, estrangulada por la emoción, repitió:
—Que la abuela…, la abuela se está vistiendo…, está a
punto de bajar.
Él se lanzó escaleras arriba como un loco, seguido por su
estupefacta mujer; pero se detuvo delante de la puerta del segundo piso,
temblando del miedo, sin valor para entrar. ¿Qué iba a ver? La señora Caravan,
más atrevida, giró el pomo y entró en la habitación.
La estancia parecía más oscura; y, en medio, se movía una
gran forma enjuta. Era la anciana, de pie: al despertarse del sueño letárgico,
antes incluso de recobrar plenamente el conocimiento, volviéndose de lado e
incorporándose sobre un codo, había apagado tres de las cuatro velas que ardían
junto al lecho fúnebre. Luego, recobrando fuerzas, se había puesto en pie para
buscar su ropa. Primero la desaparición de su cómoda la había dejado
desconcertada, luego había encontrado su ropa dentro del arcón de madera y se
había vestido tan tranquila. Tras haber derramado el agua del platito y haber
devuelto el boj detrás del espejo y las sillas a su sitio, se disponía a bajar,
cuando aparecieron ante ella su hijo y su nuera.
Caravan se lanzó hacia delante, le cogió las manos, la
besó con lágrimas en los ojos, mientras detrás de él su mujer repetía con tono
hipócrita:
—¡Qué suerte, oh!, ¡qué suerte!
Pero la anciana, sin conmoverse ni dar muestras siquiera
de comprender, rígida como una estatua, con la mirada gélida, se limitó a
decir:
—¿Está lista la cena?
Él balbució, fuera de sí:
—Claro, mamá, te estábamos esperando.
Y, con insólita solicitud, la cogió del bracete, mientras
la señora Caravan joven, vela en mano, les alumbraba por la escalera, bajando
delante de ellos, andando de espaldas, escalón tras escalón, como había hecho
esa misma noche delante del marido que llevaba el tablero de mármol.
A punto estuvo en el primer piso de chocar con las
personas que subían. Eran su familia de Charenton: la señora Braux seguida de
su marido.
La mujer, alta y gorda, con una barriga de hidrópica que
le desplazaba el busto hacia atrás, puso unos ojos como platos, dispuesta a escapar.
Su marido, un zapatero socialista, un hombrecillo velludo hasta la nariz, una
especie de simio, murmuró sin emoción:
—¿Y ahora qué? ¿Ha resucitado?
En cuanto la señora Caravan les hubo reconocido, hizo
signos desesperados; luego, en voz alta, dijo:
—¡Vaya, habéis venido, qué grata sorpresa!
La señora Braux, patidifusa, no entendía nada; y respondió
a media voz:
—Hemos venido por el telegrama; creíamos que había
fallecido.
Su marido, detrás de ella, le daba pellizcos para hacerla
callar. Luego dijo con una sonrisa maliciosa disimulada por la poblada barba:
—Ha sido muy amable por vuestra parte habernos invitado;
hemos venido enseguida —en alusión a la hostilidad que reinaba desde hacía
tiempo entre las dos familias.
Luego, mientras la anciana llegaba a los últimos
escalones, fue presta a su encuentro, le frotó contra las mejillas el pelo que
le cubría el rostro y le gritó al oído, a causa de su sordera:
—¿Cómo va, mamá? Usted siempre tan fuerte, ¿eh?
La señora Braux, asombrada de encontrar viva y coleando a
la que esperaba ver muerta, no osaba siquiera abrazarla, y su vientre enorme
obstruía todo el rellano, impidiendo a los otros avanzar.
La anciana, inquieta y suspicaz, pero sin abrir la boca en
ningún momento, miraba a toda aquella gente que la rodeaba, y sus ojillos
grises, duros y escrutadores, miraban fijamente ya a éste, ya a aquél, llenos
de visibles pensamientos que incomodaban a sus hijos.
Para dar una explicación, Caravan dijo:
—Se ha sentido un poco indispuesta, pero ahora se
encuentra muy bien, muy bien, ¿verdad, mamá?
Entonces la buena de la mujer, echando a andar, respondió
con su voz cascada y que parecía venir de lejos:
—Ha sido un síncope; oía todo lo que decíais.
Siguió un silencio embarazoso. Entraron en el comedor y se
sentaron delante de una cena improvisada en pocos minutos.
Sólo el señor Braux había conservado su aplomo. Su cara de
gorila malo era una pura mueca; y soltaba frases de doble sentido que
incomodaban a todos.
El timbre de la entrada sonaba a cada momento; y Rosalie,
azoradísima, iba a buscar a Caravan, que se levantaba arrojando la servilleta.
Su cuñado le preguntó incluso si era aquél el día que recibían. Él balbució:
—No, nada, simples recados.
Llegó un paquete y lo abrió atolondradamente: aparecieron
las esquelas de defunción, enmarcadas de negro. Entonces, enrojeciendo hasta
las cejas, cerró el envoltorio y se lo metió dentro del chaleco.
Su madre no lo había visto; miraba obstinadamente su
péndulo cuyo boliche dorado se balanceaba sobre la chimenea. Y la incomodidad
fue en aumento en medio de un silencio glacial.
Entonces la anciana, volviendo hacia su hija su cara
arrugada de bruja, dijo, con un destello de malicia en la mirada:
—El lunes tráeme a tu pequeña, me gustaría verla.
La señora Braux, con el rostro radiante, exclamó:
—Sí, mamá —mientras la señora Caravan joven palidecía y se
sentía desfallecer de la angustia.
Mientras tanto los hombres, poco a poco, comenzaron a
charlar; y, casi sin motivo, entablaron una discusión de política. Braux, que
profesaba doctrinas revolucionarias y comunistas, se agitaba, con los ojos
encendidos en su peludo rostro, gritando:
—¡La propiedad, señor mío, es un robo al obrero; la tierra
pertenece a todo el mundo; la herencia es una infamia y una vergüenza…!
Pero se detuvo bruscamente, confuso como un hombre que
acaba de decir una sandez; luego, en un tono más suave, añadió:
—Pero no es momento éste de discutir de estas cosas.
La puerta se abrió; apareció el doctor Chenet. Durante un
instante pareció espantado, pero se recobró enseguida y, acercándose a la
anciana, dijo:
—Ah, la mamá está hoy bien. Me lo temía, ¿saben? Justo
cuando subía las escaleras, pensaba: «Apuesto algo a que la abuela está de pie.
—Y dándole una palmadita en la espalda, añadió—: Está fuerte como el Pont-Neuf;
nos enterrará a todos, ya verán».
Se sentó, aceptó el café que le ofrecían y se inmiscuyó
enseguida en la conversación entre los dos hombres, apoyando a Braux, porque
también él había tomado parte en la Comuna.
La anciana, sintiéndose cansada, quiso retirarse. Caravan
acudió presuroso. Entonces ella le clavó los ojos en la cara y le dijo:
—En cuanto a ti, devuélveme enseguida la cómoda y el
reloj.
Y mientras él balbuceaba: «Sí, mamá», la anciana se apoyó
en el brazo de su hija y desapareció con ella.
Los dos Caravan estaban espantados, mudos, hundidos en un
terrible desastre, mientras que Braux se frotaba las manos tomando a sorbitos
el café.
De repente la señora Caravan, enloquecida de ira, se
arrojó sobre él, aullando:
—Es usted un ladrón, un bribón, un canalla… Le escupo a la
cara, le…, le…
No encontraba las palabras, se sofocaba; pero él reía
mientras seguía bebiendo.
En ese momento bajó su mujer y se lanzó hacia su cuñada;
ambas, la una enorme con su barrigón amenazante, la otra epiléptica y flaca,
con la voz alterada, las manos temblorosas, se vomitaron torrentes de injurias.
Chenet y Braux se interpusieron y este último, aferrando a
su media naranja por los hombros, la empujó hacia fuera gritando:
—¡Vamos, so burra, que rebuznas demasiado!
Se les oyó pelearse en la calle mientras se alejaban.
El señor Chenet se despidió.
Los Caravan se quedaron cara a cara.
Entonces el hombre se dejó caer sobre una silla con un
sudor frío en las sienes y murmuró:
—¿Qué voy a decirle a mi jefe?
HISTORIA DE UNA MOZA DE HACIENDA*
I
Hacía tan buen tiempo que la gente de la alquería había
comido más deprisa que de costumbre para volver a los campos.
Rose, la moza de servicio, se quedó sola en la espaciosa
cocina, donde un rescoldo se estaba apagando en el hogar, bajo el caldero lleno
de agua caliente. De vez en cuando sacaba una poca y fregaba sin prisas la
vajilla, interrumpiéndose para mirar los dos recuadros luminosos que el sol, a
través de la ventana, proyectaba sobre la larga mesa, en los que se veían las
imperfecciones de los cristales.
Tres osadísimas gallinas buscaban migas por debajo de las
sillas. Olores a corral, un tibio tufo a establo entraban por la puerta
entreabierta; y en el silencio del calurosísimo mediodía se oía cantar a los
gallos.
Terminadas las tareas domésticas, y tras haber secado la
mesa, limpiado la chimenea y guardado los platos en el alto aparador del fondo,
próximo al reloj de madera de sonoro tictac, la muchacha respiró, algo
aturdida, un poco acongojada sin saber por qué. Miró las paredes renegridas de
arcilla, las vigas tiznadas del techo del que colgaban telarañas, arenques
ahumados y ristras de cebollas; luego se sentó, molesta por los rancios olores
que el calor del día hacía emanar del suelo de tierra batida donde se habían
secado tantas cosas derramadas a lo largo de los años. Mezclábase con ello
también el olor acre de la leche que formaba nata al fresco en el cuarto de al
lado. Quiso ponerse a coser como solía, pero le faltaron las fuerzas y salió a
la puerta a que le diera el aire.
Entonces, acariciada por la luz ardiente, sintió el
corazón transido de dulzura, los miembros invadidos de una sensación de
bienestar.
Delante de la puerta, el estiércol exhalaba de continuo un
ligero vaho reverberante. Las gallinas se revolcaban encima, tumbadas de
costado, escarbando un poco con una sola pata para encontrar algún gusano. En
medio de ellas se erguía el gallo, soberbio. De tanto en tanto elegía una y
daba vueltas en torno a ella con un leve cloqueo de reclamo. La gallina se
alzaba con desgana y lo recibía tranquila, doblando las patas y sosteniéndolo
sobre las alas; luego se sacudía el plumaje del que salía polvo, y volvía a
echarse sobre el estiércol, mientras el gallo cantaba, enumerando sus triunfos;
y desde todos los corrales los otros gallos le respondían, casi lanzándose
desafíos amorosos de una alquería a otra.
La criada los miraba sin pensar; luego alzó los ojos y
quedó deslumbrada por el fulgor de los manzanos en flor, blancos como cabezas
empolvadas.
De repente un potrillo, loco de alegría, pasó por delante
de ella al galope. Dio dos vueltas alrededor de las regueras arboladas, se
detuvo a continuación de golpe y volvió la cabeza, como si se asombrara de
estar solo.
También ella sentía grandes ganas de correr, una necesidad
de moverse y al mismo tiempo de tumbarse, de estirar los miembros, de descansar
en el aire inmóvil y caluroso. Dio unos pasos, indecisa, con los ojos cerrados,
embargada de un bienestar animal; luego se fue sin prisas a buscar los huevos
al gallinero. Había trece, los cogió y se los llevó. Tras guardarlos en el
aparador, los olores de la cocina la molestaron de nuevo, así que salió para ir
a sentarse en la hierba un rato.
El corral de la alquería, cerrado por los árboles, parecía
sumido en el sueño. La alta hierba, donde las flores amarillas de los dientes
de león resplandecían como luces, era de un verde intenso, un verde novísimo de
primavera. La sombra de los manzanos se concentraba en torno a sus pies; y las
techumbres de paja trillada de los edificios, en cuyo alto despuntaban unos
lirios de hojas lanceoladas, humeaban un poco, como si la humedad de las
cuadras y de los graneros se hubiera filtrado a través de la paja.
La sirvienta se acercó al cobertizo donde se guardaban los
carretones y los vehículos. Había allí, delante de la vaguada, un gran hoyo
verde lleno de violetas que expandían su olor y, más allá del ribazo, se veían
la campiña, un vasto llano donde crecían las mieses, con pequeñas arboledas
diseminadas y, de vez en cuando, en lontananza, pequeños grupos de labradores,
diminutos como muñequitas, caballos blancos como de juguete, que tiraban de un
arado de niño, guiado por un hombrecito de un dedo de alto.
Fue a coger una gavilla de paja al granero y la echó
dentro del hoyo para sentarse encima; pero no estaba cómoda, por lo que la
desató, esparció la paja y se tumbó boca arriba, con los brazos bajo la cabeza
y las piernas extendidas.
Cerró los ojos lentamente, amodorrada en un delicioso
abandono. Estaba a punto de dormirse cuando sintió que dos manos le cogían los
pechos y se incorporó de golpe. Era Jacques, el mozo de labranza, un picardo
alto y bien plantado, que la cortejaba desde hacía un tiempo. Aquel día
trabajaba en el aprisco y, habiéndola visto tumbarse a la sombra, llegó a la
chita callando, conteniendo la respiración, con los ojos brillantes y alguna
que otra brizna de paja en el pelo.
Intentó besarla, pero la muchacha, robusta como él, le dio
una bofetada, y él, taimado, suplicó clemencia. Entonces se sentaron uno al
lado del otro y se pusieron a charlar amistosamente. Hablaron del tiempo,
favorable para la cosecha, de la añada, que se anunciaba buena, del amo, un
buen hombre, luego del vecindario, de todo el pueblo, de ellos mismos, de su
aldea, de su juventud, de sus recuerdos, de sus padres a los que habían dejado
por mucho tiempo, quizá para siempre. Ella se emocionaba ante aquellos pensamientos,
y él, con su idea fija en la cabeza, se iba acercando, se rozaba contra ella
estremecido, lleno de deseo. Ella decía:
—Hace mucho que no veo a mi madre; es muy duro estar
separadas tanto tiempo.
Y su mirada perdida miraba a lo lejos, a través del
espacio, hasta el pueblo que había dejado allí, en el Norte.
De improviso, él la cogió por el cuello y la besó de
nuevo; pero ella le golpeó tan fuerte con el puño cerrado en pleno rostro que
le hizo sangrar la nariz. Él se levantó y fue a apoyar la cabeza en el tronco
de un árbol; ella se compadeció y, acercándose, le preguntó:
—¿Te duele?
Él rompió a reír. No, no era nada; sólo que le había dado
justo en pleno rostro. Él susurraba: «¡Condenado demonio!» y la miraba con
admiración, presa de un respeto, de un sentimiento nuevo, germen del verdadero
amor, por aquella gallarda y recia moza.
Cuando la nariz dejó de sangrarle, él le propuso dar una
vuelta, temiéndose, si se quedaban el uno al lado del otro, el duro puñetazo de
ella. Pero por propia iniciativa ella le tomó del brazo, como hacen los novios
cuando van por la tarde de paseo por la alameda, y le dijo:
—No está bien, Jacques, despreciarme así.
Él protestó. No la despreciaba en absoluto: simplemente
estaba enamorado, eso era todo.
—Entonces, ¿quieres casarte conmigo? —preguntó ella.
Él dudó, luego se puso a mirarla de soslayo mientras ella
mantenía la mirada perdida a lo lejos. Tenía las mejillas coloradas y llenas,
un pecho generoso que hinchaba la indiana de su blusa, los labios gruesos y
frescos, y el escote, muy pronunciado, estaba perlado de gotitas de sudor.
Sintió que volvía a dominarle el deseo y le susurró al oído:
—Sí que quiero.
Entonces ella le echó los brazos al cuello y le besó tan
largamente que se quedaron ambos sin aliento.
A partir de aquel momento comenzó entre ellos la eterna
historia de amor. Bromeaban en los rincones; se citaban al claro de luna, al
abrigo de un almiar, y se hacían por debajo de la mesa morados en las piernas
con sus zapatones claveteados.
Luego, poco a poco, Jacques pareció cansarse de ella; la
evitaba, no le hablaba ya ni buscaba estar a solas con ella. Entonces a ella le
entraron dudas y una gran tristeza; y, al cabo de un tiempo, se dio cuenta de
que estaba encinta.
Primero se quedó consternada, luego la dominó una ira que
iba en aumento de día en día, porque no conseguía ya verle, tanto cuidado ponía
él en evitarla.
Hasta que finalmente, una noche, mientras todos dormían en
la alquería, ella salió sin hacer ruido, en enaguas y descalza, atravesó el
patio y llegó hasta la puerta del establo donde Jacques estaba tumbado en el
pajar, encima de sus caballos. Al oírla llegar, él fingió roncar; pero ella
trepó hasta llegar a su lado y lo zarandeó hasta que él se incorporó.
Cuando se hubo sentado, preguntando: «¿Qué quieres?», le
dijo ella entre dientes, temblando de furia:
—¿Que qué quiero? Quiero que te cases conmigo, porque me
lo prometiste.
Él se echó a reír y contestó:
—¿De veras? Si hubiera que casarse con todas las chicas
con las que se hace algo, apañados íbamos a estar.
Pero ella le agarró por la garganta, le derribó sin que él
pudiera librarse de su salvaje apretón y, estrangulándolo, le gritó muy cerca
de la cara:
—Estoy embarazada, ¿comprendes? ¡Embarazada!
Él jadeaba, sofocado; y se quedaron los dos inmóviles,
mudos en la silenciosa oscuridad tan sólo turbada un poco por el ruido de las
quijadas de un caballo que tiraba de la paja del pesebre y la masticaba
despacito.
Jacques comprendió que ella era la más fuerte y balbució:
—De acuerdo, me casaré contigo si así están las cosas.
Pero ella ya no creía en sus promesas.
—Enseguida —dijo—, que se publiquen las amonestaciones.
Él contestó:
—Enseguida.
—Júralo por Dios.
Él vaciló unos instantes y luego se decidió:
—Lo juro por Dios.
Entonces ella aflojó los dedos y, sin añadir palabra, se
marchó.
Durante unos días no consiguió hablar con él y, dado que
el establo estaba ahora cerrado todas las noches con llave, ella no se
arriesgaba a armar ruido por temor a un escándalo.
Hasta que, una mañana, vio llegar a la mesa a otro mozo.
Le preguntó:
—¿Se ha ido Jacques?
—Sí —dijo el otro—, yo le sustituyo.
Le entró un temblor tan fuerte que ya no conseguía
desenganchar el caldero; y cuando todos se fueron al trabajo subió a su cuarto
y lloró con el rostro contra la almohada para que no la oyeran.
Durante el día trató de recabar información sin despertar
sospechas, pero la obsesionaba tanto el pensamiento de su desgracia que creía
ver reír maliciosamente a todas las personas a las que preguntaba. Por lo
demás, no pudo enterarse de nada, salvo de que había abandonado definitivamente
la región.
II
Comenzó entonces para ella una vida de continuo tormento.
Trabajaba como una máquina, sin pensar en lo que hacía, con una idea fija en la
cabeza: «¡Si llegaran a enterarse!».
Esta obsesión constante no la dejaba ya razonar, hasta el
punto de que no buscaba siquiera la manera de evitar ese escándalo que sentía
acercarse cada día más, irreparable y seguro como la muerte.
Todas las mañanas se levantaba mucho antes que los demás
y, con una tenacidad encarnizada, trataba de mirar su talle en un trocito de
espejo roto que le servía para peinarse, muy ansiosa por saber si no sería
aquel el día que se le notaría.
Y, durante la jornada, interrumpía constantemente su
trabajo para observar de arriba abajo si el volumen de su vientre no le alzaba
excesivamente el delantal.
Pasaban los meses. Ya casi no hablaba y, cuando se le
preguntaba alguna cosa, no comprendía, asustada, con la mirada alelada y las
manos temblorosas, lo cual le hacía decir al amo:
—¡Pobre hija, qué tonta estás desde hace un tiempo!
En la iglesia, se ocultaba tras una pilastra y ya no tenía
el valor de confesarse, por temor al párroco, a quien atribuía el poder
sobrehumano de leer en las conciencias.
En la mesa se sentía ahora morir si sus compañeros la
miraban, y siempre se imaginaba que era descubierta por el vaquero, un mocetón
precoz y taimado que no le quitaba sus ojos relucientes de encima.
Una mañana, el cartero le entregó una carta. Nunca había
recibido ni una y se quedó tan trastornada que tuvo que sentarse. ¿Acaso era de
él? Pero como no sabía leer se quedó ansiosa y temblando delante de aquel papel
emborronado de tinta. Se lo guardó en el bolsillo, al no atreverse a confiar su
secreto a nadie; y a menudo dejaba de trabajar para mirar largamente aquellas
líneas uniformemente espaciadas que terminaban en una firma, imaginándose de
forma confusa que de pronto comprendería su sentido. Finalmente, sintiéndose
enloquecer de impaciencia e inquietud, fue a ver al maestro de escuela, que la
hizo sentarse y leyó:
Mi querida hija: La presente es para anunciarte que estoy
muy mala; nuestro vecino, el señor Dentu, ha tomado la pluma para decirte que
vengas si te es posible.
En nombre de tu queridísima madre,
Césaire Dentu, vicealcalde
Ella no dijo una palabra y se fue; pero apenas estuvo
sola, se dejó caer a la vera del camino, con las piernas rotas; y allí se quedó
hasta el anochecer.
Cuando volvió a casa, contó su desgracia a su amo, que la
dejó irse por el tiempo que fuera menester, prometiendo que mandaría a una
jornalera que hiciera sus tareas y que la volvería a tomar a su vuelta.
Su madre agonizaba; murió el mismo día de llegar ella; y,
al siguiente, Rose daba a luz a un niño sietemesino, un pequeño esqueleto
espantoso, tan escuálido que daba miedo verlo y parecía sufrir continuamente,
porque contraía dolorosamente sus pobres manitas, descarnadas como las patas de
un cangrejo.
No obstante, vivió.
Ella contó que se había casado, pero que no podía ocuparse
del niño, y se lo dejó a unos vecinos que prometieron cuidarlo bien.
Regresó.
Pero entonces, en su corazón atribulado desde hacía tanto
tiempo, despuntó, como una aurora, un amor desconocido por aquella criaturita
enclenque que había dejado allí; y también aquel amor era un nuevo
padecimiento, un padecimiento de cada hora y de cada minuto, porque estaba
separada de él.
Sobre todo la martirizaba una loca necesidad de besarle,
de estrecharle entre sus brazos, de sentir pegado a su carne el calor de aquel
cuerpecito. Por la noche no pegaba ojo; y pensaba en él todo el santo día; y,
por la tarde, al terminar su trabajo, se sentaba al amor del fuego, mirándolo
fijamente como quien piensa en cosas muy lejanas.
Comenzaron incluso a murmurar sobre ella, a bromear sobre
el enamorado que sin duda tenía, a preguntarle si era guapo, si era alto, si
era rico, para cuándo la boda, para cuándo el bautismo… A menudo se escondía
para llorar a solas, porque aquellas preguntas le traspasaban la carne como
agujas.
También para distraerse de aquellos fastidios comenzó a
trabajar con furia y, pensando siempre en su hijo, buscó la manera de amasar
para él mucho dinero.
Decidió trabajar tanto que tendrían que subirle el sueldo.
Poco a poco acaparó todos los trabajos, hizo despedir a
una moza de servicio que se había vuelto inútil desde que ella trabajaba por
dos, empezó a ahorrar en el pan, el aceite, las velas, el pienso que se daba a
los pollos con demasiada largueza, el forraje de los animales que se malgastaba
un poco. Se mostró avara con el dinero del amo como si hubiera sido suyo, y a
fuerza de hacer compras ventajosas, de vender caro los productos de la casa y
de desbaratar las astucias de los campesinos que venían a ofrecer sus
productos, se encargó ella sola de las compras y las ventas, de dirigir el
trabajo de los braceros, de llevar las cuentas de las provisiones; y en poco
tiempo se volvió indispensable. Ejercía tal vigilancia en torno a ella que,
bajo su dirección, la hacienda prosperó de modo prodigioso. A diez leguas a la
redonda se hablaba de la «criada del amo Vallin»; y éste decía por todas
partes: «Esa muchacha vale más que el oro».
Sin embargo, pasaba el tiempo y su sueldo seguía siendo el
mismo. Su trabajo forzado era aceptado como cosa debida por cualquier sirvienta
abnegada, simple signo de buena voluntad; se puso a pensar con cierta amargura
que, aunque el hacendado ingresaba, gracias a ella, cincuenta o cien escudos
más cada mes, ella seguía cobrando sus doscientos cuarenta francos anuales, ni
uno más ni uno menos.
Decidió pedir un aumento. Por tres veces fue a ver a su
amo, pero, cuando estaba delante de él, hablaba de otra cosa. Sentía una
especie de pudor en pedir dinero, como si hubiera sido una acción un tanto
vergonzosa. Por fin, un día que el amo estaba comiendo solo en la cocina, le
dijo más bien incómoda que quería hablar con él en privado. Asombrado, él alzó
la cabeza, con las manos sobre la mesa, una con el cuchillo apuntando al aire,
la otra con un pedazo de pan, y le clavó los ojos en la cara. Ella se sintió
turbada por aquella mirada y pidió ocho días de permiso para ir a su pueblo,
porque no se sentía muy bien.
Él se los concedió al instante y, un tanto turbado a su
vez, agregó:
—También yo he de hablar contigo a tu vuelta.
III
El niño estaba a punto de cumplir ocho meses: ella no lo
reconoció. Se había puesto sonrosado, mofletudo, regordete, como un fardillo de
grasa viviente. Sus deditos, separados por roscas de carne, se movían
lentamente con evidente satisfacción. Ella se le arrojó encima como sobre una
presa, con un impulso animal, y lo abrazó tan apasionadamente que él se puso a
berrear de miedo. Entonces ella también comenzó a llorar porque él no la
reconocía y tendía los brazos hacia la nodriza apenas la veía.
A partir del día siguiente, sin embargo, se acostumbró a
su cara, y reía al verla. Ella se lo llevaba al campo, corría como una loca
sosteniéndole en el extremo de sus manos, se sentaba a la sombra de los
árboles; luego, por primera vez en su vida, abrió su corazón a alguien, por más
que no lo comprendiera, contándole sus penas, sus trabajos, sus preocupaciones,
sus esperanzas, y fatigándole constantemente con la vehemencia y obstinación de
sus caricias.
Sentía una alegría infinita en palparle, en lavarle, en
vestirle, era feliz hasta de limpiar sus cacas de niño, como si esos cuidados
íntimos representaran una confirmación de su maternidad. Le miraba, siempre
asombrada de que fuera suyo, y balaceándolo en sus brazos se repetía en voz
baja: «Es mi pequeñín, es mi pequeñín».
Sollozó durante todo el camino de vuelta a la alquería; y
apenas acababa de llegar el amo la llamó a su habitación. Ella fue, muy
asombrada y turbada sin saber por qué.
—Siéntate aquí —dijo.
Ella así lo hizo y durante unos instantes permanecieron
así, el uno al lado del otro, incómodos los dos, con los brazos inertes y
entorpecidos, sin mirarse a la cara, como hacen los campesinos.
El hacendado, un hombrón de cuarenta y cinco años, dos
veces viudo, jovial y testarudo, sentía una incomodidad evidente, insólita en
él. Por fin se decidió y empezó a hablar con tono inseguro, balbuceando un poco
y mirando a un punto lejano del campo.
—Rose —dijo—, ¿nunca has pensado en casarte?
Ella palideció como una muerta. Al ver que no respondía,
continuó:
—Eres una buena chica, formal, trabajadora y ahorradora.
Una mujer como tú haría la fortuna de un hombre.
Ella seguía inmóvil, con la mirada despavorida, sin tratar
siquiera de comprender, a tal punto su mente era un hervidero de pensamientos,
como ante la proximidad de un gran peligro. Él esperó unos instantes y
prosiguió:
—Como puedes ver, una hacienda sin ama no puede tirar
adelante, ni siquiera con una sirvienta como tú.
Y se calló, sin saber qué más decir. Rose le miraba con la
cara de espanto de quien cree estar delante de un asesino y se prepara para
huir a su primer gesto.
Por fin, al cabo de cinco minutos, preguntó:
—¿Qué? ¿Te parece bien?
Ella respondió, como asombrada:
—¿El qué, amo?
Y entonces él, con tono brusco, repuso:
—¡Pues casarte conmigo, diantre!
Ella se puso en pie de golpe, pero volvió a caer en la
silla, como rota, quedándose allí sin moverse, como alguien fulminado por una
gran desgracia. El amo acabó impacientándose:
—Bueno, ¿qué quieres, entonces?
Ella le miraba, alarmada; de improviso, le asomaron las
lágrimas a los ojos y repitió por dos veces con voz entrecortada:
—¡No puedo, no puedo!
—¿Y por qué? —preguntó el hombre—. Vamos, no seas tonta:
te doy tiempo hasta mañana para pensártelo.
Y se apresuró a irse, aliviadísimo de haber puesto fin a
aquella petición que tanto le incomodaba y convencido de que al día siguiente
la criada aceptaría una propuesta tan inesperada para ella como ventajosa para
él, porque de ese modo hacía suya para siempre a una mujer que sin duda le
reportaría más beneficios que la mejor dote de la región.
No podía existir, por otra parte, entre ellos ningún
escrúpulo en cuanto a la diferencia de posición, ya que en el campo son todos
más o menos iguales: el amo trabaja igual que lo hace el mozo, el cual, las más
de las veces, se convierte a su vez un día u otro en amo, y las sirvientas
constantemente en señoras sin que por ello se produzca cambio alguno en sus
vidas o hábitos.
Rose no pegó ojo aquella noche. Cayó sentada en la cama,
sin fuerzas siquiera para llorar, tal era su anonadamiento. Permanecía inerte,
ya no sentía su cuerpo, y con la mente dispersa, como si se la hubieran
desmenuzado con uno de esos instrumentos de que se sirven los cardadores para
deshilachar la lana de los colchones.
Sólo por momentos conseguía reunir como briznas de
reflexiones y se espantaba ante la sola idea de lo que pudiera suceder.
Sus terrores fueron en aumento y cada vez que en el
silencio soñoliento de la casa el gran reloj de la cocina daba lentamente las
horas, le venían unos sudores fríos de angustia. Perdía la cabeza, las
pesadillas se sucedían, la vela se apagó; entonces comenzó el delirio, ese
delirio de persecución de la gente de campo que se cree víctima de un
sortilegio, con una necesidad loca de irse, de huir, de correr ante la
desgracia como un navío ante la tempestad.
Chilló una lechuza; ella se estremeció, se levantó, se
pasó las manos por la cara, entre el pelo, se palpó el cuerpo, como loca;
luego, andando como una sonámbula, bajó. Ya en el patio, se arrastró a cuatro
patas para no ser vista por algún granuja que anduviera merodeando por allí,
pues la luna, a punto de ocultarse, difundía una viva claridad sobre los
campos. En vez de abrir la cancela, trepó por el ribazo; luego, cuando estuvo
frente a la campiña, partió. Caminaba recto, con paso elástico y apresurado, y
de vez en cuando, sin querer, lanzaba un grito agudo. Su sombra
desproporcionada, proyectada en el suelo a su lado, corría con ella y un ave
nocturna venía a veces a revolotear sobre su cabeza. Los perros, al oírla
pasar, ladraban en los patios de las alquerías; uno saltó el foso y la
persiguió para morderla, pero ella se volvió contra él gritando de tal modo que
el animal, asustado, escapó y fue en silencio a acurrucarse en su caseta y se
calló.
A veces una joven camada de lebratillos retozaba por un
campo; pero al ver acercarse a la furiosa corredora, semejante a una Diana en
delirio, las temerosas bestias huían en desbandada; los lebratillos y la madre
desaparecían agazapados en un surco, mientras el padre brincaba a toda
velocidad y a veces su sombra saltarina, con las grandes orejas tiesas, pasaba
por encima de la luna en su declinar, que ahora se hundía en el confín del
mundo e iluminaba la llanura con su luz oblicua, como un enorme farol posado en
tierra en el horizonte.
Las estrellas se desvanecían en el profundo cielo; los
pájaros comenzaban a trinar; estaba naciendo el día. La muchacha, extenuada,
jadeaba; y, cuando el sol asomó por entre los arreboles de la aurora, se
detuvo.
Sus pies hinchados se negaban a andar; pero divisó una
charca, una gran charca donde el agua estancada parecía sangre bajo los rojos
reflejos del nuevo día y a pasito, cojeando, con la mano en el corazón, fue a
sumergir las piernas en ella.
Se sentó sobre una mata de hierba, se quitó los zapatones
polvorientos y las medias, y sumergió las lívidas pantorrillas en el agua
inmóvil donde a veces rompían pompas de aire.
Un delicioso frescor le subió desde los talones hasta el
pecho; y de repente, mientras miraba fijamente la honda charca, le dominó el
vértigo, un deseo furioso de sumergirse toda en ella. Allí dentro dejaría de
sufrir, dejaría de sufrir para siempre. Ya no pensaba en su hijo; quería la
paz, el reposo absoluto, un sueño sin fin. Entonces se levantó, con los brazos
en alto, y dio dos pasos hacia delante. Estaba hundiéndose hasta los muslos y a
punto de lanzarse, cuando unos pinchazos que le escocían en los tobillos la
hicieron dar un salto hacia atrás lanzando un grito desesperado, porque desde
las rodillas hasta las puntas de los pies unas largas sanguijuelas negras le
chupaban la vida y se hinchaban, adheridas a su carne. No se atrevía a tocarlas
y aullaba de horror. Sus alaridos desesperados hicieron acudir a un campesino
que pasaba con su carro a lo lejos. Éste arrancó las sanguijuelas una por una,
cerró las heridas con hierbas y llevó de regreso a la muchacha en su carreta
hasta la alquería de su amo.
Guardó cama durante quince días y la mañana que se
levantó, mientras estaba sentada delante de la puerta, el amo llegó de
improviso y se plantó delante de ella.
—¿Qué? —dijo—, ¿asunto concluido?
Ella no contestó primero nada, pero dado que él seguía
allí de pie, escrutándola con su mirada obstinada, articuló con esfuerzo:
—No, amo, no puedo.
Entonces él montó de súbito en cólera.
—¿Qué quiere decir que no puedes, eh, muchacha? ¿Qué
quiere decir?
Ella rompió de nuevo a llorar y repitió:
—No puedo.
Mirándola fijamente, él le gritó a la cara:
—Entonces, ¿tienes un enamorado?
Temblando de vergüenza, ella balbució:
—Puede que lo tenga.
El hombre, rojo como un tomate, farfullaba de ira:
—¡Ah, así que lo confiesas, pelandusca! ¿Y quién es ese
pájaro? ¿Un desarrapado, un pelagatos, un harapiento, un muerto de hambre?
¿Quién es?, ¡di!
Y, como ella no respondía nada, agregó:
—¡Ah!, no quieres… Voy a decírtelo yo: ¿es Jean Bandu?
—¡Oh!, no, él no.
—Entonces, ¿es Pierre Martin?
—¡Oh, no! No, amo.
Le iba nombrando a tontas y a locas a todos los mozos del
lugar, mientras ella, agobiada, negaba, secándose continuamente las lágrimas
con el pico de su delantal azul. Pero él seguía buscando, con su obstinación de
bruto, hurgando en ese corazón para conocer su secreto, como un perro de caza
hurga en una madriguera todo un día para atrapar al animal que huele en el
fondo. De repente el hombre exclamó:
—¡Ah, claro, es Jacques, el mozo del año pasado; todos
decían que si hablabais y que os habíais prometido!
Rose se sofocó; una oleada de sangre encendió su rostro,
se le agotaron de golpe las lágrimas, secándose en las mejillas como gotas de
agua sobre un hierro candente. Exclamó:
—¡No, no es él! ¡No es él!
—¿Estás segura? —preguntó el astuto campesino, que
comenzaba a olerse un principio de verdad.
Ella respondió precipitadamente:
—Se lo juro, se lo juro…
Buscaba algo por lo que jurar, sin atreverse a invocar las
cosas sagradas. Él la interrumpió:
—Pues te perseguía por todas partes, y en la mesa se te
comía con los ojos. Dime, ¿te prometiste con él?
Esta vez ella miró a la cara a su amo:
—No, nunca, y le juro por Dios que, si viniera ahora a
pedirme la mano, le rechazaría.
Parecía tan sincera que el amo dudó. Como hablando para su
coleto, añadió:
—Pues, ¿entonces? Si te hubiera pasado alguna desgracia se
habría sabido. Y, como no ha habido consecuencias, una criada no puede rechazar
a su amo sólo por este motivo. Algo tiene que haber detrás de todo esto.
Ella no respondía ya nada, estrangulada por la angustia.
Él preguntó de nuevo:
—¿No quieres?
Ella dijo con un suspiro:
—No puedo, amo.
Y se fue.
Creyó haber dejado zanjado el asunto y pasó el resto del
día casi tranquila, pero tan rendida y extenuada como si la hubieran puesto
desde el amanecer en el lugar del viejo caballo blanco para trillar el trigo.
Se fue a dormir lo más pronto que pudo y se durmió de
inmediato.
A eso de medianoche, la despertaron dos manos que palpaban
su cama. Ella se sobresaltó de terror, pero enseguida reconoció la voz del
hacendado que le decía:
—No temas, Rose, soy yo que vengo a hablar contigo.
Primero se quedó asombrada; luego, como él trataba de
meterse en la cama, comprendió qué quería y empezaron a sacudirla fuertes
temblores, sintiéndose sola en la oscuridad, soñolienta aún, y completamente
desnuda, junto a aquel hombre que la deseaba. No es que consintiera, ni mucho
menos, pero resistía con flaqueza, luchando ella misma contra el instinto que
es siempre más poderoso en las naturalezas simples, y escasamente protegida por
la voluntad indecisa de los temperamentos inertes y blandos. Volvía la cabeza
ya hacia la pared, ya hacia la habitación para evitar el contacto con la boca
del amo que buscaba la suya, y su cuerpo se retorcía ligeramente bajo la manta,
extenuado por el esfuerzo de la pugna. Él, ebrio de deseo, se volvía brutal. La
destapó con un gesto brusco, y ella comprendió que no podía ya resistir.
Obedeciendo a un pudor de avestruz, ocultó su rostro entre las manos y no se
defendió ya.
El amo pasó la noche con ella. Volvió a la siguiente, y
luego cada noche.
Vivieron juntos.
Una mañana le dijo:
—He mandado publicar las amonestaciones, nos casaremos el
mes que viene.
Ella no respondió. ¿Qué podía decir? No se opuso. ¿Acaso
podía hacer otra cosa?
IV
Se casó con él. Se sentía hundida en un agujero de bordes
inaccesibles, del que no podría salir ya nunca, con toda clase de desgracias
cerniéndose sobre su cabeza, como grandes pedruscos que caerían a la primera
ocasión. Tenía la impresión de haberle robado a su marido y que un día u otro
se daría cuenta. Y luego pensaba en su pequeño, causa de todas sus desgracias,
pero también de su felicidad en este mundo.
Iba a verle dos veces por año y volvía más triste cada
vez.
Sin embargo, con la costumbre, sus aprehensiones se
calmaron, su corazón se aplacó y vivía más tranquila, aunque le había quedado
en el alma un vago temor.
Pasaron algunos años; el niño estaba a punto de cumplir
los seis años. Ahora ella era casi feliz, cuando de pronto el humor del
hacendado se ensombreció.
Hacía ya dos o tres años que parecía incubar una
inquietud, llevar dentro una preocupación, una enfermedad mental que aumentaba
paulatinamente. Tras la cena se demoraba en la mesa, con la cabeza hundida
entre las manos y tristísimo, corroído por la pesadumbre. Sus palabras eran más
acerbas, a veces brutales; parecía incluso que guardara un secreto rencor
contra su mujer porque le respondía en ocasiones con dureza, casi con ira.
Un día que el chiquillo de una vecina había venido a por
huevos, y ella le trató un tanto ásperamente, atareada como estaba, apareció de
improviso su marido para decirle de malos modos:
—Si fuera tuyo, no le tratarías así.
Ella se quedó sobrecogida, incapaz de responder, entró en
casa y volvieron a dominarla todas sus antiguas penas.
En la mesa él no le dirigió la palabra, ni siquiera la
miró, y parecía que la detestase, que la despreciase, que por fin supiese algo.
Fuera de sí, ella no tuvo valor de quedarse a solas con
él, tras haber comido; escapó y se fue a todo correr hacia la iglesia.
Anochecía; la estrecha nave estaba a oscuras, pero en el
silencio resonaban unos pasos, en el fondo, en la parte del coro, donde el
sacristán estaba preparando la luz del sagrario para la noche. Aquella trémula
llamita, ahogada en las tinieblas de la bóveda, le pareció a Rose como la
última esperanza y, clavando la mirada en ella, se postró de rodillas.
La mariposa de luz subió hacia lo alto con un ruido de
cadenas. Al poco resonó en el pavimento el paso regular de unos zuecos, seguido
del roce de una cuerda colgante, y la endeble campana difundió el Ángelus del
atardecer entre la creciente bruma. Cuando el hombre se disponía a salir, ella
le alcanzó.
—¿Está el señor cura? —preguntó.
Él le respondió:
—Creo que sí, cena siempre a la hora del Ángelus.
Entonces, temblando, ella empujó la puerta de la rectoría.
Justo en aquel momento el sacerdote se estaba sentando a
la mesa. Inmediatamente la hizo tomar asiento.
—Sé de qué se trata, su marido me ha hablado ya del motivo
que la trae aquí.
La pobre mujer se sentía desfallecer. El sacerdote añadió:
—¿Qué quiere hacerle, hija mía?
Engullía rápidamente cucharadas de sopa, algunas de cuyas
gotas caían sobre su sotana pringosa y tensa en la panza.
Rose no tenía ya valor de hablar, de implorar, de
suplicar; se levantó; el párroco le dijo:
—Ánimo…
Ella salió.
Volvió a la alquería sin saber lo que se hacía. El amo la
esperaba, los braceros se habían ido en su ausencia. Entonces se dejó caer
pesadamente a los pies de él y gimió llorando a lágrima viva.
—¿Qué tienes contra mí?
Él se puso a gritar, blasfemando:
—¡Lo que tengo es que no tengo hijos, pardiez! La gente no
se casa para quedarse solos los dos hasta el final. Eso es lo que tengo. Cuando
una vaca no tiene terneros, quiere decir que no vale para nada. Cuando una
mujer no tiene hijos, quiere decir que no vale tampoco para nada.
Ella lloraba y balbuceando repetía:
—¡No es culpa mía, no es culpa mía!
Él se dulcificó un poco y agregó:
—No te culpo a ti, pero no deja de ser de todos modos una
contrariedad.
V
A partir de aquel día no tuvo más que un pensamiento:
tener un hijo, otro; y confió su deseo a todo el mundo.
Una vecina le aconsejó un remedio: hacerle tomarse todas
las noches a su marido un vaso de agua con un pellizco de cenizas. El hacendado
accedió a ello, pero sin resultado.
Y se dijeron: «Tal vez haya algún secreto». Y empezaron a
preguntar. Se enteraron así de la existencia de un pastor que vivía a diez
leguas de allí; y el amo Vallin enganchó un buen día su tílburi y fue a
consultarle. El pastor le dio una hogaza en la que hizo unos signos, una hogaza
amasada con unas hierbas, de la que debían comer cada uno un bocado por la
noche, antes y después de sus cohabitaciones.
Se acabaron toda la hogaza sin conseguir resultado alguno.
Un maestro de escuela les desveló ciertos secretos,
prácticas amorosas desconocidas en el campo y, según él, infalibles. Nada.
El párroco aconsejó una peregrinación a la Preciosísima
Sangre de Fécamp. Rose fue con la muchedumbre a prosternarse en la abadía; y,
mezclando su súplica con los deseos groseros que brotaban de los corazones de
todos aquellos campesinos, le pidió a Aquel a quien todos imploraban que la
hiciera fecunda una vez más. Fue en vano. Entonces creyó que era un castigo por
su primera culpa y se sintió embargada de un inmenso dolor.
El pesar la consumía; también su marido envejecía, «se
quemaba la sangre», decían, se corroía en inútiles esperanzas.
Estalló la guerra entre ellos. Él la insultaba, le pegaba.
No hacía sino discutir todo el santo día con ella y por la noche, en la cama,
jadeante y odioso, le lanzaba a la cara ultrajes y obscenidades.
Finalmente, una noche, sin saber ya qué inventar para
hacerla sufrir más, le ordenó que se levantara y fuera a esperar el día delante
de la puerta, bajo la lluvia. En vista de que no obedecía, la cogió por el
cuello y empezó a darle puñetazos en el rostro. Ella no rechistó ni se movió.
Él, fuera de sí, le saltó con las rodillas sobre el vientre y, con los dientes
apretados, loco de rabia, la empezó a moler a golpes. Entonces ella tuvo un
arranque de desesperada rebelión, lo rechazó contra la pared con un gesto
furioso e, incorporándose, con voz demudada, silbante, gritó:
—¡Yo tengo un niño, sí, tengo uno! Lo tuve con Jacques;
sí, ya sabes, Jacques. Tenía que casarse conmigo, pero se fue.
El hombre, estupefacto, permanecía allí, tan trastornado
como ella; balbucía:
—Pero ¿qué dices? ¿Qué dices?
Entonces ella se puso a sollozar y, a través de las
lágrimas que brotaban, balbució:
—¡Por eso no quería casarme contigo, por eso! No podía
decírtelo porque me hubieras despedido, nos habrías dejado sin pan a mí y a mi
pequeño. Tú no tienes hijos, ¡no sabes lo que es, no lo sabes!
En un estupor creciente, él repetía maquinalmente:
—¿Que tú tienes un hijo? ¿Que tienes un hijo?
Entre sollozos, ella dijo:
—Me conseguiste por la fuerza, ¿no te acuerdas? Yo no
quería casarme contigo.
Entonces él se levantó, cogió la candela y se puso a
pasear por la habitación, con las manos cogidas tras la espalda. Ella seguía
llorando, echada en la cama. De repente él se plantó delante de ella:
—¿De modo que sería culpa mía el que no te haya hecho
hijos?
Ella no respondió.
Se puso a andar otra vez; luego, deteniéndose de nuevo,
preguntó:
—¿Cuántos años tiene tu pequeño?
Ella susurró:
—Cumplirá seis años.
De nuevo preguntó:
—¿Por qué no me lo dijiste?
Ella gimió:
—¿Acaso podía?
Él permanecía de pie, inmóvil.
—Vamos, levántate —dijo.
Ella se levantó con esfuerzo; luego, cuando estuvo en pie,
apoyada en la pared, él rompió de repente a reír, con su fuerte risotada de los
buenos tiempos; y, como ella seguía trastornada, agregó:
—Iremos a buscar a ese pequeño, dado que no hemos tenido
uno los dos.
Ella mostró tal espanto que, si hubiera tenido fuerzas
para ello, seguramente habría huido. Pero el hacendado se frotaba las manos y
murmuraba:
—Quería adoptar uno, y va y lo encuentro, lo encuentro. Le
había pedido un huerfanito al párroco.
Luego, sin dejar de reír, besó en las dos mejillas a su
mujer desconsolada y pasmada, y exclamó, como si ella no le oyera:
—Vamos, mamá, vamos a ver si queda algo de sopa; a gusto
me tomaría toda una olla.
Rose se puso la falda y bajaron; y mientras ella de
rodillas volvía a encender el fuego debajo del caldero, él, radiante, seguía
andando de un lado para otro de la cocina, repitiendo:
—Ah, sí, la verdad, me alegra mucho; no lo digo por decir,
estoy contento, muy contento.
UNA PARTIDA DE CAMPO*
Desde hacía cinco meses habían hecho planes de ir a comer
a los alrededores de París, el día del santo de la señora Dufour, de nombre
Pétronille. Así que aquella mañana, tras haber esperado esta partida de campo
con impaciencia, se habían levantado muy temprano.
El señor Dufour le había pedido prestada la tartana al
lechero y la conducía personalmente. Era de dos ruedas, muy presentable, con la
capota sostenida por cuatro montantes de hierro de los que colgaban unas
cortinillas, que habían sido descorridas para ver el paisaje. La de atrás,
suelta, ondeaba al viento a modo de una bandera. La mujer, junto a su esposo,
no cabía en sí de gozo dentro de un extraordinario vestido de seda color
cereza. Detrás, en dos sillas, iban una anciana abuela y una muchacha. También
se veía la melena rubia de un chico que, a falta de asiento, se había tumbado
en el fondo, dejando asomar tan sólo la cabeza.
Tras haber seguido la avenida de los Campos Elíseos y
cruzado las fortificaciones de la puerta Maillot, se habían puesto a contemplar
en derredor.
Al llegar al puente de Neuilly, el señor Dufour había
dicho: «¡Por fin estamos en el campo!» y su mujer, a esa señal, se había
emocionado deshaciéndose en alabanzas a la naturaleza.
En el cruce de caminos de Courbevoie les llenó de
admiración la lejanía del horizonte. A la derecha, a lo lejos, estaba
Argenteuil, con su campanario que despuntaba; más arriba, aparecían los cerros
de Sannois y el Moulin d’Orgemont. A la izquierda, se dibujaba en el claro
cielo de la mañana el acueducto de Marly, y también se descubría, en
lontananza, el terraplén de Saint-Germain; mientras que delante, en el extremo
de una cadena de colinas, unas tierras removidas indicaban el nuevo fuerte de
Cormeilles. Justo al fondo, en la profunda lejanía, por encima de otras
llanuras y pueblos, se columbraba un oscuro verdear de bosques.
El sol comenzaba a abrasar los rostros; el polvo llenaba
sin cesar los ojos y, a ambos bordes del camino, se extendía una campiña
interminablemente desnuda, sucia y maloliente. Se hubiera dicho que una
epidemia la había devastado y se había contagiado incluso a las casas, ya que
unos esqueletos de construcciones hundidas y abandonadas, o unas casuchas que
habían quedado a medio acabar por falta de pago a los contratistas, proyectaban
al cielo sus cuatro paredes destechadas.
De trecho en trecho despuntaban en el estéril suelo altas
chimeneas de fábricas, única vegetación de aquellos pútridos campos por los que
la brisa primaveral difundía un olor a petróleo y a pizarra, mezclado con otro
olor menos agradable aún.
Habían cruzado luego el Sena por segunda vez y, en el
puente, se había producido el encantamiento. El río resplandecía de luz;
absorbida por el sol, se alzaba del agua una neblina, y se sentía una dulce
quietud, un benéfico frescor al respirar por fin un aire más puro, no
corrompido por el humo negro de las fábricas o los miasmas de los vertederos.
Un caminante había dicho el nombre del pueblo: Bezons.
La tartana se detuvo y el señor Dufour se puso a leer el
incitante letrero de un figón: «Restaurante Poulin, calderetas y frituras,
salas de banquetes, cenadores y columpios».
—¿Qué, señora Dufour? ¿Te parece bien éste? ¿Vas a
decidirte por fin?
La mujer leyó a su vez: «Restaurante Poulin, calderetas y
frituras, salas de banquetes, cenadores y columpios». Luego estuvo largo rato
mirando la casa.
Era una posada de campo, blanca, levantada al borde de la
carretera. Por la puerta abierta se veía el cinc brillante del mostrador,
delante del cual había dos obreros endomingados.
Finalmente, la señora Dufour se decidió:
—Sí, está bien —dijo—; y, además, tiene una bonita vista.
El vehículo entró en un vasto terreno plantado de grandes
árboles que se extendía detrás de la posada y que separaba del Sena nada más
que el camino de sirga.
Pusieron pie a tierra. El marido fue el primero en saltar,
luego abrió los brazos para recibir a su mujer. El estribo, sostenido por dos
barras de hierro, estaba muy distante, por lo que, para alcanzarlo, la señora
Dufour no pudo evitar enseñar el nacimiento de la pantorrilla, cuya primera
finura desaparecía ahora bajo una invasión de grasa que descendía de los
muslos.
El señor Dufour, ya excitado por el campo, le dio un buen
pellizco en la pantorrilla, la cogió seguidamente por las axilas y la depositó
pesadamente en tierra como un enorme fardo.
Ella se sacudió con la mano el vestido de seda para hacer
caer el polvo y miró en derredor.
Era una mujer de unos treinta y cinco años, metida en
carnes, granada y de buen ver. Respiraba con dificultad, violentamente
estrangulada por el abrazo del corsé demasiado ceñido; y la presión de aquel
arnés empujaba hasta la doble papada la masa fluctuante de su exuberante
pechuga.
Luego la joven, posando la mano sobre el hombro de su
padre, saltó con ligereza, sin ayuda. El chico del pelo rubio había bajado
posando un pie sobre la rueda, y ayudó al señor Dufour a apear a la abuela.
Entonces desengancharon el caballo y lo ataron a un árbol;
la tartana se venció hacia delante, con los varales en el suelo. Los hombres,
tras haberse despojado de la levita, se lavaron las manos en un balde de agua y
se reunieron con las damas que se habían instalado ya en los columpios.
La señorita Dufour, de pie sobre uno de ellos, trataba de
columpiarse por sí sola, pero sin conseguir el impulso suficiente. Era una
guapa muchacha de unos dieciocho a veinte años, una de esas mujeres que cuando
se las encuentra uno por la calle se siente fustigado por un súbito deseo, que
deja hasta la noche una inquietud vaga y una excitación de los sentidos. Alta,
delgada de talle y de anchas caderas, era muy morena de piel y tenía unos
ojazos y el cabello negrísimo. Su vestido dibujaba nítidamente la firme
rotundez de sus carnes, acentuada aún más por el esfuerzo que hacía con los
riñones para bambolearse. Con los brazos extendidos apretaba las cuerdas encima
de su cabeza, de manera que a cada impulso su pecho se alzaba sin un temblor.
Una ráfaga de viento se le había llevado el sombrero, haciéndolo caer tras
ella; el columpio iba paulatinamente cobrando movimiento y a cada retorno le
descubría sus delgadas piernas hasta las rodillas y mandaba al rostro de los
dos hombres, que miraban entre risas, el viento de sus faldas, más embriagador
que los efluvios etílicos del vino.
Sentada en el otro columpio, la señora Dufour gemía con
tono monótono e insistente: «¡Cyprien, ven a empujarme; vamos, ven a empujarme,
Cyprien!». Por fin él se decidió y, tras haberse arremangado las mangas como
antes de empezar un trabajo, consiguió con infinito esfuerzo hacer mover a su
mujer.
Agarrada a las cuerdas, ella mantenía las piernas rectas
para no dar con sus huesos en tierra, y disfrutaba con el aturdimiento causado
por el ir y venir del columpio. Sus carnes, remecidas, temblaban sin cesar como
gelatina en un plato. Pero, cuando aumentaron los impulsos, fue presa del
vértigo y del miedo. Cada vez que bajaba soltaba un grito agudo que hacía
acudir corriendo a todos los chiquillos del lugar; de modo que allí, delante de
ella, por encima del seto del jardín, divisaba confusamente un proliferar de
cabezas de mirada picarona que reían cada una con una mueca distinta.
Se presentó una camarera y encargaron el almuerzo.
—Una fritada de pescaditos del Sena, un conejo salteado,
ensalada y postre —profirió la señora Dufour con tono de importancia—. Y traiga
también dos litros de vino de la casa y una botella de burdeos —dijo su marido.
—Comeremos en la hierba —añadió la muchacha.
La abuela, enternecida de ver al gato de la casa, hacía
diez minutos que iba detrás de él llamándolo inútilmente con los nombres más
dulces. El animal, sin duda interiormente halagado por tanta atención, se
quedaba siempre al alcance de la mano de la anciana, pero no se dejaba atrapar
y daba vueltas tranquilamente en torno a los árboles, frotándose contra ellos,
con la cola levantada y un leve ronroneo de placer.
—¡Mira! —exclamó de improviso el joven del pelo rubio que
exploraba los alrededores—. ¡Esto sí que son barcas bonitas!
Fueron a ver. Debajo de un pequeño cobertizo de madera
había suspendidas dos magníficas yolas de regata, finas y trabajadas como
muebles de lujo. Descansaban una al lado de la otra, semejantes, en su
reluciente y esbelta largura, a dos altas y delgadas muchachas, y hacían venir
ganas de deslizarse por el agua en los hermosos atardeceres tibios o en las
claras mañanas de verano, de costear las floridas riberas donde los árboles
sumergen las ramas en el agua, donde tiembla el eterno estremecerse de las cañaveras
y desde donde, cual relámpagos azules, emprenden el vuelo los martín
pescadores.
Toda la familia las contempló con respeto.
—Son bonitas de verdad —repitió con aire serio el señor
Dufour.
Y daba explicaciones sobre ellas como un entendido.
También él, en sus tiempos, decía, había practicado el remo; es más, con
aquéllos en la mano (y hacía el movimiento de tirar hacia sí de los remos), les
daba cien vueltas a todos. En otro tiempo, en las regatas de Joinville, había
ganado a más de un inglés; y bromeó sobre la palabra «damas»1 con la que se
designa los dos estribaderos que sostienen los remos, diciendo que los remeros,
con razón, no salían nunca sin sus «damas». Así perorando se había calentado y
se empeñaba en querer apostar a que con una embarcación de aquéllas habría
hecho, sin apresurarse demasiado, seis leguas por hora.
—Ya está todo listo —dijo la sirvienta asomándose a la
entrada.
Todos corrieron; pero he aquí que en el sitio mejor, aquel
en el que la señora Dufour imaginaba iba a instalarse, había ya dos jóvenes
comiendo. Eran seguramente los propietarios de las yolas, porque iban vestidos
de remeros.
Estaban recostados en unas sillas, casi tumbados. Tenían
la cara tostada por el sol y el pecho cubierto sólo por una delgada camiseta
blanca de algodón, que dejaba desnudos sus brazos, robustos como los de los
herreros. Eran dos fornidos mocetones, que hacían mucha exhibición de fuerza,
pero que mostraban en cada movimiento esa gracia elástica de los miembros que
se adquiere con el ejercicio, tan distinta de la deformación que imprime al
obrero el esfuerzo penoso, siempre el mismo.
Rápidamente intercambiaron una sonrisa al ver a la madre,
luego una mirada al fijarse en la hija.
—Cedámosles nuestro sitio —le dijo el uno al otro— y así
entablaremos conversación.
El otro se levantó al punto y, con la gorra medio roja,
medio negra en la mano, ofreció caballerosamente ceder a las señoras el único
sitio del jardín donde no daba el sol. Aceptaron deshaciéndose en disculpas; y,
para que todo fuera más campestre, la familia se instaló en la hierba sin mesa
ni sillas.
Los dos jóvenes desplazaron sus platos algo más lejos y se
pusieron de nuevo a comer. Sus brazos desnudos, que lucían de continuo,
incomodaban un poco a la muchacha. Incluso fingía volver la cabeza y no
advertir su presencia, mientras que la señora Dufour, más audaz y movida por
una curiosidad femenina que acaso no era sino deseo, les miraba a cada rato,
comparándolos sin duda con pesar con las secretas fealdades de su marido.
Se había dejado caer en la hierba, con las piernas
encogidas a la manera de los sastres, y se meneaba continuamente con la excusa
de que le habían entrado las hormigas por algún sitio. El señor Dufour,
malhumorado por la presencia y la amabilidad de los dos extraños, buscaba sin
encontrarla una postura cómoda, en tanto el joven del pelo rubio comía como una
lima, en silencio.
—Bonito día, ¿verdad, señor? —dijo la gruesa señora a uno
de los remeros.
Quería ser amable, dado que les habían cedido el sitio.
—Sí, señora —respondió él—. ¿Salen a menudo al campo?
—Sólo una vez o dos por año, para tomar un poco el aire;
¿y usted, señor?
—Yo vengo a dormir aquí cada noche.
—Debe de ser realmente agradable.
—Sí, por supuesto, señora.
Y contó poéticamente su vida de cada día, haciendo resonar
en el corazón de aquellos burgueses, carentes de hierba y hambrientos de
caminatas por los campos, ese estúpido amor por la naturaleza que durante todo
el año les obsesiona detrás del mostrador de su tienda.
La muchacha, emocionada, alzó la vista y miró al remero.
El señor Dufour habló por primera vez.
—Esto sí que es vida —dijo. Y agregó—: ¿Un poco más de
conejo, querida?
—No, gracias, tesoro.
Se volvió de nuevo hacia los dos jóvenes y dijo, indicando
sus brazos:
—¿No tienen nunca frío yendo así?
Ambos se echaron a reír y asustaron a la familia con el
relato de sus prodigiosos esfuerzos, de sus chapuzones cubiertos de sudor, de
sus carreras en medio de la neblina nocturna; y se daban violentos golpes de
pecho para demostrar cómo sonaba.
—Ya se ve lo fuertes que están —dijo el marido, que ya no
hablaba de cuando ganaba a los ingleses.
Ahora la muchacha los estudiaba de soslayo; y el joven del
pelo rubio, atragantándose al beber, tosió violentamente y espurreó de líquido
el vestido color cereza de la dueña, que se irritó e hizo traer un poco de agua
para lavar las manchas.
Mientras tanto el calor apretaba fuerte. El río
cabrilleante parecía un brasero ardiente, y los efluvios del vino turbaban las
mentes.
El señor Dufour, tras verse sacudido por un violento hipo,
se había desabotonado el chaleco y la parte superior de los pantalones; y su
mujer, presa de las palpitaciones, se desabrochaba poquito a poco el vestido.
El aprendiz sacudía alegremente sus greñas de un rubio pajizo y se servía un
vaso tras otro. La abuela, sintiéndose ebria, permanecía tiesa y muy digna. En
cuanto a la muchacha, no dejaba traslucir nada; sólo los ojos le brillaban
vagamente y su morenísima tez se teñía en las mejillas de un matiz más rosado.
El café les remató. Se propuso la idea de cantar y cada
uno recitó su coplilla, que era aplaudida por los demás con frenesí. Luego se
levantaron con dificultad y mientras las dos mujeres, aturdidas, respiraban con
fuerza, los dos hombres, completamente borrachos, se pusieron a hacer gimnasia.
Pesados, fláccidos, con el semblante de un rojo encendido, se colgaban
torpemente de las anillas sin conseguir elevarse; y sus camisas amenazaban
continuamente con escapar de sus pantalones para agitarse libremente como
banderas.
Mientras tanto, los remeros habían metido las yolas en el
agua y fueron a proponer gentilmente a las señoras un paseo por el río.
—Señor Dufour, ¿me dejas? ¡Por favor! —exclamó su mujer.
Él la miró con aire de beodo, sin comprender. Entonces uno
de los remeros se acercó, con dos cañas de pescar en la mano. La esperanza de
pescar algún gobio, que es el ideal de los tenderos, hizo relucir los ojos de
mirada mortecina del buen hombre, quien consintió a todo cuanto querían y se
instaló debajo del puente, a la sombra, con los pies colgándole sobre el agua,
junto al joven del pelo rubio que no tardó en dormirse.
Uno de los remeros se sacrificó: tomó con él a la madre.
—¡Al bosquecillo de la isla de los ingleses! —gritó
mientras se alejaba.
La otra yola iba más lentamente. El remero miraba a su
compañera con tanta fijeza que no pensaba en nada más, y le embargaba tal
turbación que paralizaba su energía.
La muchacha, sentada en el asiento del timonel, se
abandonaba a la dulzura de estar en el agua. Se sentía presa de un vacío
mental, de una laxitud de los miembros, de un abandono de sí, como inundada de
una múltiple embriaguez. Se había puesto totalmente roja y respiraba
entrecortadamente. El aturdimiento del vino, acrecentado por el calor
torrencial que la envolvía, hacía oscilar a su paso todos los árboles de la
orilla. Una necesidad indefinida de gozar, un rebullir de la sangre, recorrían
su carne ya excitada por los ardores de aquella jornada, y también se sentía
turbada por aquella intimidad en el agua, en medio de aquellos lugares
despoblados por el incendio del cielo, con aquel joven, que la consideraba
hermosa, cuyos ojos le besaban la piel y cuyo deseo era incisivo como el sol.
La impotencia para hablar no hacía sino aumentar su
turbación, y miraban alrededor. Finalmente, haciendo un esfuerzo, él le
preguntó cómo se llamaba:
—Henriette —dijo ella.
—¡Vaya casualidad!, yo me llamo Henri —dijo él.
El sonido de sus voces les había calmado y volvieron a su
interés por la orilla. La otra yola se había detenido y parecía esperarles. El
joven que la pilotaba gritó:
—Nos reuniremos con vosotros en el bosque; nos vamos hasta
Robinson, porque la señora tiene sed.
Luego se dobló sobre los remos y se alejó tan presuroso
que le perdieron casi enseguida de vista.
Mientras tanto, un rugido continuo que se percibía desde
hacía rato se acercaba muy rápido. El río mismo parecía estremecerse, como si
el sordo ruido saliera de sus profundidades.
—¿Qué es lo que se oye? —preguntó ella.
Era el salto de agua de la presa de contención que cortaba
el río en dos en el extremo de la isla. Él se enzarzó en una explicación,
cuando, a través del rumorear de la cascada, fueron sorprendidos por el canto
de un pájaro que parecía muy lejano.
—Vaya —dijo él—, ¡los ruiseñores están cantando de día! Lo
que quiere decir que las hembras están incubando.
¡Un ruiseñor! Ella no había oído nunca ninguno, y la idea
de escuchar uno provocó en su corazón una visión de poéticos efectos. ¡Un
ruiseñor!, es decir, ¡el invisible testigo de las citas que Julieta invocaba
desde su balcón; esa música del cielo concedida a los abrazos de los humanos;
ese eterno inspirador de todas las lánguidas romanzas que abren azules ideales
a los pobres corazoncillos de las muchachas emocionadas!
Iba a escuchar, pues, a un ruiseñor.
—No hagamos ruido —dijo su compañero—, podemos bajar en el
bosque y situarnos cerca de él.
Parecía que la yola se deslizase. Asomaron algunos árboles
en la isla, cuya orilla era tan baja que los ojos se perdían en la espesura del
bosque. Pararon; atada la barca, se adentraron por entre las ramas, Henriette
apoyada en el brazo de Henri. Él le pidió que se agachase. Ella así lo hizo y
penetraron en un inextricable enredijo de lianas, de follaje y de cañas, en un
refugio inencontrable que era necesario conocer y que el joven llamaba entre
risas su «salón privado».
Justo encima de sus cabezas, posado en uno de los árboles
que les cubrían, el pájaro seguía desgañitándose. Lanzaba trinos y gorgoritos,
luego soltaba grandes notas vibrantes que llenaban el aire y parecían perderse
en el horizonte, desarrollándose a lo largo del curso del río y volando por
encima de los llanos a través del silencio de fuego que se hacía sentir sobre
la campiña.
No hablaban, por temor a espantarlo. Estaban sentados uno
al lado del otro y poco a poco el brazo de Henri ciñó la cintura de Henriette,
apretándola con suave presión. Ella apartó tranquilamente la osada mano, y
siguió apartándola cada vez que se le acercaba, sin sentir incomodidad alguna
por aquella caricia, como si hubiera sido algo de lo más natural que ella
rechazaba con la misma naturalidad.
Estaba escuchando al pájaro, extasiada. La embargaban
infinitos deseos de felicidad, súbitos impulsos de afecto, revelaciones de
sobrehumana poesía, un tan gran debilitamiento de los nervios y del corazón,
que lloraba sin saber la razón. Ahora el joven la estrechaba contra sí; y ella
no lo rechazaba ya, ni siquiera pensaba en ello.
De súbito el ruiseñor se calló. Una voz lejana gritó:
—¡Henriette!
—No conteste —dijo él en voz muy baja—, espantaría al
pájaro.
Ella ni siquiera pensaba en responder.
Se quedaron un rato así. La señora Dufour debía de estar
sentada en algún sitio, pues se oían vagamente de vez en cuando los grititos de
la oronda señora, a la que sin duda sobaba el otro remero.
La muchacha seguía llorando, embargada de muy dulces
sensaciones, con la piel ardorosa y unos cosquilleos desconocidos por todo el
cuerpo. La cabeza de Henri reposaba en uno de sus hombros; y, bruscamente, la
besó en los labios. Ella se rebeló furiosa y, para evitarle, se echó hacia
atrás. Entonces él se le arrojó encima, cubriéndola con todo su cuerpo. Buscó
largo rato la boca que se le hurtaba y, tras encontrarla, pegó la suya en la de
ella. Entonces, loca de un intensísimo deseo ella le devolvió el beso apretándole
contra sí y toda su resistencia se vino abajo, como aplastada por un peso
demasiado fuerte.
Reinaba una gran calma alrededor. El pájaro reanudó su
canto. Primero emitió tres notas penetrantes que parecían un reclamo amoroso,
luego, tras un breve silencio, comenzó con tono débil unas lentísimas
modulaciones.
Sopló una débil brisa, provocando un susurro de hojas, y
por entre las profundidades de las ramas se alzaban dos ardientes suspiros que
se mezclaban con el canto del ruiseñor y el leve aliento del bosque.
Una especie de embriaguez invadía al pájaro, y su canto,
aumentando poco a poco como un incendio que se propaga o una pasión que crece,
parecía que acompañase bajo el árbol un crepitar de besos. Luego se desencadenó
desenfrenado el delirio cantor. Se lanzó a largos deliquios, sosteniendo una
nota, y a grandes espasmos melódicos.
A veces descansaba un poco, emitiendo nada más que dos o
tres sonidos ligeros que terminaba de improviso en una nota sobreaguda. O bien
se lanzaba a una carrera enloquecida, entre un brotar de gamas diversas, de
estremecimientos, de sobresaltos, como un canto furibundo de amor seguido de
gritos triunfales.
Pero se calló, al oír debajo de él un gemido tan hondo,
que podía confundirse con el adiós de un alma. El ruido se prolongó durante un
rato y terminó en un sollozo.
Estaban los dos muy pálidos cuando dejaron el lecho de
verdura. Les pareció que el cielo azul se había oscurecido; el sol abrasador se
había apagado para sus ojos; notaban la soledad y el silencio. Caminaban
deprisa, cerca el uno del otro, sin hablarse ni tocarse, como si se hubieran
vuelto enemigos irreconciliables, como si entre sus cuerpos se hubiese
interpuesto una repugnancia y un odio entre sus espíritus.
De vez en cuando Henriette gritaba:
—¡Mamá!
Hubo un rebullicio debajo de un matorral. A Henri le
pareció haber visto una falda blanca bajarse rápidamente sobre una gruesa
pantorrilla; y apareció la enorme señora, un tanto confusa y más colorada aún,
con los ojos muy relucientes y el pecho agitado, demasiado cerca quizá de su
compañero. Éste debía de haber visto cosas sumamente graciosas, porque en su
rostro se esbozaban unas risitas involuntarias.
La señora Dufour le tomó del brazo con un aire de ternura
y se encaminaron hacia las embarcaciones. Henri, que iba delante, siempre en
silencio al lado de la muchacha, creyó oír en un determinado momento el ruido
ahogado de un gran beso.
Finalmente regresaron a Bezons.
El señor Dufour, despejada la melopea, esperaba
impaciente. El joven del pelo rubio estaba comiendo un bocado antes de dejar la
posada. El vehículo estaba enganchado en el patio, y la abuela, que había ya
montado, se desesperaba porque temía que le sorprendiese la oscuridad por el
camino, pues los alrededores de París no eran precisamente nada seguros.
Se intercambiaron unos apretones de manos, y la familia
Dufour se fue.
—Hasta la vista —exclamaban los remeros.
Un suspiro y una lágrima les respondieron.
Dos meses después, pasando por la rue des Martyrs, Henri
leyó en una puerta: «Dufour, ferretero».
Entró.
La gorda señora desbordaba sus carnes sobre el mostrador.
Se reconocieron al instante, y, tras mil cortesías, él pidió noticias.
—¿Cómo está la señorita Henriette?
—Muy bien, gracias, se ha casado.
—¡Ah!
Se sintió turbado y añadió:
—¿Y… con quién?
—Con el joven que estaba con nosotros, ¿se acuerda? Es el
quien tomará las riendas del negocio.
—Ah, ya, ya.
Se iba bastante mohíno, sin saber muy bien por qué. La
señora Dufour le llamó:
—¿Y qué es de su amigo? —preguntó tímidamente.
—Está bien.
—Dele muchos recuerdos, ¿eh? Y si pasa por aquí, dígale
que entre a vernos…
Se puso como la grana, luego añadió:
—Dígale que me gustaría mucho.
—Descuide, así lo haré. ¡Adiós!
—No…, hasta pronto.
Al año siguiente, un domingo muy caluroso, todos los
detalles de esta aventura, que Henri nunca había olvidado, le vinieron
súbitamente a la mente, tan precisos y deseables, que volvió solo a su
habitáculo del bosque.
Se quedó de piedra al entrar en él. Ella estaba allí,
sentada en la hierba, con aire triste, mientras que a su lado, también esta vez
en mangas de camisa, su marido, el joven del pelo rubio, dormía a pierna
suelta, como un bruto.
Al ver a Henri se puso tan pálida que a él le pareció a
punto de sufrir un desvanecimiento. Luego se pusieron a charlar con
naturalidad, como si entre ellos no hubiera pasado nada.
Pero cuando él le contó que le gustaba mucho aquel lugar y
que iba a menudo a descansar allí, los domingos, evocando de nuevo muchos
recuerdos, ella le miró largamente a los ojos.
—Yo pienso en ello todas las noches —dijo ella.
—Vamos, querida —dijo bostezando su marido—, creo que ya
es hora de volver.
LA CASA TELLIER*
I
Acudían allí todas las noches, a eso de las once, ni más
ni menos que como al café.
Se encontraban seis o siete, siempre los mismos, no unos
juerguistas, sino gente respetable, comerciantes, jóvenes de la ciudad; se
tomaban su chartreuse bromeando un poco con las muchachas, o bien hablando de
cosas serias con la madame, que era respetada por todos.
Volvían a casa antes de medianoche. Los jóvenes a veces se
quedaban más rato.
La casa era familiar, bastante pequeña, pintada de
amarillo, en la rinconada de una calle de detrás de la iglesia de
Saint-Étienne; y por las ventanas se veía la dársena llena de barcos que
descargaban, la gran salina conocida como «la Represa» y, detrás, la cuesta de
la Virgen con su vieja capilla toda gris.
La madame, nacida en el seno de una buena familia de
labriegos del departamento del Eure, había aceptado esa profesión exactamente
como se habría hecho modista o costurera. El prejuicio de deshonra ligado a la
prostitución, tan fuerte y arraigado en la ciudad, no existe en el campo
normado. El campesino dice: «Es un buen oficio»; y manda a su hija a regentar
un harén de muchachas como la mandaría a dirigir un internado de educandas.
La casa, por otra parte, era herencia de un viejo tío que
había sido su propietario. Monsieur y madame, otrora posaderos en las cercanías
de Yvetot, habían liquidado rápidamente su negocio, considerando más lucrativo
para ellos el de Fécamp; y una buena mañana habían llegado para tomar las
riendas del negocio, que iba a menos en ausencia de sus dueños.
Eran buena gente que enseguida se hizo querer por el
personal y el vecindario.
El marido murió de un ataque apoplético un par de años
después. Al obligarle la nueva profesión a una vida muelle e inmóvil, había
engordado muchísimo, y había muerto de un exceso de salud.
La madame, desde que era viuda, era deseada en vano por
todos los clientes del establecimiento; pero gozaba de fama de ser una mujer
discreta y ni sus mismas pupilas habían podido descubrir el menor desliz.
Era alta, opulenta, atractiva. Su tez, pálida en la
oscuridad de aquel antro siempre cerrado, resplandecía como bajo un barniz de
almáciga. Un fino aderezo de cabellos rebeldes, postizos y rizados adornaba su
frente dándole un aspecto juvenil que contrastaba con la madurez de sus formas.
Siempre alegre y contenta, bromeaba con gusto, con un matiz de comedimiento que
sus nuevas ocupaciones no habían conseguido hacerle perder. Las palabras
malsonantes la impresionan siempre un poco; y cuando algún mozo maleducado
llamaba por su verdadero nombre al establecimiento que ella regentaba, se
enfadaba, indignada. En suma, tenía un alma delicada y, aunque tratara a sus
mujeres como amigas, repetía de buen grado que «no eran de su misma raza».
A veces, durante la semana, salía en coche de alquiler con
una parte de su tropa; e iban a retozar en la hierba a orillas del riachuelo
que corre por las tierras de Valmont. Eran excursiones de colegiales de
vacaciones, carreras locas, juegos infantiles, alegrías de prisioneras
embriagadas por el aire libre. Comían embutidos en la hierba, tomando sidra, y
volvían a la caída de la tarde deliciosamente cansadas, tiernamente lánguidas;
y en el coche abrazaban a la madame como a una buena madre, mansa y complaciente.
La casa tenía dos entradas. En la rinconada, una especie
de cafetucho abría por la noche para el pueblo llano y los marineros. Dos de
las personas dedicadas a las tareas específicas del negocio estaban
particularmente reservadas a atender a esa parte de la clientela. Con la ayuda
del camarero, que se llamaba Frédéric, un rubiecito imberbe y fuerte como un
buey, ellas servían medios cuartillos de vino y botellas de cerveza en las
cojeantes mesas de mármol y, echando los brazos al cuello de los clientes o sentadas
de medio lado sobre sus rodillas, les incitaban a beber.
Las otras tres señoritas (eran cinco en total) constituían
una especie de aristocracia y estaban reservadas a los frecuentadores del
primer piso, a menos que hicieran falta en la planta baja y el primero
estuviese vacío.
El salón de Júpiter, donde se reunían los burgueses de la
zona, estaba empapelado de azul y embellecido por un gran dibujo que
representaba a Leda tendida debajo de un cisne. Se llegaba a él por una
escalera de caracol cerrada por una estrecha puerta y de apariencia modesta,
que daba a la calle, encima de la cual brillaba durante toda la noche, detrás
de un enrejado, un farolillo como los que se encienden en ciertas ciudades a
los pies de las vírgenes, en capillitas en las paredes.
El edificio, húmedo y vetusto, apestaba ligeramente a
moho. A ratos, una exhalación de agua de Colonia cruzaba por los pasillos, o
bien una puerta entreabierta abajo hacía prorrumpir por toda la casa, como el
estallido de un trueno, los gritos plebeyos de los hombres sentados en la
planta baja, haciendo asomar en los rostros de los señores del primer piso una
mueca de inquietud y de desagrado.
La madame, íntima de los clientes amigos suyos, no dejaba
nunca el salón y se interesaba en los chismes de la ciudad que éstos le
contaban. Su conversación seria le servía de evasión a las charlas sin ton ni
son de las tres mujeres; era como un descanso en medio de los chistes
licenciosos de los panzudos burgueses que todas las noches se abandonaban a la
honesta y mediocre disipación de la copita en compañía de mujeres públicas.
Las tres señoritas del primer piso se llamaban Fernande,
Raphaële y Rosa la Pelirroja.
Dado que el personal era limitado, se había procurado que
cada una de ellas fuera como un modelo, el compendio de un tipo femenino, de
manera que cada cliente pudiese encontrar allí, en mayor o menor medida, la
encarnación de su ideal.
Fernande representaba la rubia guapa, altísima, casi
obesa, fofa, hija del campo cuyas pecas se resistían a desaparecer, con los
cabellos rubios de estopa, muy cortos, claros y desteñidos, semejantes a cáñamo
peinado, que le cubrían a duras penas el cráneo.
Raphaële, una marsellesa, desecho de todos los puertos de
mar, desempeñaba el papel indispensable de la guapa judía, flaca, con los
pómulos salientes pintarrajeados de rojo. Los cabellos negros, abrillantados
con médula de buey, formaban en sus sienes unos ricitos acaracolados. Sus ojos
habrían sido bonitos de no haber tenido el derecho una nube. La nariz corva le
caía sobre la pronunciada mandíbula, donde dos dientes superiores, postizos,
contrastaban con los de abajo, que con los años habían adquirido un matiz
oscuro, como de madera vieja.
Rosa la Pelirroja, una bolita de carne, toda tripa y con
dos piernecitas minúsculas, cantaba de la mañana a la noche, con voz cascada,
coplillas ya salaces, ya sentimentales, contaba historias interminables y
banales, dejaba de hablar sólo para comer y de comer sólo para hablar, era un
azogue, ágil como una ardilla a pesar de su gordura y de sus cortas
piernecitas; y sus carcajadas, una cascada de gritos agudos, estallaban sin
cesar, aquí y allá, en un cuarto, en el desván, en el café, en todas partes, sin
motivo.
Las dos mujeres de la planta baja, Louise, apodada
Cacerola, y Flora, llamada Columpio, porque cojeaba un poco, la primera siempre
en traje de Libertad con un cinturón tricolor, la otra de española de fantasía
con unos pendientes de cobre que bailoteaban entre los cabellos color zanahoria
a cada uno de sus pasos desiguales, tenían el aire de dos mozas de cocina
vestidas para un carnaval. Parecidas a todas las mujeres del pueblo, ni más
feas ni más guapas, verdaderas mozas de posada, en el puerto eran designadas
con el sobrenombre de las dos Bombas.1
Una paz celosa, pero rara vez turbada, reinaba entre estas
cinco mujeres, gracias al conciliador sentido común de la madame y a su
inagotable buen humor.
El establecimiento, único en la pequeña ciudad, era
frecuentado asiduamente. La madame había sabido darle una apariencia tan
respetable; era tan amable, tan solícita con todos; su buen corazón era tan
conocido, que disfrutaba de una cierta consideración. Los asiduos hacían gastos
desacostumbrados por ella, orgullosos cuando demostraba una más marcada
simpatía por alguno de ellos; y si se encontraban durante el día por algún
asunto, se decían: «Hasta esta noche, donde ya sabe», igual que se dice: «Nos
vemos en el café después de cenar».
En suma, la casa Tellier era una bicoca, y raramente
alguien faltaba a la cita diaria.
Ahora bien, una noche, a finales de mayo, el señor Poulin,
maderero y ex alcalde, fue el primero en llegar y se encontró la puerta
cerrada. El farolillo, tras el enrejado, estaba apagado; ningún ruido llegaba
de la casa, que se hubiera dicho muerta. Llamó primero suavecito y luego más
fuerte; nadie respondió. Por lo que volvió a subir calle arriba despacio y, al
llegar a la place du Marché, se encontró con el señor Duvert, el armador, que
se dirigía al mismo lugar.
Volvieron allí juntos los dos, sin más éxito que antes.
Pero de repente estalló un gran alboroto muy cerca de ellos y, tras dar una
vuelta a la casa, vieron a un nutrido grupo de marineros ingleses y franceses
que aporreaban con los puños los postigos cerrados del café.
Los dos burgueses escaparon enseguida de allí para no
verse comprometidos; pero un ligero «pssst» le hizo pararse: era el señor
Tournevau, el salador de pescado, que les había visto y les llamaba. Le
pusieron al corriente y se quedó tanto más chafado cuanto que, casado, padre de
familia y muy vigilado, no acudía allí más que los sábados, securitatis causa,
como decía él, en alusión a una medida de la policía sanitaria cuyas visitas
periódicas le había revelado un amigo, el doctor Borde. Aquélla era precisamente
su noche e iba a verse así privado por toda la semana.
Los tres hombres dieron un gran rodeo hasta el muelle,
encontraron por el camino al joven señor Philippe, el hijo del banquero y
cliente fijo, y al señor Pimpesse, el recaudador de impuestos. Volvieron
entonces todos juntos, pasando por la calle «de los judíos» para hacer un
último intento. Pero los marineros enfurecidos estaban asediando la casa,
tiraban piedras, gritaban; y los cinco clientes del primer piso volvieron sobre
sus pasos lo más deprisa posible y se pusieron a vagar por las calles.
También se encontraron al señor Dupuis, el agente de
seguros, y al señor Vasse, juez del Tribunal de Comercio; y dio comienzo un
largo paseo que les llevó primero al muelle. Se sentaron en fila en el pretil
de granito para ver el cabrillear del oleaje. La espuma, en la cresta de las
olas, formaba en la oscuridad luminosos blancores que se apagaban al instante,
y el monótono rumor del mar que rompía contra las rocas se prolongaba en la
noche a lo largo de todo el acantilado. Después de que los tristes paseantes se
hubieran quedado allí un largo rato, el señor Tournevau dijo:
—Esto no es muy alegre que digamos.
—No, ciertamente —respondió el señor Pimpesse; y
regresaron despacito.
Tras haber recorrido la calle que domina la costa, y que
recibe el nombre de «Sotobosque», tomaron por el puente de madera de la
Represa, pasaron por el lado de la vía del tren y se encontraron nuevamente en
la place du Marché, donde de pronto se inició una discusión entre el recaudador
de impuestos, el señor Pimpesse, y el salador, el señor Tournevau, a propósito
de una seta comestible que uno de ellos afirmaba haber encontrado en los
alrededores.
Los ánimos estaban exacerbados por el tedio y quizá
habrían llegado los dos a las manos de no haberse interpuesto los demás. El
señor Pimpesse, furioso, se largó; y acto seguido se produjo otro altercado
entre el ex alcalde, el señor Poulin, y el agente de seguros, el señor Dupuis,
a propósito de los emolumentos del recaudador y de los beneficios que podía
procurarse. Llovían injurias por ambas partes, cuando se desencadenó una
tremenda tempestad de gritos y la turba de los marineros, hartos de esperar en
vano ante la casa cerrada a cal y canto, llegó a la plaza. Avanzaban cogidos
del brazo de dos en dos, en larga procesión, vociferando furiosamente. El
grupito de burgueses se escondió dentro de un portal y la aullante horda
desapareció en dirección a la abadía. Por espacio de bastante rato se siguió
oyendo el clamoreo, que disminuía como una tempestad que se aleja; y volvió a
hacerse el silencio.
El señor Poulin y el señor Dupuis, enfadados el uno con el
otro, se fueron cada cual por su lado sin despedirse siquiera.
Los otros cuatro prosiguieron su camino, volviendo
instintivamente hacia la casa Tellier. Ésta seguía cerrada, muda, impenetrable.
Un borracho, tranquilo y obstinado, daba golpecitos en los postigos cerrados
del café, interrumpiéndose para llamar a media voz al camarero Frédéric. En
vista de que nadie respondía, pensó que lo mejor que podía hacer era sentarse
en el escalón de la entrada y esperar acontecimientos.
Iban los burgueses a retirarse cuando la turbamulta
tumultuosa de los hombres del puerto reapareció en el extremo de la calle. Los
marineros franceses cantaban a voz en grito La Marsellesa, los ingleses la Rule
Britannia.2 Se abalanzaron todos a la vez sobre el edificio; luego la oleada de
brutos se dirigió hacia el muelle, donde estalló una pelea entre los marineros
de ambas naciones. En la reyerta, un inglés acabó con un brazo roto y un
francés con la nariz partida.
El borracho, que seguía delante de la puerta, lloraba
ahora como lloran los beodos o los niños contrariados.
Finalmente, los burgueses se dispersaron.
Poco a poco volvió la calma a la perturbada ciudad. De vez
en cuando se oía alzarse aquí y allá un rumor de voces que se debilitaba en la
lejanía.
Sólo un hombre seguía vagando, el señor Tournevau, el
salador, desolado de tener que esperar al sábado siguiente; quizá confiaba en
algún azar venturoso, sin comprender, sintiéndose furioso por el hecho de que
la policía permitiera el cierre de un local de utilidad pública vigilado y
custodiado por ella misma.
Volvió una vez más, husmeando las paredes, para descubrir
la razón; y advirtió que del tejadillo de la puerta colgaba un cartelito.
Encendió al punto una cerilla y leyó estas palabras, trazadas con unas letras
mayúsculas desiguales: «Cerrado por primera comunión».
Entonces se fue, convencido de que no había nada que
hacer.
El borracho se había dormido, tumbado cuan largo era en el
inhóspito umbral.
Al día siguiente todos los clientes, uno tras otro, se las
arreglaron para pasar por aquella calle, con unos papeles bajo el brazo para
adoptar una actitud correcta; y, con mirada furtiva, todos leyeron el
misterioso aviso: «Cerrado por primera comunión».
II
El hecho era que la madame tenía un hermano que era
carpintero en su pueblo natal de Virville, en el Eure. Desde los tiempos en que
la madame era todavía posadera en Yvetot, había sacado de pila a la hija de
este hermano a la que puso el nombre de Constance, Constance Rivet; y Rivet era
también su apellido de soltera. El carpintero, sabedor de la buena posición de
su hermana, no la perdía de vista, aunque no se vieran a menudo, atado como
estaba cada uno por sus propias obligaciones y viviendo lejos el uno del otro.
Pero ahora que la chiquilla estaba a punto de cumplir doce años y aquel año
hacía la primera comunión, aprovechó la ocasión para propiciar un acercamiento
y le escribió a su hermana que contaba con su presencia en la ceremonia. Los
viejos padres habían ya muerto, y ella no podía decir que no a su ahijada; de
modo que aceptó. Su hermano, que se llamaba Joseph, esperaba que a fuerza de
cortesías conseguiría tal vez que ella testara a favor de la niña, dado que la
madame no tenía hijos.
La profesión de su hermana no le creaba ningún problema de
conciencia; y, por otra parte, nadie del pueblo lo sabía. Al referirse a ella
se limitaban a decir: «La señora Tellier es una burguesa de Fécamp», lo cual
podía hacer pensar que vivía de renta. De Fécamp a Virville hay por lo menos
unas veinte leguas; y veinte leguas para los campesinos son más difíciles de
recorrer que el océano para una persona civilizada. Los vecinos de Virville no
habían pasado nunca de Ruán; y nada podía atraer a la gente de Fécamp a un
pueblo de mala muerte de quinientas almas, perdido en medio de la llanura y
perteneciente, además, a otro departamento. En fin, nadie sabía nada.
Pero, al acercarse la fecha de la comunión, la madame se
vio en un buen aprieto. No tenía encargada, y nunca se le habría pasado por las
mientes dejar la casa ni siquiera por un día. Las rivalidades entre las
señoritas de arriba y las de abajo habrían estallado de forma irremediable; no
dudaba lo más mínimo de que Frédéric se habría embriagado, y cuando él estaba
borracho sacudía a las personas por un quítame allá esas pajas. Finalmente,
decidió llevarse consigo a toda su gente, salvo al camarero, a quien dio dos
días de permiso.
El hermano, consultado, no puso ninguna objeción, y se
comprometió a alojar a toda la compañía por una noche. Por eso, el sábado por
la mañana, el expreso de las ocho llevó a la madame y a sus acompañantes en un
coche de segunda clase.
Fueron solas hasta Beuzeville y charlaron como cotorras.
Pero en esa estación subió una pareja. El hombre, un viejo labrador, llevaba un
blusón azul, de cuello fruncido, largas mangas cerradas en los puños y
adornadas de encaje blanco, iba tocado con un sombrero de copa alta de corte
antiguo, cuyo pelo rojizo parecía erizado, sostenía en una mano un inmenso
paraguas verde y en la otra un gran cesto que dejaba asomar las despavoridas
cabezas de tres patos. La mujer, tiesa en su rústico atavío, tenía cabeza de
gallina, con la nariz en punta como un pico. Tomó asiento enfrente de su hombre
y se quedó inmóvil, impresionada de encontrarse en medio de tan buena compañía.
Había, en efecto, en el vagón un deslumbramiento de
colores chillones. La madame, vestida de seda azul de pies a cabeza, llevaba un
chal de falso cachemir francés, rojo, deslumbrante, fulgurante. Fernande
resoplaba embutida en un traje escocés cuyo corsé, atado muy prieto por sus
compañeras, levantaba su fláccido pecho en una doble cúpula en permanente
oscilación, que se hubiera dicho líquida bajo la tela.
Raphaële, con un tocado de plumas imitando un nido lleno
de pájaros, llevaba un atuendo lila, recamado de lentejuelas de oro, algo
oriental que casaba con su fisonomía de judía. Rosa la Pelirroja, con una falda
rosa de amplios volantes, parecía una niña demasiado gorda, una enana obesa; y
las dos Bombas se hubiera dicho que habían cortado sus extraños atuendos en
unas viejas cortinas de ventana, esas viejas cortinas rameadas que datan de
tiempos de la Restauración.
En cuanto dejaron de estar ya solas en el compartimiento,
esas damas adoptaron un continente serio, y se pusieron a hablar de cosas
elevadas para causar buena impresión. Pero en Bolbec subió un señor de patillas
rubias, con unas sortijas y una cadena de oro, que colocó en el maletero de
encima de su cabeza varios paquetes envueltos en hule. Tenía un aire guasón y
bonachón. Saludó, sonrió y preguntó con desenvoltura:
—¿Cambian las señoras de guarnición?
Esta pregunta creó en el grupo una embarazosa confusión.
La madame recuperó, finalmente, su aplomo, y respondió secamente, para vengar
el honor del cuerpo:
—¡Podría ser usted más educado!
Él se disculpó:
—Perdón, quería decir de monasterio.
La madame, no encontrando nada que replicar, o juzgando
acaso la rectificación suficiente, frunció los labios haciendo un digno saludo
con la cabeza.
Entonces el señor, que estaba sentado entre Rosa la
Pelirroja y el viejo labrador, empezó a guiñar el ojo a los tres patos que
asomaban la cabeza del gran cesto; luego, cuando vio que estaba conquistando a
su público, cosquilleó a las aves debajo del pico, hablando de manera divertida
para distender el ambiente:
—¿Así que hemos dejado nuestro laguito…, ¡cuac!, ¡cuac!,
¡cuac!, para conocer el asadorcito?, ¡cuac!, ¡cuac!, ¡cuac!
Las pobres aves retorcían el cuello para evitar las
caricias, hacían terribles esfuerzos por salir de su prisión de mimbre; y de
pronto las tres soltaron un quejumbroso grito de desesperación: «¡Cuac!,
¡cuac!, ¡cuac!». Entonces las mujeres soltaron unas carcajadas. Se inclinaban,
se empujaban para ver; sentían un loco interés por los patos; y aquel señor
redoblaba sus gracias, su ingenio y sus arrumacos.
Rosa se entrometió e, inclinándose sobre las piernas de su
vecino, besó el pico a las tres aves. De inmediato cada una de las muchachas
quiso besarlas a su vez; y aquel señor sentaba a esas damas sobre sus rodillas,
las hacía saltar, les daba pellizcos; y a continuación se puso a tutearlas.
Los dos campesinos, más atemorizados aún que sus aves,
revolvían unos ojos de posesos sin atreverse a hacer un gesto, y en sus viejas
caras arrugadas no había ni sonrisa ni temblor.
Entonces el señor, que era viajante de comercio, quiso en
plan de guasa ofrecer unos tirantes a las damas y, cogiendo uno de sus
paquetes, lo abrió. Era una argucia, porque el paquete contenía ligas.
Las había de seda azul, de seda rosa, de seda roja, de
seda violeta, de seda malva, de seda color de amapola, con hebillas metálicas
formadas por dos corazoncitos entrelazados y dorados. Las muchachas soltaron
unos grititos de alegría, luego examinaron las muestras, vueltas a la natural
seriedad de toda mujer que manosea prendas de vestir. Se consultaban con una
mirada o con una palabra susurrada, se respondían de igual modo, y la madame
palpaba con agrado un par de ligas de color naranja, más anchas e imponentes
que las otras: unas verdaderas ligas de ama.
El señor aguardaba, rumiando una idea:
—Vamos, gatitas —dijo—, hay que probárselas.
Se desencadenó un huracán de exclamaciones; y todas
apretaban sus faldas entre las piernas como si temieran algún acto de
violencia. Él, tranquilo, esperaba su momento. Dijo:
—¿No les interesan? Pues entonces las guardo.
Y luego, astutamente, agregó:
—Le regalo un par de su gusto a la que se las pruebe.
Pero ellas no querían saber nada, muy dignas y tiesas. Las
dos Bombas, sin embargo, parecían tan decepcionadas que les reiteró la
propuesta. Flora Columpio sobre todo estaba claramente dubitativa, atormentada
por el deseo. Él insistió:
—Vamos, hija, un poco de coraje; mira esas de color lila,
te sentarían muy bien con tu vestido.
Entonces se decidió y, levantándose la falda, descubrió
una robusta pierna de vaquera, mal ceñida en una media basta. El señor,
inclinándose, abrochó la liga primero por debajo de la rodilla y luego por
encima; y cosquilleaba ligeramente a la muchacha para provocar que lanzara
grititos y tuviera bruscos estremecimientos. Cuando hubo terminado, entregó el
par de ligas lila y preguntó:
—¿A quién le toca ahora?
Gritaron todas al unísono:
—¡A mí! ¡A mí!
Empezó con Rosa la Pelirroja, que descubrió un muslamen
informe, todo redondo, sin tobillo, un verdadero «brazuelo de cerdo embutido»,
como decía Raphaële. Fernande fue cumplimentada por el viajante de comercio,
entusiasmado por sus dos poderosas columnas. Las tibias descarnadas de la guapa
judía lograron menos éxito. Louise Cacerola, para hacer una broma, cubrió la
cabeza del señor con su falda; y la madame se vio obligada a intervenir para
interrumpir esa broma inconveniente. Al final la misma madame extendió su
pierna, una bonita pierna normanda, rolliza y musculosa; y el viajante de
comercio, sorprendido y encantado, se levantó galantemente el sombrero para
saludar a aquella pantorrilla con perfecta galantería francesa.
Los dos campesinos, de piedra por el asombro, miraban de
soslayo, con un solo ojo, y se parecían de manera tan perfecta a dos pollos que
el hombre de las patillas rubias, al levantarse, les soltó en las narices un
«quiquiriquí», desencadenando otro huracán de alegría.
Los viejos se apearon en Motteville, con su cesto, sus
patos y su paraguas; y mientras se alejaban se oyó a la mujer que le decía a su
hombre:
—Son unas pelanduscas que van a ese París del demonio.
El ameno viajante ambulante se apeó a su vez en Ruán, tras
haberse mostrado tan grosero que la madame se vio obligada a ponerle en su
sitio enérgicamente. Añadió, a modo de moraleja:
—Así aprenderemos a no hablar con el primero que se
presenta.
En Oissel cambiaron de tren y en la estación siguiente
encontraron esperándolas al señor Joseph Rivet, con una gran carreta llena de
sillas y enganchada a un caballo blanco.
El carpintero besó cortésmente a todas las señoras y las
ayudó a subir a su carricoche. Tres se sentaron en tres sillas del fondo;
Raphaële, la madame y su hermano en las tres de delante; Rosa, al no tener
asiento, se acomodó mal que bien sobre las rodillas de la grandullona Fernande;
y el birlocho se puso en camino. Pero enseguida el trote traqueteante de la
jaca lo sacudía de modo tan terrible que las sillas empezaron a bailar,
arrojando a las viajeras por los aires, a derecha e izquierda, con movimientos
de títeres, muecas de espanto y gritos de terror truncados por un barquinazo
más fuerte. Se agarraban a los laterales del birlocho; los sombreros caían
sobre la espalda, sobre la nariz o hacia un hombro; y el caballo blanco seguía
su andadura, estirando la cabeza, con la cola tiesa, una cola de rata pelona
con la que se sacudía las ancas de vez en cuando. Joseph Rivet, con un pie
alargado sobre un varal, la otra pierna replegada debajo del cuerpo, los codos
altos, sujetaba las riendas y a cada instante salía de su garganta una especie
de cloqueo que hacía poner las orejas tiesas a la jaca y acelerar su paso.
A ambos lados del camino se extendía la verde campiña. La
colza en flor formaba de trecho en trecho grandes mantos amarillos ondulantes
de los que se alzaba un sano y poderoso olor, un olor penetrante y agradable,
que el viento se llevaba muy lejos. En el centeno ya alto unos acianos
mostraban sus cabezuelas azuladas que las mujeres querían coger, pero el señor
Rivet se negó a pararse. Luego, a veces, un campo entero parecía anegado de
sangre, tan invadido estaba de amapolas. Y en medio de aquellas extensiones tan
coloreadas por las flores de la tierra, el birlocho, que parecía también llevar
un ramillete de flores de colores más encendidos, pasaba al trote del caballo
blanco, desaparecía detrás de los grandes árboles de una alquería y reaparecía
en el fondo del follaje, llevando de paseo entre las amarillas y verdes mieses,
punteadas de rojo y de azul, a aquella llamativa carretada de mujeres que huía
bajo el sol.
Daba la una cuando llegaban ante la puerta del carpintero.
Estaban muertas de cansancio y pálidas por el hambre, pues
llevaban en ayunas desde la salida. Acudió la señora Rivet, las hizo bajar una
tras otra, besándolas apenas ponían pie en tierra; y no se cansaba de besuquear
a su cuñada, a la que quería ganarse. Comieron en el taller, que había sido
desembarazado de los bancos para la comida del día siguiente.
Una buena tortilla a la que siguió un embuchado de carne
de cerdo a la parrilla, regado con una buena sidra espumosa, devolvió la
alegría a todos. Rivet había cogido un vaso para brindar y su mujer servía,
cocinaba, traía los platos, los retiraba, susurrando al oído de cada una: «¿No
se habrá quedado con hambre?». Montones de tablas alineadas contra las paredes
y las virutas amontonadas en los rincones difundían un olor a madera cepillada,
un olor a carpintería, el efluvio resinoso que penetra hasta el fondo de los
pulmones.
Se interesaron por la niña, pero estaba en la iglesia y no
volvería hasta la noche.
Entonces la compañía salió para dar una vuelta por el
pueblo.
Era un pueblecito que atravesaba un camino real. Una
decena de casas alineadas a lo largo de esta única calle albergaban a los
comerciantes del lugar, el carnicero, el droguero, el carpintero, el cafetero,
el zapatero y el panadero. La iglesia, en el extremo de esa especie de calle,
estaba rodeada por un exiguo cementerio; y cuatro enormes tilos desmesurados,
plantados frente al pórtico, le daban sombra por completo. Había sido
construida con bloques de sílex tallado, sin ningún estilo, y rematada por un
campanario de pizarra. Detrás se reanudaba la campiña, interrumpida aquí y allá
por unos sotos de árboles que ocultaban las alquerías.
Aunque en traje de trabajo, Rivet daba ceremoniosamente el
brazo a su hermana, avanzando con majestuosidad. Su mujer, impresionadísima por
el vestido con hilillos de oro de Raphaële, se había colocado entre ésta y
Fernande. La rechoncha Rosa apuraba el paso detrás junto con Louise Cacerola y
Flora Columpio, que renqueaba, extenuada.
Los vecinos se asomaban a las puertas, los niños dejaban
de jugar, un visillo levantado dejaba entrever una cabeza con una cofia de
indiana; una anciana con muletas, casi ciega, se persignó como al paso de una
procesión; y todos seguían largo rato con la mirada a todas aquellas guapas
señoras de ciudad, llegadas de tan lejos para la primera comunión de la hija de
Joseph Rivet. Ello hacía ganar una inmensa consideración al carpintero.
Al pasar por delante de la iglesia oyeron cantar a unos
niños: un cántico dirigido a gritos al cielo por unas vocecitas agudas; pero la
madame no quiso que entrasen, para no molestar a los querubines.
Tras una vuelta por los campos, con la enumeración de las
principales propiedades, del rendimiento de la tierra y de la producción del
ganado, Joseph Rivet hizo regresar a su rebaño de mujeres y lo instaló en su
casa.
Dada la falta de espacio, las habían puesto en las
habitaciones de dos en dos.
Por esa vez, Rivet dormiría en el taller, sobre las
virutas; su mujer compartiría su cama con su cuñada, y, en la habitación de al
lado, Fernande y Raphaële descansarían juntas. Louise y Flora estaban
instaladas en la cocina en un colchón en el suelo; y Rosa ocupaba sola un
cuartito oscuro encima de la escalera, pegado a la entrada de un estrecho
camaranchón, donde, esa noche, dormiría la comulgante.
Cuando volvió la pequeña a casa, cayó sobre ella una
lluvia de besos; todas las mujeres querían hacerle mimos, con esa necesidad de
tiernas efusiones, esa costumbre profesional de las zalamerías, que en el tren
las habían empujado a todas a besar a los patos. Todas la sentaron sobre sus
rodillas, acariciaron sus finos cabellos rubios, la abrazaron con exagerados y
espontáneos arrebatos de afecto. La niña, muy formal, llena de piedad, como si
la absolución la hubiera encerrado en sí misma, se dejaba hacer, paciente,
seria.
La jornada había sido pesada para todos y tras la cena se
fueron enseguida a la cama. El infinito silencio de los campos, que se diría
casi religioso, envolvía al pueblecito: un silencio tranquilo, penetrante, que
se extendía hasta las estrellas. Las muchachas, habituadas a las veladas
tumultuosas de la casa pública, se sentían conmovidas por aquel mudo descanso
de la campiña adormecida. Se sentían estremecer, pero no de frío, sino que eran
estremecimientos de soledad causados por el corazón inquieto y turbado.
Tan pronto como estuvieron en la cama, de dos en dos, se
abrazaron como para defenderse de la invasión de aquel calmo y profundo
silencio de la tierra. Pero Rosa la Pelirroja, sola en su oscuro cuchitril y
poco habituada a dormir con los brazos vacíos, se sintió presa de una vaga y
desagradable agitación. Se revolvía en la yacija, sin conseguir conciliar el
sueño, cuando oyó, detrás del tabique de madera pegado a su cabeza, unos
débiles sollozos como de un niño que llora. Asustada, llamó suavecito y le respondió
una vocecita jadeante. Era la niña que, acostumbrada a dormir siempre con su
madre, tenía miedo en aquel exiguo camaranchón.
Feliz, Rosa se levantó y, moviéndose despacito, para no
despertar a nadie, se fue a buscar a la niña. Se la trajo a su cama calentita,
la abrazó estrechándola contra su pecho, le hizo mimitos, la arropó en su
exagerada ternura y luego, tranquila también ella, se durmió. Y hasta la mañana
la comulgante recostó la frente sobre el pecho desnudo de la prostituta.
Desde las cinco, a la hora del Ángelus, la pequeña campana
de la iglesia echada al vuelo despertó a las señoritas que dormían de ordinario
toda la mañana para reponerse de las fatigas nocturnas. En el pueblo los
campesinos estaban ya en pie. Las aldeanas, atareadas, iban de una puerta a
otra charlando animadamente, llevando con precaución unos cortos vestidos de
muselina almidonados como cartón; o bien cirios desmesurados, con un atadijo de
seda ribeteada de oro en medio y unas muescas en la cera para indicar el lugar
de la mano. El sol ya alto irradiaba en el cielo totalmente azul que
conservaba, hacia el horizonte, un tono ligeramente rosado, como un desvaído
rastro de la aurora. Tropeles de gallinas escarbaban delante de las casas; y
aquí y allá un gallo negro con el cuello reluciente alzaba la cabeza tocada de
púrpura, agitaba las alas y lanzaba al viento su canto broncíneo que los otros
gallos repetían.
De los pueblos vecinos llegaban carretas que descargaban
en el umbral de las puertas a altas normandas con trajes oscuros, con el chal
cruzado sobre el pecho y prendido con un broche de plata secular. Los hombres
se habían puesto el blusón azul sobre la levita nueva o sobre el viejo traje de
paño verde del que se veían apuntar los dos faldones.
Una vez llevados los caballos a la cuadra, quedó a lo
largo de la calle mayor una doble fila de carricoches rústicos, carretas,
cabriolés, tílburis, faetones, vehículos de todo tipo y edad, inclinados de
morro o aculados en tierra y con los varales en alto.
Reinaba en la casa del carpintero una actividad de
colmena. Las señoras, en chambra y enaguas, los cabellos desparramados sobre la
espalda, unos cabellos cortos castigados que se hubieran dicho desteñidos y
gastados por el uso, se ocupaban en vestir a la niña.
La pequeña, de pie sobre una mesa, no se movía, mientras
la señora Tellier dirigía los movimientos de su batallón volante. Le lavaron la
cara, la peinaron, le pusieron el tocado, la vistieron y con mil alfileres le
arreglaron los pliegues del vestido, ajustaron el talle excesivamente ancho,
perfeccionaron la elegancia del atuendo. Terminado esto, hicieron sentar a la
pobre víctima, rogándole que no se moviera; y, a su vez, el intranquilo
enjambre de mujeres se fue corriendo a acicalarse a su vez.
En la iglesuela tocaban de nuevo. El tenue tañido de la
modesta campana parecía ascender hasta perderse en el cielo, como una voz
demasiado floja, rápidamente ahogada en la azul inmensidad.
Los que hacían la comunión salían por las puertas,
dirigiéndose hacia el edificio municipal que reunía las dos escuelas y el
Ayuntamiento en un extremo del pueblo, mientras que en el otro se hallaba la
«casa de Dios».
Los padres, en traje de fiesta, con el aire torpe y esos
gestos desmañados de los cuerpos constantemente encorvados en el trabajo,
seguían a sus chavales. Las niñas desaparecían en una nube de níveo tul que se
hubiera dicho nata batida, mientras que los hombrecillos, semejantes a
embriones de mozos de café, engominados, caminaban con las piernas abiertas
para no ensuciarse los pantalones negros.
Era una gloria para la familia el que el muchacho
estuviera rodeado de una multitud de parientes venidos de lejos: por eso el
triunfo del carpintero fue completo. El regimiento Tellier, con la patrona a la
cabeza, iba detrás de Constance: el padre daba el brazo a su hermana, la madre
iba al lado de Raphaële, Fernande con Rosa y las dos Bombas juntas, la tropa se
desplegaba majestuosamente como un Estado Mayor en uniforme de gala.
En el pueblo el efecto fue fulminante.
En la escuela, las niñas se alinearon bajo la toca de la
monja, los niños bajo el sombrero del maestro, un hombre de buena presencia que
ejercía de representante;3 y echaron a andar entonando un cántico.
En cabeza, los varones formaban una doble fila entre las
dos hileras de vehículos desenganchados, seguían las hembras en el mismo orden;
y dado que los vecinos, por respeto, habían concedido la precedencia a las
señoras de la ciudad, iban inmediatamente después de las niñas, prolongando más
aún la doble fila de la procesión, tres a la derecha y tres a la izquierda, con
sus atuendos llamativos como un castillo de fuegos artificiales.
Su entrada en la iglesia provocó un revuelo entre el
gentío. Se apretujaban, volvían la cabeza, se empujaban para verlas. Algunas
devotas hablaban casi en voz alta, más atónitas ante el espectáculo de aquellas
señoras más engalanadas que los roquetes de los cantores. El alcalde ofreció su
banco, el primero de la derecha junto al coro, y la señora Tellier tomó asiento
en él con su cuñada, mientras Fernande y Raphaële, Rosa la Pelirroja y las dos
Bombas ocuparon el segundo banco junto con el carpintero.
El coro de la iglesia estaba atestado de muchachos de
rodillas, varones por una parte, hembras por la otra, y los largos cirios que
sostenían en la mano parecían lanzas inclinadas en todas direcciones.
Delante del facistol, tres hombres de pie cantaban a plena
voz. Prolongaban indefinidamente las sílabas sonoras del latín, eternizando los
amén con unos a-a imprecisos, sostenidos por el sonido monótono e infinito que
mugía el serpentón por su larga garganta de cobre. La voz aguda de un niño daba
la réplica, y, de vez en cuando, un sacerdote sentado en un escaño del coro,
tocado con un birrete, se levantaba, farfullaba algo y volvía a sentarse,
mientras los tres cantores volvían a entonar, clavando la mirada en el libraco
del canto gregoriano abierto delante de ellos y sostenido por las alas
desplegadas de un águila de madera montada sobre un pivote.
Luego se hizo el silencio. Los fieles, todos a la vez, se
pusieron de rodillas y apareció el celebrante, anciano, venerable, con el pelo
blanco, reclinado sobre el cáliz que sostenía en la mano izquierda. Le
precedían dos clérigos con hábito rojo y, detrás, apareció un grupo de cantores
calzados con zapatones que se alinearon a ambos lados del coro.
En medio del gran silencio tintineó una campanilla. Dio
comienzo el oficio divino. El sacerdote pasaba lentamente por delante del
tabernáculo de oro, hacía genuflexiones, salmodiaba con su voz cascada, trémula
por la vejez, las oraciones preparatorias. Apenas calló, todos los cantores y
el serpentón estallaron al unísono, y también algún hombre se puso a cantar en
la iglesia, pero con voz menos alta y más humilde, como conviene a los fieles.
De repente el Kyrie Eleison subió a los cielos, salido de
todos los pechos y de todos los corazones. Motas de polvo y briznas de madera
carcomida llovían de la bóveda antigua, sacudida por esta explosión de gritos.
El sol que daba en las pizarras del tejado había encendido la pequeña iglesia
como un horno; y una gran conmoción, una espera ansiosa, el acercarse del
inefable misterio, encogía el corazón de los niños, hacía un nudo en la
garganta de sus madres.
El sacerdote, que se había sentado un momento, volvió a
subir hacia el altar y, con la cabeza desnuda y cubierta de pelo plateado, con
gestos temblorosos se acercaba al instante sobrenatural.
Se volvió hacia los fieles y, extendiendo las manos hacia
ellos, dijo: «Orate, fratres», «rezad, hermanos». Todos se pusieron a rezar. El
viejo párroco balbuceaba ahora en voz baja las palabras misteriosas y supremas;
la campanilla tintineaba una y otra vez; la multitud prosternada invocaba a
Dios; los niños languidecían en una desmedida ansiedad.
En ese momento Rosa, con la frente entre las manos, se
acordó de repente de su madre, de la iglesia de su pueblo, de su primera
comunión. Tuvo la impresión de que había vuelto a ese día, cuando era muy
chiquitina, inundada en su vestido blanco, y se puso a llorar. Primero lloró
quedamente, lentas lágrimas le brotaban de los párpados, luego, con los
recuerdos, aumentó la emoción y, con el cuello hinchado, el pecho palpitante,
empezó a sollozar. Se había sacado el pañuelo, se secó los ojos, se tapó nariz y
boca para no gritar, pero fue en vano: una especie de estertor salió de su
garganta, al que respondieron otros dos suspiros profundos, desgarradores; y
era que las dos que tenía al lado, Louise y Flora, postradas junto a ella,
asaltadas por los mismos lejanos recuerdos, gemían también derramando torrentes
de lágrimas.
Pero como las lágrimas son contagiosas, la madame sintió a
su vez que se le humedecían los párpados y, volviéndose hacia su cuñada, vio
que todo su banco lloraba también.
El sacerdote daba vida al cuerpo de Dios. Los niños tenían
la mente en blanco, doblados sobre las losas por una especie de religioso
temor, y, en la iglesia, aquí y allá, una mujer, una madre, una hermana,
embargada por la extraña simpatía de las emociones profundas, y conmovida
también por aquellas guapas señoras arrodilladas, sacudidas por convulsiones e
hipos, humedecía su pañuelo de indiana a cuadros y, con la mano izquierda, se
apretaba con fuerza el palpitante corazón.
Como la yesca que prende fuego a un campo de mieses
maduras, las lágrimas de Rosa y de sus compañeras contagiaron en un instante a
todo el mundo. Hombres, mujeres, ancianos, mozalbetes con blusón nuevo, todos
sollozaron al punto, y sobre su cabeza parecía gravitar algo sobrehumano, un
alma expandida, el aliento prodigioso de un ser invisible y todopoderoso.
Entonces, en el coro de la iglesia resonó un toquecito
seco: la monja, golpeando sobre su libro, daba la señal de la comunión; y los
niños, temblando de una fiebre divina, se acercaron a la mesa del Señor.
Toda una fila se arrodilló. El viejo párroco, portando el
copón de plata sobredorada, pasaba por delante de ellos, ofreciéndoles con dos
dedos la sagrada hostia, el cuerpo de Cristo, la redención del mundo. Ellos
abrían la boca entre espasmos y visajes nerviosos, con los ojos cerrados y el
semblante palidísimo; y el largo paño extendido bajo sus barbillas temblaba
como agua que fluye.
De pronto la iglesia se vio recorrida por una especie de
locura, por un rumor de multitud en delirio, por una tempestad de sollozos y de
gritos ahogados. Fue como una de esas ventoleras que doblegan los bosques; y el
sacerdote permanecía de pie, inmóvil, con una hostia en la mano, paralizado por
la emoción, diciéndose: «Es Dios, Dios que viene en medio de nosotros, que
manifiesta su presencia, que a mi llamada desciende sobre su pueblo postrado de
rodillas». Y balbucía oraciones atropelladas, sin dar con las palabras,
oraciones del alma, en un furioso impulso hacia el cielo.
Acabó de dar la comunión con tal sobreexcitación de fe que
le flaqueaban las piernas, y cuando él mismo hubo bebido la sangre de su Señor
se entregó a una enardecida acción de gracias.
A sus espaldas el pueblo se iba calmando poco a poco. Los
cantores, realzados en su dignidad por el roquete blanco, reanudaron el canto
con voces menos seguras, bañadas aún en lágrimas; y hasta el serpentón parecía
enronquecido, como si también él hubiera llorado.
Entonces el sacerdote alzó las manos, haciendo una seña de
que se guardara silencio y, pasando entre las dos filas de comulgantes
extasiados de felicidad, avanzó hasta la reja del coro.
Los fieles se habían sentado en medio de un ruido de
sillas, y todos se sonaban ahora la nariz con fuerza. Cuando vieron al cura
guardaron silencio, y él empezó a hablar con un tono de voz muy bajo,
vacilante, velado:
—Amadísimos hermanos y hermanas, hijos míos, os doy las
gracias desde lo más profundo de mi corazón: me acabáis de dar la más grande
alegría de mi vida. He sentido descender a Dios sobre nosotros a mi llamada. Ha
venido, estaba aquí, presente, llenaba vuestras almas, hacía que vuestros ojos
se desbordaran. Soy el más viejo sacerdote de la diócesis y hoy soy también el
más feliz. Se ha obrado un milagro en medio de nosotros: un verdadero, grande y
sublime milagro. Mientras Jesucristo entraba por primera vez en el cuerpo de
estos chiquillos, el Espíritu Santo, la paloma celestial, el aliento de Dios,
ha descendido sobre vosotros, se ha adueñado de vosotros, os ha agarrado y
doblado como cañas al viento.
Luego, con voz más clara, volviéndose hacia los dos bancos
en los que estaban las invitadas del carpintero, agregó:
—Gracias sobre todo a vosotras, mis amadas hermanas, que
habéis acudido de tan lejos, y que con vuestra fe manifiesta, con vuestra
piedad tan viva nos habéis dado a todos nosotros un ejemplo saludable. Vosotras
sois un modelo para mi parroquia, pues con vuestra emoción habéis dado calor a
todos los corazones y quizá, sin vosotras, esta jornada no habría tenido este
carácter verdaderamente divino. A veces basta con una sola oveja elegida para
decidir al Señor a descender en medio de su grey.
Le fallaba la voz. Añadió:
—Es la gracia que os deseo a todos. Amén.
Y volvió a subir al altar para concluir el oficio.
Todos ahora tenían prisa por irse. También los niños se
agitaban, cansados de una tan larga tensión espiritual. Tenían, por otra parte,
hambre y los padres comenzaron poco a poco a salir, sin esperar al evangelio
final, para terminar los preparativos de la comida.
A la salida se produjo un barullo, un barullo ruidoso, un
guirigay de voces chillonas, marcadas por el acento normando. La gente hacía
calle, y cuando aparecieron los chiquillos, cada familia se precipitó hacia el
suyo.
Constance se vio rodeada, aferrada, besada por todo el
mujerío de la casa. Rosa, sobre todo, no se cansaba de besarla. Al final la
cogió de una mano, la señora Tellier de la otra; Raphaële y Fernande le
levantaban la larga falda de muselina para que no la arrastrase por el polvo;
Louise y Flora cerraban el cortejo con la señora Rivet; y la niña, en actitud
de recogimiento, llena del Dios que llevaba dentro de sí, echó a andar en medio
de la escolta de honor.
El banquete estaba servido en el taller en unos largos
tablones colocados sobre caballetes.
La puerta abierta, que daba a la calle, dejaba entrar toda
la alegría del pueblo. En todas partes la gente se regalaba. Por todas las
ventanas se veía a personas endomingadas en la mesa y se oían gritos de
jolgorio en todas las casas. Los campesinos, en mangas de camisa, bebían sidra
pura a trago limpio, y en medio de cada grupo se veía a dos niños, aquí a dos
chiquillas, allá a dos chavales, que comían en esta o aquella familia.
De vez en cuando, bajo el pesado calor del mediodía, un
faetón cruzaba el pueblo al trote saltarín de una vieja jaca, y el hombre con
blusón que conducía echaba una mirada de envidia ante toda aquella exhibición
de manjares.
En casa del carpintero, la alegría mantenía una cierta
reserva, un resto de la emoción de la mañana. Sólo Rivet estaba alegre y
empinaba el codo de lo lindo. La señora Tellier consultaba la hora a cada
instante, pues para no tener cerrado dos días seguidos había que coger el tren
de vuelta de las 3.55 que llegaría a Fécamp hacia el atardecer.
El carpintero hacía todo lo posible para distraer a sus
huéspedes a fin de retenerlas hasta el día siguiente; pero la madame no se
dejaba engatusar; no había broma que valiera cuando andaban los negocios de por
medio.
Inmediatamente después del café, ordenó a sus pupilas que
fueran a prepararse deprisa; luego se dirigió a su hermano:
—Ve enseguida a enganchar el caballo. —Y ella misma fue a
acabar de prepararse.
Cuando bajó, la cuñada la estaba esperando para hablarle
de la niña, y se entabló una larga conversación, en la que no se llegó a ningún
resultado. La campesina ponía en juego su astucia, fingiéndose emocionada, pero
la señora Tellier, que tenía a la pequeña sobre sus rodillas, no se comprometió
a nada e hizo promesas vagas: ya se ocuparía de la niña, tiempo había para
ello, y además volverían a verse.
Mientras tanto el birlocho no llegaba y las mujeres no
bajaban. Es más, de arriba llegaban unas grandes carcajadas, bullicio,
estallidos de gritos, aplausos. Entonces, mientras la mujer del carpintero iba
al establo a ver si la tartana estaba lista, la madame decidió subir.
Rivet, muy bebido y a medio desvestir, trataba en vano de
forzar a Rosa, que se partía de risa. Las dos Bombas le retenían por los brazos
y trataban de calmarle, disgustadas por aquella escena después de la ceremonia
de la mañana; pero Raphaële y Fernande le pinchaban, tronchándose y
aguantándose la tripa; y soltando gritos agudos a cada inútil intento del
borracho. Él, furioso, el rostro encendido y despechugado, se sacudía de encima
con violentos esfuerzos a las dos mujeres que le tenían agarrado y, tirando con
todas sus fuerzas de las faldas de Rosa, farfullaba:
—¿Por qué no quieres, so guarra?
La madame, indignada, se abalanzó sobre su hermano, le
cogió por los hombros y lo echó fuera con tanta violencia que lo estampó contra
la pared.
Un minuto después se le oyó en el patio echarse agua sobre
la cabeza con la bomba; y cuando reapareció con el birlocho estaba ya
totalmente apaciguado.
Se pusieron en camino como la víspera, y el caballejo
blanco partió con su trote vivo y saltarín.
Bajo el ardiente sol renació la alegría que se había
mitigado durante la comida. Ahora las muchachas se divertían con los
barquinazos del carricoche, e incluso empujaban las sillas de las vecinas,
rompiendo a reír a cada instante, alegradas también por los vanos intentos de
Rivet.
Una refulgente luz llenaba los campos, una luz que cegaba
los ojos; y las ruedas levantaban dos surcos de polvo que remolineaban largo
rato detrás del vehículo por el camino real.
De pronto Fernande, que era aficionada a la música, le
suplicó a Rosa que cantara algo; y ésta atacó gallardamente «El gordo cura de
Meudon». Pero la madame la hizo callar de inmediato, pareciéndole que aquella
cancioncilla era poco adecuada para aquel día.
—Cántanos, más bien, algo de Béranger —añadió.
Rosa, tras vacilar unos segundos, hizo su elección y con
voz cascada atacó «La abuela»:
Ma grand-mère, un soir à sa fête,
De vin pur ayant bu deux doigts,
Nous disait, en branlant la tête:
Que d’amoureux j’eus autrefois!
Combien je regrette
Mon bras si dodu,
Ma jambe bien faite,
Et le temps perdu!4
Y el coro de muchachas, dirigido por la madame misma,
repetía:
Combien je regrette
Mon bras si dodu,
Ma jambe bien faite,
Et le temps perdu!
—¡Bien dicho! —declaró Rivet, encendido por el estribillo;
y continuó al punto:
Quoi, maman, vous n’étiez pas sage?
—Non, vraiment! et de mes appas,
Seule, à quinze ans, j’appris l’usage,
Car, la nuit, je ne dormais pas.5
Todas vociferaron al unísono el estribillo; y Rivet
golpeaba con el pie en el varal, marcando el compás con las riendas sobre la
grupa de la blanca jaca, que se puso a galopar, como si también ella se viera
transportada por el ritmo vivo, un galope desenfrenado que hizo estampar a
aquellas señoras contra el fondo del birlocho, amontonadas unas sobre otras.
Ellas se incorporaron riendo como locas. Y la canción
continuó, cantada a voz en grito a través de los campos, bajo el sol abrasador,
en medio de las mieses en sazón, al paso endiablado del caballejo que ahora se
desbocaba a cada repetición del estribillo, y cada vez recorría cien metros al
galope, para gran alegría de los viajeros.
De trecho en trecho, algún picapedrero alzaba la cabeza y,
a través de la careta de malla metálica, miraba el carricoche endemoniado y
aullante correr en medio del polvo.
Cuando se apearon delante de la estación, el carpintero se
emocionó:
—Lástima que os vayáis, nos lo habríamos pasado en grande.
La madame le respondió con sensatez:
—Cada cosa a su debido tiempo, la diversión no puede durar
eternamente.
Entonces una idea iluminó la mente de Rivet:
—Bien, iré a veros a Fécamp el mes próximo.
Y miró a Rosa con aire astuto, con ojos relucientes y
picarones.
—Está bien —concluyó la madame—, hay que ser sensato; ven
pues, si quieres, pero no te dejaré hacer tonterías.
Él no respondió y, como se oía pitar el tren, se puso
inmediatamente a dar un beso a todas. Cuando le tocó a Rosa, se empeñó en
encontrar su boca, que ella, riendo tras sus labios cerrados, le hurtaba cada
vez haciéndose rápidamente a un lado. La estrechaba entre sus brazos, pero no
podía lograr su propósito, molestado por la gran fusta que llevaba en la mano y
que, en sus esfuerzos, agitaba desesperadamente tras la espalda de la mujer.
—¡Viajeros para Ruán, al tren! —gritó el jefe de estación.
Ellas subieron.
Se oyó un débil silbato, repetido de inmediato por el
pitido poderoso de la locomotora que expulsó ruidosamente el primer chorro de
vapor, mientras las ruedas comenzaban a girar con visible esfuerzo.
Rivet, tras salir de la estación, se fue corriendo al paso
a nivel para ver una vez más a Rosa; y cuando el coche lleno de aquella
mercancía humana pasó por delante de él, hizo restallar su fusta, dando saltos
y gritando a voz en grito:
Combien je regrette
Mon bras si dodu,
Ma jambe bien faite
Et le temps perdu!
Y se quedó mirando cómo se alejaba un pañuelito blanco que
agitaban.
III
Durmieron hasta la llegada, con el plácido sueño de quien
tiene la conciencia tranquila; y cuando volvieron a casa, frescas y
descansadas, para el trabajo de todas las noches, la madame no pudo dejar de
decir:
—¿Sabéis que añoraba ya mi casa?
Cenaron rápido y, tras ponerse de nuevo el traje de
combate, esperaron a la clientela habitual; y la lamparilla encendida, la
lamparilla de capillita, indicaba a los viandantes que la grey había vuelto al
redil.
La noticia corrió en un abrir y cerrar de ojos, no se sabe
cómo ni por medio de quién. El señor Philippe, el hijo del banquero, llevó su
amabilidad hasta el punto de informar con un telegrama al señor Tournevau,
prisionero de su familia.
Todos los domingos el salador invitaba a cenar a varios
primos, y estaban tomando el café cuando se presentó un hombre con una misiva.
El señor Tournevau, bastante emocionado, rasgó el sobre y palideció: «Recobrado
cargamento de bacalao; barco entrado en puerto; buen negocio para nosotros.
Venga rápido».
Se hurgó en los bolsillos, dio veinte céntimos de propina
al mandadero y, ruborizándose de repente hasta las cejas, dijo:
—Tengo que irme.
Y alargó a su mujer el lacónico y misterioso billete.
Llamó y, cuando se presentó la criada, dijo:
—Rápido, rápido, el gabán y el sombrero.
Apenas estuvo en la calle, echó a correr silbando, y su
impaciencia era tan viva que el trayecto le pareció el doble de largo.
Reinaba en la casa Tellier un ambiente de fiesta. En la
planta baja, las voces estruendosas de los descargadores del puerto armaban un
ruido ensordecedor. Louise y Flora no sabían ya a quién atender, bebían con uno
y con otro, mereciendo más que nunca el apelativo de las dos Bombas.6 Las
llamaban todos a la vez; no daban ya abasto y para ellas la noche se presentaba
llena de trabajo.
El cenáculo del primer piso estaba ya al completo desde
las nueve. El señor Vasse, juez del Tribunal de Comercio y adorador oficial
pero platónico de la madame, estaba charlando bajito con ella en un rincón; y
ambos sonreían como si fueran a cerrar un acuerdo. El señor Poulin, ex alcalde,
tenía a horcajadas sobre sus piernas a Rosa, la cual, con la nariz pegada a él,
paseaba sus cortas manos sobre las patillas canas del buen hombre. La falda de
seda amarilla, levantada, enseñaba dos dedos de muslo desnudo que resaltaban
sobre el negro de los pantalones; y ceñía las medias rojas una liga azul,
regalo del viajante.
La alta Fernande, tumbada en el sofá, apoyaba los dos pies
sobre la panza del señor Pimpesse, el recaudador de impuestos, y el torso
contra el chaleco del joven señor Philippe, a quien rodeaba el cuello con la
mano derecha, mientras que con la izquierda sostenía el cigarrillo.
Raphaële parecía estar en tratos con el señor Dupuis, el
agente de seguros, y concluyó la conversación con estas palabras:
—Sí, tesoro, esta noche con mucho gusto. —Luego, haciendo
sola un rápido giro de vals por el salón, añadió—: Esta noche todo lo que
quiera —gritó.
Se abrió bruscamente la puerta de par en par y apareció el
señor Tournevau.
—¡Viva Tournevau!
Y Raphaële, que estaba aún haciendo piruetas, fue a parar
encima de él.
Él la estrechó en un abrazo extraordinario y, sin decir una
palabra, alzándola del suelo como si fuera una pluma, atravesó la sala, llegó a
la puerta del fondo y desapareció escalera arriba hacia las habitaciones, con
su fardo viviente, en medio de los aplausos.
Rosa, que encendía al ex alcalde, besándole una y otra vez
y tirándole al mismo tiempo de las patillas para mantenerle erguida la cabeza,
aprovechó el ejemplo:
—Vamos, haga como él —dijo.
Entonces el buen hombre se levantó y, reajustándose el
chaleco, siguió a la muchacha mientras se rebuscaba en el bolsillo donde dormía
su dinero.
Fernande y la madame se quedaron solas con los cuatro
hombres, y el señor Philippe exclamó:
—Invito a champán: señora Tellier, mande a buscar tres
botellas.
Entonces Fernande, abrazándole, le susurró al oído:
—¿Por qué no nos toca algo para que bailemos?
Él se levantó y, sentado delante de la secular espineta,
olvidada en un rincón, hizo salir del vientre gemebundo del instrumento un vals
ronco, lacrimoso. La alta muchacha cogió por el talle al recaudador, la madame
se confió a los brazos del señor Vasse, y las dos parejas empezaron a hacer
evoluciones intercambiándose besos. El señor Vasse, que había bailado antaño en
sociedad, se prodigaba en cumplidos, y la madame le miraba fascinada, con esa
mirada que dice «sí», un «sí» más discreto y delicioso que una palabra.
Frédéric trajo el champán. Saltó el primer corcho y el
señor Philippe tocó la invitación para una contradanza.
Los cuatro bailarines ejecutaron el paseo como se hace en
sociedad, dignamente, con distinción, entre reverencias y saludos.
Después, comenzaron a beber. Reapareció el señor
Tournevau, satisfecho, aliviado, radiante. Exclamó:
—No sé qué le pasa a Raphaële, pero esta noche está
perfecta.
Se bebió de un trago la copa que le ofrecieron, diciendo:
—¡Por Dios, qué lujos!
Inmediatamente, el señor Philippe se marcó una animada
polca y el señor Tournevau se puso a bailar con la guapa judía, a la que
mantenía elevada en el aire, sin hacerle tocar el suelo con los pies. El señor
Pimpesse y el señor Vasse empezaron con renovado brío. De vez en cuando una de
las parejas se paraba delante de la chimenea para apurar ávidamente una copa de
vino espumoso; y parecía que aquel baile no fuera a acabarse nunca, cuando Rosa
abrió la puerta con una palmatoria en la mano. Iba con el pelo suelto, en
zapatillas, en camisa, excitada y con el rostro encendido:
—Quiero bailar —exclamó.
—¿Y tu viejo? —preguntó Raphaële.
Rosa soltó una carcajada:
—¿Ése? Ya duerme, se duerme enseguida.
Cogió al señor Dupuis, que se había quedado desocupado en
el diván, y la polca se reanudó.
Pero las botellas estaban vacías.
—Yo pago una —dijo el señor Tournevau.
—También yo —anunció el señor Vasse.
—Y yo otra —concluyó el señor Dupuis.
Entonces todos rompieron en aplausos.
La cosa se iba organizando, se convertía en un verdadero
baile. De vez en cuando incluso, Louise y Flora subían a toda prisa, daban una
rápida vuelta de vals, mientras sus clientes, abajo, se impacientaban; luego
regresaban a todo correr a su café, con el corazón apesadumbrado.
A medianoche, se seguía bailando. A veces una de las
muchachas desaparecía, y cuando se la buscaba para formar otra pareja,
reparaban en que faltaba también un hombre.
—¿De dónde salís? —preguntó en tono guasón el señor
Philippe, justo en el momento en que el señor Pimpesse volvía con Fernande.
—De ver dormir al señor Poulin —respondió el recaudador.
Aquella salida tuvo un enorme éxito; y todos, por turno,
subían a ver dormir al señor Poulin, con una u otra de las señoritas, que,
aquella noche, dieron prueba de una gentileza inimaginable. La madame hacía la
vista gorda; y en los rincones tenía largos conciliábulos con el señor Vasse,
como para ponerse de acuerdo sobre los últimos flecos de un asunto ya
concluido.
Finalmente, a eso de la una, los dos hombres casados —el
señor Tournevau y el señor Pimpesse— anunciaron que se iban y quisieron pagar
la cuenta. Sólo se les cobró el champán y, por si fuera poco, a seis francos la
botella en vez de los habituales diez. Y como parecían extrañados de tanta
generosidad, la madame, radiante, les respondió:
—No todos los días es fiesta.
LA CHICA DE PAUL*
El restaurante Grillon, ese falansterio de los aficionados
al remo, se vaciaba lentamente. Delante de la entrada reinaba una confusión de
gritos, de llamadas; y los mocetones en camiseta blanca gesticulaban con los
remos al hombro.
Las mujeres, con claros atuendos primaverales, embarcaban
con precaución en las yolas, se sentaban al timón, acomodando sus vestidos,
mientras el dueño del restaurante, un hombrón de barba pelirroja, famoso por su
fuerza, daba la mano a las lindas mujercitas mientras mantenía en equilibrio
las frágiles embarcaciones.
Los remeros se colocaban a su vez, con los brazos desnudos
y sacando pecho, posando para la galería, una galería formada de burgueses
endomingados, de obreros y de soldados acodados en la baranda del puente y muy
atentos a aquel espectáculo.
Una a una, las embarcaciones se despegaban del pontón. Los
remeros se inclinaban hacia delante, para luego echarse hacia atrás con un
movimiento regular; y, bajo el empuje de los largos remos curvos, las rápidas
yolas se deslizaban por el río, se alejaban, se hacían diminutas, hasta
desaparecer finalmente bajo el otro puente, el del ferrocarril, rumbo a la
«Charca de las Ranas».
Se había quedado sólo una pareja. El joven, casi imberbe
aún, delgado, pálido de rostro, tenía cogida de la cintura a su amante, una
morenita flaca que se movía como un saltamontes; y de tanto en tanto se miraban
al fondo de los ojos.
El dueño gritó:
—Vamos, señor Paul, dese usted prisa.
Y los dos se acercaron.
De todos los clientes de la casa, el señor Paul era el más
querido y respetado. Pagaba bien y puntualmente, mientras que los demás se
hacían mucho de rogar, cuando no desaparecían sin pagar. Y, además,
representaba para el local una especie de publicidad viviente, porque su padre
era senador. Cuando un extraño preguntaba: «¿Quién es ese mozuelo, que está tan
loquito por su damisela?», algún cliente respondía a media voz, con tono de
importancia y de misterio: «Es Paul Baron, ¿no le conoce?, el hijo del senador…».
E invariablemente el otro no podía dejar de decir: «¡Pobrecito! Sí que está
colado por ella».
La señora Grillon, una buena mujer, conocedora del
negocio, llamaba al joven y a su compañera «mis tortolitos», y parecía muy
enternecida por aquel amor que era rentable para su local.
La pareja avanzaba despacito; la yola Madeleine estaba
lista; en el momento de subir a ella se besaron, entre las risas del público
que atestaba el puente. Luego el señor Paul cogió los remos y se dirigió
asimismo hacia la Charca de las Ranas.
Cuando llegaron eran casi las tres, y el gran café
flotante regurgitaba de gente.
La enorme balsa, cubierta con un tejado alquitranado que
sostienen unas columnas de madera, está unida con la encantadora isla de
Croissy por dos pasarelas, una de las cuales se adentra hasta el centro de ese
local acuático, mientras que la otra une su extremo con un minúsculo islote en
el que hay plantado un árbol que recibe el nombre del «Tiesto de flores», y,
desde allí, llega hasta tierra, junto a la casa de baños.
Paul amarró su embarcación a un lado de la balsa, salvó la
barandilla del café y acto seguido, cogiendo a su amante de las manos, la alzó,
y los dos se sentaron en un extremo de una mesa, frente por frente.
Al otro lado del río, en el camino de sirga, había
alineada una larga fila de carruajes de lujo. Los coches de plaza alternaban
con los elegantes carruajes de los lechuguinos: los unos pesados, con el enorme
vientre que aplastaba los resortes, enganchados a un rocín con la testuz
inclinada y las rodillas castigadas; esbeltos los otros, airosos sobre sus
delgadas ruedas, con caballos de patas finas y tensas, el cuello erguido,
bocados blancos de espuma, mientras el cochero, muy digno con su librea, con la
cabeza rígida dentro de su gran cuello, se mantenía tieso con la fusta sobre
una rodilla.
La orilla estaba atestada de gente que llegaba en familia
o en grupos, en pareja o sola. Arrancaban alguna brizna de hierba, bajaban
hasta el agua, volvían a subir hasta el camino, y todos, una vez llegados al
mismo punto, se paraban en espera del barquero. La pesada balsa iba
continuamente de una orilla a la otra, descargando a los viajeros en la isla.
El brazo del río (llamado el brazo muerto), al que se
asoma ese café flotante, parecía dormir, tan débil era la corriente. Flotas de
yolas, de esquifes, de piraguas, de podoscafos, de gigs, de embarcaciones de
toda forma y tipo, surcaban las inmóviles aguas, se cruzaban, se mezclaban, se
abordaban, se paraban bruscamente por una sacudida de los brazos, para ponerse
de nuevo en movimiento con un brusco esfuerzo de los músculos, deslizándose
velozmente como largos peces amarillos o rojos.
A continuación llegaban otras sin cesar: las unas de
Chatou, aguas arriba; las otras de Bougival, aguas abajo; y en el agua, de una
barca a la otra, se cruzaban carcajadas, llamadas, preguntas, insultos. Los
remeros exponían al ardor del sol la carne bronceada y modelada de sus bíceps;
y, semejantes a flores exóticas, a flores flotantes, se abrían en la popa de
las canoas las sombrillas de seda roja, verde, blanca o azul de las timoneras.
Un sol de julio llameaba en medio del cielo; el aire
parecía colmado de una encendida alegría; ni siquiera un soplo de brisa movía
las hojas de los sauces y de los álamos.
A lo lejos, enfrente, el inevitable Mont-Valérien
ostentaba en la cruda luz sus escarpas fortificadas; mientras que, a la
derecha, el encantador collado de Louveciennes, siguiendo la curva del río, se
redondeaba en semicírculo, dejando entrever a veces, a través de la frondosa y
oscura vegetación de los grandes jardines, los muros blancos de las casas de
campo.
En las cercanías de la Charca de las Ranas, una multitud
de paseantes circulaba bajo los árboles gigantescos que hacen de ese rincón de
la isla el parque más delicioso del mundo. Mujeres y muchachas de cabellos
rubios, senos desmesuradamente grandes, nalgas exageradas, caras embadurnadas
de afeite, ojos sombreados con crayón, labios color sangre, llenas de lazos y
ceñidísimas en unos vestidos extravagantes, paseaban por los frescos céspedes
el mal gusto chillón de sus atavíos; mientras que a su lado posaban unos
jóvenes ridículamente vestidos según los figurines de moda, con guantes de
color claro, botas de charol, junquillos delgados como hilos y monóculos que no
hacían sino acentuar lo estúpido de su sonrisa.
Justo en la Charca de las Ranas la isla queda estrangulada
y, en la orilla opuesta, donde también funciona una barcaza que transporta
ininterrumpidamente a la gente de Croissy, el brazo de agua rápido, lleno de
torbellinos, remolinos y espuma, discurre como un torrente. Un destacamento de
pontoneros, en uniforme de artillería, acampa en esa orilla, y los soldados,
sentados en fila en un largo madero, miraban pasar las aguas.
En el café flotante reinaba una tremenda y vociferante
barahúnda. Las mesas de madera, en las que las bebidas derramadas formaban
delgados arroyuelos pringosos, estaban cubiertas de vasos medio vacíos y
rodeadas de personas medio ebrias. Todo este gentío gritaba, cantaba, berreaba.
Los hombres, con el sombrero echado hacia atrás, los rostros enrojecidos y los
ojos brillosos de los borrachos, se agitaban voceando, por esa necesidad de
armar jaleo propia de los brutos. Las mujeres, en busca de una presa para la
noche, se hacían pagar la bebida mientras esperaban; y en el espacio libre
entre las mesas, dominaba el acostumbrado público de aquellos lugares, una
legión de remeros vocingleros con sus compañeras en faldilla de franela.
Uno de ellos bregaba con el piano y parecía tocar con pies
y manos; cuatro parejas bailaban dando saltos una contradanza, observados por
algunos jóvenes elegantes y correctos, que habrían parecido respetables si, a
pesar de todo, la tara del vicio no hubiera sido evidente.
Pues, en efecto, en aquel lugar puede olerse a pleno
pulmón toda la hez de la sociedad, toda la crápula distinguida, toda la
podredumbre del mundo parisino: mezcla de horteras, de comicastros, de
periodistas de ínfima categoría, de caballeros de sangre en cargos de curador,
de turbios bolsistas, de juerguistas de mala nota, de viejos vividores
podridos; equívoca mezcolanza de todos los seres dignos de sospecha, conocidos
a medias, perdidos a medias, respetados a medias, deshonrados a medias,
timadores, bribones, proxenetas, caballeros de industria de aspecto digno, aire
de matasiete que parece decir: «Al primero que me trate de bribón, me lo
cargo».
Aquel lugar rezuma estupidez, apesta a la canallada y a la
galantería propia de un bazar. Varones y hembras están cortados por el mismo
patrón. Flota en el ambiente un tufillo a amor y se enzarzan por un quítame
allá esas pajas, a fin de defender unas reputaciones podridas que el sable o
las balas de pistola no hacen sino hundir más aún.
Algunos vecinos de los alrededores van allí a curiosear
los domingos; algunos jóvenes, muy jóvenes, llegan cada año, para aprender a
vivir. Algunos paseantes van a dar una vuelta por el lugar; algunos ingenuos a
perderse allí.
Con razón se le llama la Charca de las Ranas. Al lado de
la balsa cubierta donde se sirven bebidas, y muy cerca del «Tiesto de Flores»,
la gente se baña. Las mujeres con suficientes redondeces acuden allí a mostrar
al desnudo su mercancía y en busca de clientes. Las otras, desdeñosas y bien
rellenas de algodón, sostenido a fuerza de elásticos, enderezadas por aquí,
modificadas por allá, miran cómo chapotean sus hermanas con aire de desprecio.
Sobre una pequeña plataforma se apretujan los nadadores
para zambullirse. Hechos unos espárragos, redondos como calabazas, nudosos como
ramas de olivo, curvados hacia delante o echados hacia atrás a causa de su gran
panza e invariablemente feos, saltan al agua salpicando a quienes están tomando
algo en el café.
Pese a los inmensos árboles que se curvan sobre la casa
flotante y a la proximidad del agua, un calor sofocante llenaba aquel lugar.
Los efluvios de los licores derramados se mezclaban con el olor de los cuerpos
y de los fuertes perfumes de que estaba impregnada la piel de las vendedoras de
amor, y que se evaporaban en aquel horno. Pero por debajo de todos aquellos
distintos olores flotaba un aroma ligero a polvos de tocador que a veces
desaparecía, reaparecía, y siempre se reencontraba, como si una mano escondida
hubiera sacudido en el aire una borla para polvos invisible.
El espectáculo estaba en el río, donde el ir y venir
incesante de las barcas atraía las miradas. Las remeras se exhibían en los
asientos, delante de sus varones de recias muñecas, y ellas miraban con
desprecio a las mendigantes de cenas que rondaban por la isla.
A veces, al pasar un equipo lanzado a toda velocidad, los
amigos que habían descendido a tierra lanzaban unos gritos y todo el público,
presa de repentina locura, se ponía entonces a dar alaridos.
En el recodo del río, hacia Chatou, se veían de continuo
nuevas barcas. Éstas se acercaban, se hacían más grandes y, a medida que se
reconocía los rostros, se alzaban otros clamores.
Un bote cubierto con una toldilla, con cuatro mujeres a
bordo, descendía lentamente la corriente. La que remaba era menuda, flaca,
ajada, vestida de grumete con el pelo recogido bajo un sombrero de hule.
Enfrente de ella, una rubia fondona, vestida de hombre, con una chaqueta de
franela blanca, estaba tumbada de espaldas en la popa del bote, con las piernas
al aire a ambos lados del banco de la remera, y fumaba un cigarrillo, mientras
que a cada golpe de remos su pecho y su vientre temblaban, zarandeados por la
sacudida. Detrás, debajo de la toldilla, dos guapas muchachas altas y esbeltas,
la una morena y la otra rubia, estaban cogidas de la cintura sin apartar la
vista de sus compañeras.
Partió un grito de la Charca de las Ranas: «¡Ya llega
Lesbos!» y, de golpe, se alzó un clamor de furia; se produjo un espantoso
bullicio; los vasos caían; la gente se subía a las mesas; todos, en medio de un
ruidoso delirio, vociferaban: «¡Lesbos! ¡Lesbos! ¡Lesbos!». El grito se
extendía, se volvía indistinto, hasta no ser ya sino una especie de espantoso
aullido, y de repente parecía alzarse de nuevo, ascender a los cielos, cubrir
la llanura, hinchar el tupido follaje de los grandes árboles, expandirse hasta
las colinas lejanas, alcanzar el sol.
La remera, al oír esta ovación, se detuvo tranquilamente.
La gorda rubia tumbada en el fondo del bote volvió la cabeza con un aire
indolente, incorporándose sobre los codos; y las dos guapas muchachas, desde
detrás, se echaron a reír saludando a la multitud.
Entonces redobló el vocerío, haciendo temblar el café
flotante. Los hombres alzaban sus sombreros, las mujeres agitaban sus pañuelos,
y todas las voces, agudas o graves, gritaban al unísono: «¡Lesbos!». Se hubiera
dicho que aquella muchedumbre, aquella panda de corrompidos, saludara a un
caudillo, como esas escuadras que disparan los cañones cuando un almirante pasa
por delante de ellas.
También la nutrida flotilla de barcas aclamaba al bote de
las mujeres, que prosiguió su marcha soñolienta para tocar tierra algo más
lejos.
El señor Paul, al contrario que los demás, se había sacado
una llave del bolsillo y silbaba con todas sus fuerzas. Su amante, nerviosa y
más pálida aún, le agarraba del brazo para hacerle callar y le miraba
fijamente, esta vez con ojos de ira. Pero él parecía exasperado, como sublevado
por unos celos de macho, por un furor profundo, instintivo, desordenado.
Balbució, con los labios temblorosos de indignación:
—¡Es una vergüenza! ¡Deberían ahogarlas como a unas
perras, con una piedra al cuello!
De repente, Madeleine montó en cólera; su agria vocecita
se volvió silbante, expresándose con locuacidad, como para defender su propia
causa:
—¿Y a ti qué te importa? ¿No son libres de hacer lo que
les plazca, pues no deben dar cuenta a nadie de nada? Déjalas en paz con tus
modales, y ocúpate de tus asuntos…
Pero él la cortó.
—¡Ya se encargará la policía de ello, y yo de que las
metan en Saint-Lazare!1
Ella se sobresaltó:
—¿Tú?
—¡Sí, yo! Y, mientras tanto, te prohíbo hablar con ellas,
¿entendido? ¡Te lo prohíbo!
Entonces ella se encogió de hombros y, calmada de repente,
dijo:
—Mira, guapo, yo hago lo que me da la gana y me place; y
si no te parece bien ya puedes largarte ahora mismo. No soy tu mujer, así que
cállate.
Él no contestó y se quedaron así, cara a cara, con la boca
contraída y la respiración jadeante.
Por el otro extremo del gran café de madera hacían su
entrada las cuatro mujeres. Las dos vestidas de hombre caminaban delante: la
una delgada y que parecía un mozalbete avejentado, con canas amarillentas en
las sienes; la otra llenaba con su gordura el traje de franela blanca,
abombando con sus nalgas los anchos pantalones y contoneándose como una oca
cebada, con unos muslos enormes y las rodillas hundidas. Les seguían sus dos
amigas y la multitud de remeros iba a darles la mano.
Habían alquilado entre las cuatro un chalecito a orillas
del agua, y vivían allí, como dos parejas casadas.
Su vicio era público, oficial, patente. Se hablaba de él
como de algo natural, que las hacía casi simpáticas, y se cuchicheaban en voz
baja historias extrañas, dramas nacidos de furiosos celos femeninos, y de
visitas secretas a la caseta de la orilla del río de mujeres conocidas, de
actrices.
Un vecino, indignado por aquellos rumores escandalosos,
había dado aviso a la gendarmería, y se había presentado el cabo con un
gendarme para efectuar una investigación. Era una misión delicada; al fin y al
cabo, no podía reprocharse nada a aquellas mujeres que no se dedicaban a la
prostitución. El cabo, muy perplejo y hasta ignorando la naturaleza de los
presuntos delitos de que se trataba, hizo algunas preguntas al buen tuntún y
redactó un informe descomunal en que se las declaraba inocentes.
Las risas se habían oído hasta en Saint-Germain.
Cruzaron a paso lento, como unas reinas, el
establecimiento de la Charca de las Ranas; parecían orgullosas de su
celebridad, felices de las miradas fijas en ellas, superiores a esa multitud, a
esa turba, a esa plebe.
Madeleine y su amante las miraban venir y en los ojos de
la muchacha se encendía una llama.
Cuando las dos primeras estuvieron en el extremo de la
mesa, Madeleine exclamó:
—¡Pauline!
La gorda se volvió, se detuvo, sin soltar del brazo a su
pequeño grumete hembra:
—Vaya, pero si es Madeleine… Ven a charlar un momento
conmigo, querida.
Paul contrajo los dedos en la muñeca de su amante; pero
ésta dijo con tal tono: «Oye, guapo, por mí puedes largarte», que él no
respondió nada y se quedó solo.
Entonces se pusieron las tres a charlar bajito, de pie.
Afloraban a sus labios sonrisas de alegría; hablaban por los codos y Pauline,
de vez en cuando, miraba a Paul de pasada, con una sonrisa burlona y malvada.
Finalmente, no pudiendo aguantar más, se levantó de
repente y se fue hacia ella en un arrebato, temblando todo él:
—Ven aquí, te lo ordeno —dijo—, te he prohibido que hables
con estas desvergonzadas.
Pero Pauline, alzando la voz, se puso a vomitarle todo su
repertorio de pescadera. La gente reía a su alrededor, algunos se acercaban;
otros se ponían de puntillas para ver mejor. Y él permanecía desconcertado ante
aquel diluvio de sucias injurias; tenía la impresión de que las palabras que
salían de la boca de ella y caían sobre él le ensuciasen como inmundicias;
entonces, ante el escándalo inminente, volvió sobre sus pasos y fue a apoyarse
con los codos en la baranda, frente al río, de espaldas a las tres mujeres
victoriosas.
Se quedó allí, mirando al agua, y a veces, con gesto
rápido, como para arrancársela, se limpiaba nerviosamente con el dedo una
lágrima que se le había formado en la comisura de un ojo.
El caso es que estaba locamente enamorado, sin saber por
qué, pese a sus instintos delicados, pese a su razón, incluso pese a su
voluntad. Había caído en ese amor como puede caerse en un hoyo lleno de barro.
De natural emotivo y delicado, había soñado con amores exquisitos, ideales y
apasionados; y he aquí que aquella chiquilicuatro de mujer, tonta, como todas
las mujerzuelas, de una estupidez desesperante, ni siquiera guapa, escuálida e
irascible, le había pescado, cautivado, poseído de pies a cabeza, de cuerpo y
de alma. Y él sufría aquel hechizo femenino, misterioso y omnipotente, aquella
fuerza desconocida, aquella prodigiosa dominación, nacida no sabía de dónde,
del demonio de la carne, y que pone al hombre más equilibrado a los pies de una
cualquiera sin que nada en ella explique su poder fatal y soberano.
Presentía que a sus espaldas se estaba urdiendo alguna
infamia. Algunas carcajadas transieron su corazón. ¿Qué hacer? Lo sabía
perfectamente, pero no podía.
Miraba fijamente, en la orilla opuesta, a un pescador con
la caña, inmóvil.
De pronto éste sacó con un gesto brusco del río un
pececillo plateado que se agitaba en el extremo del sedal. Luego trató de sacar
el anzuelo, lo torció, lo giró, pero fue en vano; entonces, presa de la
impaciencia, se puso a tirar de él saliendo toda la garganta sanguinolenta del
pobre pez junto con una masa de entrañas. Y Paul se estremeció, sintiéndose
también él lacerado hasta el corazón; le pareció que aquel anzuelo era su amor,
y que, si hubiera que arrancarlo, todo lo que tenía dentro del pecho saldría
así en la punta de un hierro curvado prendido en el fondo de su ser y cuyo hilo
sujetaba Madeleine.
Una mano se posó en uno de sus hombros; se sobresaltó, se
volvió, tenía a su amante junto a él. No se dijeron nada, ella se apoyó en la
baranda como él, con los ojos clavados en el río.
Él pensaba en lo que debía decir, pero no se le ocurría
nada. Ni siquiera acertaba a desentrañar lo que le pasaba; todo cuanto sentía
era una alegría de verla a su lado, que había regresado, y una vergonzosa
cobardía, una necesidad de perdonarlo todo, de permitirlo todo con tal de que
ella no le dejara.
Finalmente, tras algunos instantes, él le preguntó con voz
muy dulce:
—¿Quieres que nos vayamos? En la barca se estará mejor.
Ella respondió:
—Sí, tesoro.
La ayudó a subir a bordo de la yola, sosteniéndola,
apretándole las manos, totalmente emocionado, con los ojos aún húmedos. Ella le
miró sonriendo y se besaron de nuevo.
Remontaron el río despacito, bordeando la orilla plantada
de sauces, recubierta de hierba, bañada y tranquila en la tibieza de las
primeras horas de la tarde.
Cuando volvieron al restaurante Grillon eran apenas las
seis; de modo que, dejando la yola, se fueron a pie por la isla, en dirección a
Bezons, a través de los prados, siguiendo los altos álamos que bordeaban el
río.
Los prados de heno ya crecido, a punto de siega, estaban
llenos de flores. El sol declinante extendía sobre ellos un manto de luz rojiza
y en el calor amortiguado del día moribundo las fluctuantes fragancias de la
hierba se mezclaban con los húmedos olores del río, impregnando el aire de una
dulce languidez, de una leve felicidad, como de una emanación de bienestar.
Ganaba los ánimos un suave desfallecimiento y una especie
de comunión con ese plácido esplendor de la tarde, con ese vago y misterioso
estremecimiento de la vida expandida, con la penetrante y melancólica poesía
que parecía desprenderse de las plantas, de las cosas y abrirse, revelada a los
sentidos en aquella agradable y recogida hora.
Él sentía todo eso; pero ella no comprendía nada.
Caminaban uno al lado del otro; y he aquí que, de repente, cansada de estar
callada, se puso a cantar. Con su voz estridente y en falsete cantó un motivo
de moda, un estribillo que estaba en la mente de todos, que rompió bruscamente
la profunda y serena armonía de la tarde.
Él la miró, y sintió entre ellos dos un abismo
infranqueable. Ella azotaba la hierba con su sombrilla, con la cabeza un tanto
gacha, mirándose los pies, y cantando, soltando agudos, intentando gorgoritos,
atreviéndose con trinos.
¡Así que aquella pequeña y estrecha frente, que tanto le
gustaba, estaba hueca, hueca! Dentro no había más que esa música de organillo;
y los pensamientos que se formaban en ella como por azar eran iguales a aquella
música. Ella no le comprendía en absoluto; la separación era más grande que si
no hubieran vivido juntos. ¿No iban sus besos nunca más allá de sus labios?
En aquel momento ella alzó los ojos hacia él y sonrió de
nuevo. Trastornado hasta la médula, abrió de par en par los brazos y, en un
arrebato de amor, la abrazó apasionadamente.
Pero como le arrugaba el vestido, ella se desprendió,
murmurando en compensación:
—¡Te quiero, gatito mío!
Él la cogió por la cintura y, como loco, se la llevó a la
carrera, besándola en las mejillas, en las sienes, en el cuello, saltando de
alegría. Cayeron, jadeantes, al pie de un matorral incendiado por los rayos del
sol poniente, y, antes de haber recobrado el aliento, se unieron, sin que ella
comprendiera el porqué de su exaltación.
Volvían, cogidos los dos de la mano, cuando de pronto
vieron a través de los árboles, en el río, el bote con las cuatro mujeres.
También la gorda Pauline les vio porque se levantó, mandando besos a Madeleine.
Luego gritó:
—¡Hasta la noche!
Madeleine respondió:
—¡Hasta la noche!
Paul tuvo la impresión de que el corazón se le cubría de
repente de hielo.
Y regresaron para cenar.
Se instalaron en uno de los cenadores que había al borde
del agua y se pusieron a comer en silencio. Al caer la noche, trajeron una vela
encerrada dentro de un globo de cristal, que les alumbró con un tenue y
vacilante resplandor; y en todo momento se oían los estallidos de gritos de los
remeros en la gran sala del primer piso.
A los postres, Paul, tomando cariñosamente la mano de
Madeleine, le dijo:
—Me siento muy cansado, preciosa; si no tienes
inconveniente, nos acostaremos temprano.
Pero ella comprendió la astucia, y le lanzó una mirada
enigmática, esa mirada de perfidia que asoma de repente en el fondo de los ojos
de una mujer. Tras haber reflexionado, respondió:
—Puedes irte tú si quieres a la cama, pero yo he prometido
ir al baile de la Charca de las Ranas.
Él esbozó una sonrisa penosa, una de esas sonrisas con las
que se disimulan los más horrendos sufrimientos, pero respondió con tono
acariciante y apesadumbrado:
—Podrías darme el gusto de quedarte conmigo.
Ella denegó con la cabeza, sin abrir la boca. Él insistió:
—Te lo ruego, tesoro…
Entonces ella le cortó de inmediato:
—Ya has oído lo que te he dicho. Si no te parece bien, ahí
tienes la puerta. Nadie te lo impide. Por lo que hace a mí, lo he prometido e
iré.
Él apoyó los codos sobre la mesa sosteniéndose la frente
con las manos, y se quedó así, enfrascado en dolorosos pensamientos.
Los remeros volvieron a bajar sin dejar de armar alboroto
en ningún momento. Volvían a partir en sus yolas para el baile de la Charca de
las Ranas.
Madeleine le dijo a Paul:
—Decídete, si vienes o no, de lo contrario pediré a uno de
estos señores que me acompañe.
Paul se puso en pie y susurró:
—¡Vamos!
Y se fueron.
La noche estaba negra, tachonada de estrellas, y era
recorrida por un hálito abrasador, un soplo pesado, cargado de ardores, de
fermentos, de gérmenes vivos, que, mezclados con la brisa, demoraban su avance.
Paseaba por los rostros una caricia cálida, hacía respirar más rápido, jadear
un poco, tan densa y cargada parecía.
Las yolas comenzaban a moverse, con un farolillo veneciano
en la proa. No se vieron ya las embarcaciones, sino tan sólo esos faroles de
mano de color, rápidos y danzarines, semejantes a luciérnagas enloquecidas; y
por doquier corrían voces en la oscuridad.
La yola de los dos jóvenes se deslizaba lentamente. A
veces, al pasar junto a ellos una embarcación en plena carrera, descubrían de
improviso la espalda blanca del remero, iluminada por el farolillo.
Una vez que hubieron doblado el recodo del río, apareció
en lontananza la Charca de las Ranas. Estaba engalanada de fiesta, con
girándulas, guirnaldas de globos de color y racimos de luces. Por el Sena
circulaban lentamente barquichuelas representando cúpulas, pirámides,
monumentos complicados, con fuegos de todos los matices. Festones inflamados
llegaban hasta el agua; y a veces un farol rojo o azul, en lo alto de una
inmensa caña de pescar invisible, parecía una gran estrella suspendida.
Todas aquellas luminarias difundían un resplandor en torno
al café, iluminaban de abajo arriba los grandes árboles de la orilla cuyo
tronco se destacaba en un color gris pálido, y las hojas de un verde lechoso,
sobre el negro profundo de los campos y del cielo.
La orquesta, integrada por cinco artistas de barrio, hacía
llegar hasta lo lejos su música de baile de candil, sencilla y saltarina, que
hizo cantar de nuevo a Madeleine.
Quiso entrar enseguida. Paul quería dar primero una vuelta
por la isla; pero tuvo que ceder.
La clientela se había depurado. Quedaban casi tan sólo los
remeros, algún raro burgués y algunos jóvenes acompañados de mujerzuelas. El
director y organizador de aquel cancán, majestuoso en su raído traje negro,
paseaba por todas partes su rostro devastado de viejo traficante de placeres
públicos a precios populares.
La gorda Pauline y sus compañeras todavía no habían
llegado. Paul respiró.
La gente estaba bailando: las parejas, cara a cara, hacían
enloquecidas cabriolas, echando sus piernas al aire hasta la nariz de sus
compañeros.
Las hembras, descoyuntando sus muslos, daban saltos en
medio de un torbellino de faldas que hacía que se viera su ropa interior. Sus
pies se alzaban por encima de sus cabezas con pasmosa facilidad y balanceaban
sus vientres, se contoneaban, meneaban sus pechos, expandiendo en torno un
fuerte olor a sudor femenino.
Los varones se agachaban como sapos con gestos obscenos,
se contorsionaban, gesticulantes y horrendos, hacían la rueda cogidos de las
manos, o bien, esforzándose en hacerse los graciosos, esbozaban unos ademanes
ridículos.
Una gorda camarera y dos mozos servían las consumiciones.
Aquel café flotante estaba cubierto nada más que por una
techumbre, sin tabique alguno que lo separara del exterior, por lo que el baile
desencadenado se desarrollaba enfrente de la noche pacífica y del firmamento
tachonado de estrellas.
De repente el Mont-Valérien, allá lejos, enfrente, pareció
iluminarse como si un incendio hubiera prendido detrás. El resplandor se
extendió, se acentuó, invadiendo paulatinamente el cielo, describiendo un gran
círculo luminoso, de una luz pálida y blanca. A continuación apareció algo
rojo, se hizo más grande, de un rojo encendido como un metal sobre el yunque.
Lentamente tomaba forma, se redondeaba, parecía salir de la tierra, y la luna,
separándose del horizonte, ascendió lentamente en el espacio. A medida que se
elevaba, su color púrpura se atenuaba, haciéndose amarillo, un amarillo claro y
esplendente; y el astro parecía empequeñecerse al alejarse.
Paul lo miró largamente, extraviado en esa contemplación,
y se olvidó de su amante. Cuando se volvió, había desaparecido.
La buscó inútilmente. Recorría las mesas con la mirada
ansiosa, iba sin cesar de aquí para allá, preguntando a éste y al otro. Nadie
la había visto.
Vagaba así, jadeando de la inquietud, cuando uno de los
camareros le dijo:
—¿Busca a la señorita Madeleine? Justo acaba de salir, con
la señorita Pauline…
En ese mismo instante, Paul descubrió, de pie en el otro
extremo del café, a la grumete y a las dos bellas muchachas, cogidas todas de
la cintura, que le miraban de soslayo, cuchicheando entre sí.
Comprendió, y se lanzó como un loco hacia la isla.
Primero corrió en dirección a Chatou; pero, una vez
llegado a la llanura, se volvió atrás. Entonces comenzó a rebuscar entre la
espesura de matorrales, a vagabundear como un loco, parándose de vez en cuando
a escuchar.
Los sapos, a lo largo de todo el horizonte, emitían su
canto breve y metálico.
Hacia Bougival, un pájaro desconocido modulaba algunos
sonidos que llegaban debilitados por la distancia. La luna derramaba sobre los
prados una tenue claridad, como un polvillo de algodón en rama; penetraba a
través del follaje, hacía filtrar su luz hasta dar en la corteza plateada de
los álamos, acribillaba con su lluvia brillante las copas estremecidas de los
grandes árboles. La poesía embriagadora de aquella noche estival penetraba a su
pesar en Paul, transía su tremenda angustia, agitaba su corazón con feroz
ironía, despertando rabiosamente en su alma dulce y contemplativa la necesidad
de un afecto ideal, de apasionadas efusiones en el regazo de una mujer adorada
y fiel.
Se vio obligado a detenerse, estrangulado por unos
sollozos precipitados, desgarradores.
Pasada la crisis, siguió caminando.
De pronto le pareció haber recibido una cuchillada; se
estaban besando, allí, detrás de aquel matorral. Corrió hacia allí; había una
pareja de enamorados, cuyas dos siluetas se alejaron a paso vivo al acercarse
él, enlazados, unidos en un beso sin fin.
No se atrevía a llamar, sabiendo perfectamente que Ella no
respondería; y tenía también un tremendo miedo a descubrirlas de improviso.
Los ritornelos de las contradanzas con los solos
desgarradores del cornetín de pistón, las falsas risas de la flauta, las agudas
rabias del violín le encogían el corazón, exasperando su sufrimiento. La música
endiablada y sincopada se difundía bajo los árboles, ya debilitada, ya acrecida
por un soplo pasajero de brisa.
De repente pensó que tal vez Ella había vuelto. Sí, había
vuelto; ¿por qué no? Había perdido la cabeza sin razón, estúpidamente,
arrebatado por sus terrores, por las sospechas desordenadas que le asaltaban de
un tiempo acá.
Y, en uno de esos momentos de extraña calma que a veces
atraviesan los más grandes momentos de desesperación, volvió hacia el local.
Recorrió de un vistazo la sala. No estaba. Dio un rodeo a
las mesas y bruscamente se encontró de nuevo a las tres mujeres. Debía de tener
un aspecto desesperado y ridículo, pues las tres al unísono soltaron la risa.
Escapó de allí, volvió a la isla, se precipitó a través de
los sotos, jadeando. Se puso de nuevo a escuchar, y se quedó durante un largo
rato, ya que le zumbaban los oídos; pero, por fin, creyó oír algo más lejos una
risita aguda que conocía perfectamente; y avanzó despacito, arrastrándose,
apartando las ramas, con el corazón brincándole de tal modo en el pecho que le
cortaba la respiración.
Dos voces susurraban palabras que aún no distinguía. Luego
enmudecieron.
Entonces le entraron unas imperiosas ganas de escapar, de
no ver, de no saber nada, de irse para siempre lejos de aquella pasión furiosa
que le destruía. Iría a Chatou, tomaría el tren, no volvería ni la vería nunca
más. Pero he aquí que de repente le asaltó la imagen de ella; y la vio
mentalmente cuando se despertaba por las mañanas, en su cama tibia, y toda
lánguida se apretaba contra él, echándole los brazos al cuello, con el pelo
suelto, algo alborotado en la frente, con los ojos todavía cerrados y los labios
abiertos para el primer beso; y el imprevisto recuerdo de esa caricia matutina
le llenó de una frenética nostalgia y de un deseo loco.
Se habían puesto de nuevo a hablar; se acercó, con el
cuerpo arqueado. Luego se oyó un gritito bajo las ramas, muy cerca de él. ¡Un
gritito! Uno de esos grititos de amor que había aprendido a conocer en las
horas frenéticas de su intimidad. Seguía avanzando, más aún, casi
involuntariamente, atraído invenciblemente, sin tener conciencia de nada… y las
vio.
¡Oh! ¡Si al menos la otra hubiese sido un hombre! ¡Pero
eso! ¡Eso! Se sentía encadenado por su propia infamia. Y permanecía allí,
aniquilado, trastornado, como si hubiera descubierto de improviso un cadáver
amado y mutilado, un monstruoso delito contra natura, una inmunda profanación.
Con un relámpago involuntario, pensó en el pescadito al
que había visto arrancar las tripas… Pero Madeleine susurró: «¡Pauline!» con el
mismo acento apasionado que cuando decía: «¡Paul!», y le recorrió tal dolor que
huyó lo más rápidamente posible.
Se dio de bruces contra dos árboles, tropezó con una raíz,
prosiguió y se encontró de golpe delante del río, delante del brazo rápido
iluminado por la luna. La corriente torrencial formaba amplios remolinos donde
danzaba la luz. La alta ribera dominaba el agua como un acantilado, dejando a
su pie una ancha franja oscura en la que se oían los remolinos en la oscuridad.
En la otra orilla, las casas de campo de Croissy se
extendían escalonadas a plena luz.
Paul vio todo esto como en sueños, o como a través de un
recuerdo: no pensaba en nada, no comprendía nada, y todo, hasta su existencia
misma, aparecía indeciso, lejano, olvidado, acabado.
El río estaba allí. ¿Comprendía lo que hacía? ¿Quería
morir? Estaba loco. Volvió, sin embargo, hacia la isla, hacia Ella; y, en el
aire calmo de la noche en la que seguían danzando los ritornelos debilitados y
obstinados del baile, lanzó con voz desesperada, agudísima, sobrehumana, un
grito espantoso:
—¡Madeleine!
Su llamada desgarradora atravesó el vasto silencio del
cielo, corrió por todo el horizonte.
Luego, con un salto extraordinario, un salto de bestia, se
tiró al río. El agua se lo tragó, se cerró, y, en el punto donde había
desaparecido, se formaron uno tras otro unos grandes círculos que fueron
ensanchando hasta la otra orilla sus luminosas ondas.
Las dos mujeres habían oído. Madeleine se levantó:
—Es Paul. —Le entró una sospecha—. Se ha ahogado —dijo.
Y se lanzó hacia la orilla, donde la alcanzó la gorda
Pauline.
Una pesada barcaza con dos hombres a bordo daba vueltas y
vueltas en el agua. Uno de los dos barqueros remaba, el otro sumergía en el
agua un largo bichero, como si buscase algo. Pauline gritó:
—¿Qué hacen? ¿Qué ha pasado?
Una voz desconocida respondió:
—Es un hombre que acaba de ahogarse.
Las dos mujeres, abrazadas la una a la otra, trastornadas,
seguían las evoluciones de la barca. La música de la Charca de las Ranas
continuaba enloquecida a lo lejos, parecía acompañar rítmicamente los
movimientos de los sombríos pescadores; y el río, que escondía ahora un
cadáver, remolineaba bajo la luz.
La búsqueda se prolongaba. La horrible espera hacía
temblar a Madeleine. Finalmente, al cabo de al menos media hora, uno de los dos
hombres anunció:
—Ya lo tengo.
Y tiró despacito del largo bichero. Algo grueso apareció a
flor de agua. El otro barquero dejó los remos y los dos, uniendo sus fuerzas,
haciendo palanca sobre la masa inerte, la hicieron subir a su barca.
Luego ganaron la orilla, buscando un lugar de atraque bajo
e iluminado. Precisamente cuando estaban tocando tierra llegaron también las
mujeres.
Apenas lo hubo visto, Madeleine retrocedió, horrorizada. A
la luz de la luna parecía ya verde, con la boca, los ojos, la nariz, las ropas
llenas de cieno. Sus dedos apretados y rígidos eran espantosos. Todo el cuerpo
estaba cubierto de una especie de capa negruzca y líquida. El rostro parecía
hinchado y de los cabellos pegoteados por el lodo chorreaba continuamente un
agua sucia.
Los dos hombres lo examinaron.
—¿Le conoces? —dijo uno.
El otro, el barquero de Croissy, dudaba:
—Sí, me parece haber visto esta cara; pero en este estado
no se puede reconocer bien a nadie. —Luego, de golpe, exclamó—: ¡Pero si es el
señor Paul!
—¿Quién es el señor Paul? —preguntó su compañero.
El primero continuó:
—Es el señor Paul Baron, el hijo del senador, ese muchacho
tan enamorado.
El otro añadió filosóficamente:
—¡Bah! Ahora ha terminado de divertirse; ¡y es
precisamente una lástima cuando se es rico!
Madeleine, desplomada en el suelo, sollozaba. Pauline se
acercó al cadáver y preguntó:
—¿Está muerto de verdad? ¿Sin remedio?
Los hombres se encogieron de hombros:
—¡Oh! Después de todo este tiempo, por supuesto.
Luego uno de ellos preguntó:
—¿Dónde vivía?, ¿en Grillon?
—Sí —respondió el otro—. Hay que llevarle allí, algo nos
caerá.
Volvieron a subir a la barcaza y partieron, alejándose
lentamente debido a la rápida corriente: y durante bastante rato aún, después
de perderlos de vista desde el lugar donde se habían quedado las dos mujeres,
continuó oyéndose el batir regular de los remos.
Entonces Pauline tomó en sus brazos a la pobre Madeleine
deshecha en llanto, la acunó, la besó largamente, la consoló:
—¿Qué le vas a hacer? No es culpa tuya, ¿no crees?
Imposible impedir que los hombres hagan tonterías. ¡Si lo ha querido así, peor
para él! —Luego, levantándola, agregó—: Vamos, tesoro, ven a dormir a mi casa;
esta noche es evidente que no puedes quedarte en Grillon. —La besó de nuevo y
dijo—:Ya verás como nosotras haremos que te sientas mejor.
Madeleine se levantó y sin dejar de llorar, aunque con
sollozos más débiles, la cabeza recostada en el hombro de Pauline, como en el
refugio de un afecto más íntimo y seguro, más familiar y digno de confianza, se
fue caminando a pequeños pasos.
UNA AVENTURA PARISINA*
¿Existe un sentimiento más acusado que la curiosidad
femenina? ¡Oh! ¡Experimentar, conocer, tocar lo que se ha soñado! ¿Qué no haría
por conseguirlo? Una mujer, cuando se ha despertado su curiosidad impaciente,
cometerá cualquier locura, cualquier imprudencia, cualquier audacia, no
retrocederá ante nada. Me refiero a las mujeres de verdad, dotadas de este
espíritu de triple fondo que parece, en la superficie, frío y juicioso, pero
que tiene sus tres compartimientos secretos llenos: uno de inquietud femenina
siempre agitada; el otro de astucia disfrazada de buena fe, la astucia de las
personas devotas, que es refinada y temible, y, finalmente, el último, de una
encantadora bajeza, de exquisitos engaños, de deliciosa perfidia, de todas esas
cualidades perversas que empujan al suicidio a los amantes estúpidamente
crédulos, pero que encantan a los demás.
Aquella cuya aventura quiero contar era una modesta
provinciana, hasta entonces de una chata honestidad. Su vida, tranquila en
apariencia, transcurría en casa, entre un marido muy atareado y dos niños que
ella educaba como una mujer intachable. Pero en su corazón alentaba una
curiosidad insatisfecha, unas ganas locas de algo desconocido. Pensaba
continuamente en París y leía con avidez en los diarios la crónica mundana. Las
descripciones de las fiestas, de los atavíos, de las joyas, hacían hervir sus
deseos; pero sobre todo la turbaban misteriosamente los ecos de sociedad llenos
de sobreentendidos, los velos que descorrían a medias hábiles frases, dejando
entrever horizontes de placeres pecaminosos y que hacían estragos.
De lejos, vislumbraba París en una apoteosis de lujo
magnífico y corrupto.
Y durante las largas noches de ensueño, acunada por el
ronquido monótono de su marido, que dormía a su lado boca arriba, con un
pañuelo atado a la cabeza, pensaba en esos hombres conocidos cuyos nombres
aparecían en primera plana de los periódicos como grandes estrellas en un
firmamento oscurecido; y se imaginaba su vida frenética, en una disipación
continua, orgías a la antigua terriblemente voluptuosas y refinamientos de
sensualidad tan complicados que no era capaz siquiera de concebirlos.
Los bulevares se le antojaban como una especie de abismo
de las pasiones humanas; y seguramente todas sus casas escondían prodigiosos
misterios de amor.
Mientras tanto se sentía envejecer. Envejecía sin haber
conocido nada de la vida, excepto esas ocupaciones rutinarias, detestablemente
monótonas y triviales que constituyen, dicen, la felicidad del hogar. Todavía
era bonita, conservada en esa vida tranquila como un fruto invernal guardado en
un armario cerrado; pero estaba devorada, devastada y trastornada por secretos
ardores. Se preguntaba si se moriría sin haber conocido esas culpables
ebriedades, sin haberse zambullido una vez, al menos una sola vez pero por
entero, en esa oleada de placeres parisinos.
Con mucha perseverancia preparó un viaje a París, se
inventó un pretexto, se hizo invitar por unos parientes y, como su marido no
podía acompañarla, partió sola.
En cuanto llegó, se inventó excusas que le permitirían, en
caso necesario, quedarse fuera dos días o mejor dos noches, diciendo que había
vuelto a establecer contacto con determinados amigos que vivían en el
extrarradio.
Se puso a la busca. Recorrió los bulevares sin ver nada,
al margen del vicio peripatético y oficial. Inspeccionó con la mirada los
grandes cafés, leyó con atención los anuncios por palabras de Le Figaro, que
cada mañana le parecía como una campana al vuelo, una llamada del amor.
Pero nunca encontraba nada que la pusiera sobre la pista
de las grandes orgías de artistas y de actrices; nada que le revelase los
templos del libertinaje, que se figuraba cerrados por una palabra mágica, como
la cueva de Las mil y una noches y las catacumbas de Roma donde se celebraban
en secreto los misterios de una religión perseguida.
Sus parientes, unos pequeñoburgueses, no podían hacerle
conocer a ninguno de aquellos hombres de nota, cuyos nombres le rondaban por la
cabeza; y, desesperada, pensaba ya en regresar, cuando el azar vino en su
ayuda.
Un día, mientras bajaba por la rue de la Chaussée-d’Antin,
se detuvo a mirar un escaparate lleno de esas figurillas japonesas tan
coloristas que alegran un poco la vista. Estaba contemplando los preciosos y
divertidos marfiles, los grandes jarrones de esmaltes llameantes, los bronces
extravagantes, cuando reparó en que dentro de la tienda, el dueño, entre mil
reverencias, estaba enseñándole a un hombrecillo gordo, calvo y de barbilla
cana, un enorme buda panzudo, que según decía era un ejemplar único.
A cada frase del vendedor, el nombre del cliente, un
nombre famoso, resonaba como un trompetazo. Los otros clientes, jóvenes
mujeres, hombres elegantes, se volvían para mirar con rápidas ojeadas furtivas
al famoso escritor, que, por su parte, miraba con pasión el buda de porcelana.
Eran tan feos el uno como el otro, feos como dos hermanos salidos de la misma
matriz.
El vendedor decía:
—A usted, señor Jean Varin, se lo dejo por mil francos,
justo lo que me costó a mí. Para cualquier otro serían mil quinientos francos;
pero yo tengo a mi clientela de artistas, a la que hago precios especiales.
Vienen todos a mi tienda, señor Jean Varin. Ayer, el señor Busnach vino a
comprar una gran copa antigua. El otro día vendí dos candelabros como ésos
(¿bonitos, verdad?) al señor Alejandro Dumas. Y esta pieza que tiene en la
mano, si la viese el señor Zola, estaría ya vendida, señor Varin.
El escritor dudaba, muy indeciso, tentado por el objeto,
pero pensando también en el precio, y tan poco preocupado por las miradas
ajenas como si hubiera estado en el desierto.
Ella entró temblando, con los ojos descaradamente fijos en
él, sin preguntarse siquiera si era apuesto, elegante y joven. Era Jean Varin
en persona, ¡Jean Varin!
Tras larga lucha consigo mismo y dolorosa vacilación, éste
dejó la porcelana sobre la mesa.
—No, es demasiado caro —dijo.
El vendedor redoblaba su elocuencia.
—¡Oh!, señor Jean Varin, ¿demasiado caro? ¡Pero si vale
dos mil francos a ojos cerrados!
El literato replicó con tristeza, mientras seguía mirando
el buda de ojos de esmalte:
—No digo que no, pero es demasiado caro para mí.
Entonces se adelantó ella, presa de una audacia insólita,
y dijo:
—A mí, ¿cuánto me costaría esta figurilla?
El vendedor, sorprendido, replicó:
—Mil quinientos francos, señora.
—Me la quedo.
El escritor, que hasta aquel momento ni siquiera había
reparado en ella, se volvió bruscamente, y la miró de pies a cabeza,
observándola con los ojos entornados; luego, como persona entendida, la examinó
en detalle.
Estaba encantadora, animada, iluminada de repente por esa
llama que hasta entonces había dormido en ella. Por otra parte, una mujer que
compra una figurilla de mil quinientos francos no es una cualquiera.
Ella tuvo entonces un arranque de encantadora delicadeza;
y volviéndose hacia él, con voz trémula, le dijo:
—Disculpe, señor, he sido demasiado impulsiva; quizá usted
no se había decidido aún.
Él hizo una inclinación:
—Me había decidido, señora.
Y ella, emocionada, repuso:
—Señor, si hoy u otro día, fuera a cambiar de idea,
recuerde que esta figurilla es suya. La he comprado sólo porque le gustaba a
usted.
Él sonrió, visiblemente halagado:
—¿Sabe, pues, quién soy? —preguntó él.
Entonces ella le expresó su admiración, citó sus obras, se
mostró elocuente.
Para hablar, el escritor se había apoyado con los codos en
un mueble y, clavando sus penetrantes ojos en ella, trataba de intuirla.
De vez en cuando, el vendedor, feliz de tener aquella
publicidad viviente, a la entrada de nuevos clientes gritaba, desde el otro
extremo de la tienda:
—Mire, señor Varin, ¿no le parece bonito esto?
Todas las cabezas se volvían, y ella se estremecía por el
placer de que la vieran hablar confidencialmente con un personaje ilustre.
Embriagada, tuvo una audacia suprema, como un general que
se dispone a ordenar un asalto, y dijo:
—Señor, hágame un favor, un grandísimo favor. Permítame
regalarle esta porcelana como recuerdo de una mujer que le admira muchísimo y
con la que ha pasado diez minutos.
Él rehusó. Ella insistió. Muy divertido, el escritor se
resistía, riendo con gusto.
Obstinada, ella dijo:
—¡Vamos! Se la llevaré enseguida a casa, ¿dónde vive?
Él se negó a dar su dirección; pero ella se la pidió al
vendedor y, tras haber pagado su compra, se fue a escape a tomar un coche. El
escritor corrió detrás de ella para alcanzarla, no queriendo recibir un regalo
tan injustificado que no sabría a quién devolver. La alcanzó cuando ella
saltaba dentro del coche, y él se abalanzó, cayéndole casi encima, derribado
por la sacudida del coche que partía; luego se sentó a su lado, muy incomodado.
Por más que rogó, insistió, ella se mostró inconmovible.
Cuando estuvieron delante del portal puso sus condiciones.
—Aceptaré no dárselo —dijo ella—, si hoy cumple todos mis
deseos.
Le pareció tan divertida la petición que aceptó.
Ella preguntó:
—¿Qué hace usted normalmente a esta hora?
Tras unos momentos de vacilación, él respondió:
—Voy a dar un paseo —respondió él.
Con voz resuelta ella ordenó:
—¡Al Bois de Boulogne!
El coche partió.
Tuvo que enumerarle todas las mujeres conocidas, y sobre
todo las más viciosas, con detalles íntimos sobre ellas, sobre su vida, sobre
sus costumbres, sobre sus casas, sobre sus vicios.
Caía la tarde.
—¿Qué hace usted cada día a esta hora? —preguntó ella.
Él respondió entre risas:
—Me tomo un ajenjo.
Entonces, con aire serio, ella añadió:
—Pues, entonces, señor, vamos a tomar un ajenjo.
Entraron en un gran café del bulevar que frecuentaba, y
donde encontró a unos colegas. Se los presentó a todos. Ella estaba loca de
alegría. Resonaban de continuo en su mente estas palabras: «¡Por fin! ¡Por
fin!».
El tiempo pasaba, ella preguntó:
—¿Es hora de cenar?
—Sí, señora —respondió él.
—Entonces, vamos a cenar.
Al salir del restaurante Bignon, le preguntó:
—¿Qué hace por la noche?
La miró con fijeza:
—Depende. Algunas veces voy al teatro.
—De acuerdo, señor, vayamos al teatro.
Fueron al Vaudeville, gratis, gracias a él, y, gloria
suprema, toda la platea la vio al lado de él, sentada en los asientos del piso
principal.
Terminada la función, él le besó la mano galantemente:
—Señora, no me queda más que darle las gracias por el
delicioso día…
Ella le interrumpió:
—¿A estas horas qué hace, cada noche?
—Pues…, pues… vuelvo a casa.
Ella rió con una risa trémula.
—Entonces, señor, vayamos a su casa.
No hablaron más. Por momentos ella se estremecía,
temblando de los pies a la cabeza, tenía ganas de huir y de quedarse, pero muy
en el fondo de su corazón sentía la firme voluntad de llegar hasta el final.
Por las escaleras se agarraba al pasamano, tanta era su
emoción; y él subía delante, jadeando, con un fósforo en la mano.
En cuanto ella estuvo en la habitación, se desnudó
enseguida y se metió en la cama sin decir una palabra; y ella esperó acurrucada
contra la pared.
Pero ella era simple como puede serlo la esposa legítima
de un notario de provincias, y él era más exigente que un pachá de tres colas.
No hubo ningún entendimiento entre ellos, en absoluto.
Entonces él se durmió. Pasó la noche, tan sólo turbada por
el tictac del reloj de péndulo, y ella, inmóvil, pensaba en las noches
conyugales; y bajo los rayos amarillos de un farolillo chino miraba, desolada,
al hombrecillo tendido boca arriba a su lado, rechoncho, con la panza como una
pelota que levantaba la sábana como un globo lleno de gas. Roncaba, con un
ruido de tubo de órgano, entre bufidos prolongados, estrangulamientos
ridículos. Sus cuatro pelos en guerrilla aprovechaban aquel descanso para erizarse
de extraño modo, cansados de verse obligados a la acostumbrada posición
inmutable sobre el cráneo desnudo cuyas devastaciones debían esconder. Y un
hilillo de baba le manaba de una comisura de la boca entreabierta.
Finalmente, la aurora filtró un poco de luz por entre las
cortinas corridas. Ella se levantó, se vistió sin hacer ruido, y, había abierto
ya la mitad de la puerta, cuando hizo chirriar la cerradura y él se despertó
frotándose los ojos.
Fueron necesarios algunos segundos antes de que volviera
completamente en sí; luego, cuando se hubo acordado de toda la historia,
preguntó:
—¿Se va usted así como así?
Ella se detuvo, confusa, y balbució:
—Pues sí, ya es de día.
Él se incorporó:
—Veamos —dijo—, ahora me toca a mí hacerle una pregunta.
Ella no respondía y él siguió:
—Ayer me asombró usted de verdad. Sea sincera, dígame por
qué lo ha hecho, porque yo no he comprendido nada.
Se le acercó despacito, ruborizándose como una virgen:
—He querido conocer el vicio…, pero…, pero… no es
divertido.
Salió a escape, bajó la escalera, se encontró en la calle.
Un ejército de barrenderos estaba barriendo. Barrían las
aceras, las calzadas, lanzando todas las inmundicias al arroyo. Con el mismo
movimiento regular, con un movimiento de los segadores en los prados, empujaban
delante de sí, en semicírculo, las barreduras; y se los encontraba de calle en
calle, como títeres que anduviesen maquinalmente, movidos por el mismo resorte.
Le parecía que también dentro de ella había sido barrido
algo, que sus sueños exaltados habían sido empujados hacia el arroyo, hacia la
alcantarilla.
Regresó a casa jadeante, helada, guardando tan sólo en su
cabeza la sensación de aquel movimiento de escobas limpiando París por la
mañana.
Y, tan pronto como estuvo en su cuarto, empezó a sollozar.
EL PASTEL*
Pongamos que se llamaba señora Anserre, para no revelar su
verdadero nombre.
Era uno de esos meteoros parisinos que dejan tras de sí
una cola de fuego. Escribía versos y novelas cortas, tenía un alma poética y
era de una belleza arrebatadora. Recibía poco, tan sólo a personas de
excepción, de esas a las que se llama comúnmente los príncipes de alguna cosa.
Ser recibido en su casa constituía una patente, una verdadera patente de
inteligencia; o al menos éste era el valor que se daba a sus invitaciones.
Su marido hacía el papel de oscuro satélite. Ser el marido
de un astro no es cosa fácil. En cualquier caso, éste había tenido una buena
idea, crear un Estado dentro del Estado, tener su mérito personal, aunque fuera
un mérito de segundo orden; y por eso mismo, en los días en que su mujer
recibía, recibía también él; tenía su público particular que le apreciaba, le
escuchaba, le concedía más atención que a su brillante compañera.
Se había dedicado a la agricultura; a la agricultura de
salón. Existen, en efecto, generales de salón —¿no lo son acaso todos los que
nacen, viven, mueren en las oficinas del Ministerio de la Guerra?—, marineros
de salón, véase en el Ministerio de la Marina, colonizadores de salón,
etcétera, etcétera. Había estudiado agricultura y la había estudiado a fondo,
en sus relaciones con las otras ciencias, con la economía política, con las
artes —se mezcla a las artes con todas las salsas, dado que se llama «obras de
arte» a los horribles puentes de los ferrocarriles—. En fin, había conseguido
que se dijera de él: «Es un hombre entendido». Se le citaba en las revistas
técnicas; su mujer había conseguido hacerle nombrar miembro de una comisión del
Ministerio de Agricultura.
Aquella modesta gloria le bastaba.
Con la excusa de reducir gastos invitaba a los amigos el
día que su mujer invitaba a los suyos, de manera que se mezclaban, o mejor
dicho, se formaban dos grupos. La señora, con su escolta de artistas, de
académicos, de ministros, ocupaba una especie de galería, amueblada y decorada
en estilo Imperio. El señor de ordinario se retiraba con sus labriegos a una
estancia más pequeña, que servía de fumadero, y que la señora Anserre llamaba
irónicamente el salón de la Agricultura.
Los dos campos estaban bien delimitados. A veces el señor,
no por celos, por otra parte, entraba en la Academia, intercambiando cordiales
apretones de manos, pero la Academia desdeñaba completamente al salón de la
Agricultura, y era raro que uno de los príncipes de la ciencia, del pensamiento
o de cualquier otra cosa se mezclara con los labriegos.
Estas recepciones no comportaban casi gastos: un té, una
torta, eso era todo. El señor, en los primeros tiempos, había reclamado dos
tortas, una para la Academia, la otra para los labriegos; pero la señora había
observado justamente que con ese proceder se delimitarían dos sectores, dos
recepciones, dos partidos. El señor no había insistido, de suerte que no se
servía más que una sola torta, cuyos honores hacía primero la señora Anserre en
la Academia y que pasaba a continuación al salón de la Agricultura.
Ahora bien, esta torta no tardó en convertirse para la
Academia en uno de los más curiosos motivos de observación. La señora Anserre
no la cortaba nunca personalmente, sino que dicha función era siempre asignada
a uno u otro de los ilustres invitados. Esta función especial, particularmente
honorable y solicitada, duraba para cada uno más o menos tiempo; a veces tres
meses, raras veces más; y se observó que el privilegio de «cortar la torta»
parecía comportar una serie de otras superioridades, una especie de realeza o
de vicerrealeza muy acentuada.
El cortador en funciones hablaba con voz más alta, con un
manifiesto tono imperativo; y todos los favores de la anfitriona eran para él,
todos.
Estos afortunados eran llamados en la intimidad, a media
voz, entre bambalinas, «los favoritos de la torta», y todo cambio de favorito
comportaba una especie de revolución en la Academia. El cuchillo era un cetro,
el pastel un emblema; se felicitaba a los elegidos. Nunca tocaba a los
labriegos el honor de cortar la torta. El propio anfitrión era siempre
excluido, por más que se comiera su parte.
La torta fue cortada sucesivamente por poetas, pintores y
novelistas. Un gran músico midió las porciones durante algún tiempo, un
embajador le sucedió. A veces un hombre menos conocido, pero elegante y
solicitado, uno de esos que son llamados, según la época, un verdadero
gentleman o un cumplido caballero o un dandy o de cualquier otro modo, se sentó
a su vez delante del simbólico pastel. Cada uno de ellos, durante su efímero
reinado, testimoniaba al marido la mayor consideración; luego, llegado el momento
de su caída, pasaba el cuchillo a otro y volvía a mezclarse con la multitud de
los seguidores y admiradores de la «bella señora Anserre».
Tal estado de cosas duró muchísimo tiempo; pero los
meteoros no brillan siempre con igual esplendor. Todo envejece en este mundo.
Se hubiera dicho que, poco a poco, la solicitud de los cortadores disminuía; a
veces parecían dudar cuando se les alargaba la bandeja; esta carga antes tan
envidiada se volvía menos solicitada; duraba menos tiempo; provocaba menos
orgullo. La señora Anserre era pródiga en sonrisas y amabilidades; pero, ¡ay!,
no se cortaba ya con gusto. Los recién llegados parecía que rehusasen. Los «ex
favoritos» reaparecieron uno a uno cual príncipes destronados que se reponía
temporalmente en el poder. Luego los elegidos empezaron a escasear, cada vez
más. Durante todo un mes, ¡oh milagro!, el señor Anserre cortó el pastel; luego
pareció cansarse; y una tarde se vio a la señora Anserre, la bella señora
Anserre, cortarlo personalmente.
Pero parecía que ello le aburriese sobremanera; y al día
siguiente insistió tanto con un invitado que éste no se atrevió a negarse.
Ahora ya el símbolo era hasta demasiado conocido; los
invitados se miraban de reojo, con semblantes espantados, ansiosos. Cortar la
torta no suponía nada, pues los privilegios a los que este favor había dado
siempre derecho asustaban ahora; de manera que, en cuanto aparecía la bandeja,
los académicos se pasaban en desorden al salón de la Agricultura como para
ponerse al abrigo detrás del marido que no paraba de sonreír. Y cuando la
señora Anserre, ansiosa, aparecía en la puerta con la torta en una mano y el
cuchillo en la otra, parecía que todos se agruparan en torno a su marido como
pidiéndole protección.
Pasaron otros años. Nadie cortaba ya; pero, por una
inveterada costumbre, aquella a la que se seguía llamando galantemente «la
bella señora Anserre» buscaba con la mirada, en cada velada, a un fiel que
tomara el cuchillo, y cada vez se producía en torno a ella el mismo movimiento:
una estampida general, hábil, con maniobras combinadas y sabias, para evitar el
ofrecimiento que a ella le venía a los labios.
He aquí que un día se presentó en su casa un joven,
ingenuo e ignorante. Éste no conocía el misterio de la torta; de modo que
cuando apareció el pastel y cuando todos huyeron, cuando la señora Anserre
cogió de las manos del criado la bandeja con el pastel, él se quedó
tranquilamente a su lado.
Tal vez ella creyó que estaba al corriente; sonrió y, con
voz emocionada, dijo:
—¿Quisiera, señor, ser tan amable de cortar esta torta?
Con solicitud, él se quitó los guantes, dichoso del honor.
—Por supuesto, señora, con mucho gusto.
A distancia, desde los ángulos de la galería, desde el
vano de la puerta abierta al salón de los labriegos, miraban unos rostros
asombrados. Luego, tras haber visto que el recién llegado cortaba sin vacilar,
se acercaron rápidamente.
Un viejo poeta bromista dio una palmadita en el hombro del
neófito.
—¡Bravo, muchacho! —le dijo al oído.
Lo observaban con curiosidad. El propio marido pareció
sorprendido. En cuanto al joven, asombrado por la consideración que de repente
se le demostraba, no comprendía sobre todo las cortesías manifiestas, el favor
evidente y aquella especie de silencioso reconocimiento que le testimoniaba la
anfitriona.
Sin embargo, pareció que al final hubiera comprendido.
¿En qué momento, en qué lugar se produjo la revelación? No
se sabe; pero cuando él volvió a aparecer, a la velada siguiente, tenía un aire
preocupado, casi avergonzado, y miraba con inquietud en derredor. Llegó la hora
del té. Apareció el criado. La señora Anserre, sonriente, tomó la bandeja,
buscó con la mirada a su joven amigo; pero éste había escapado tan deprisa que
ya no estaba. Ella fue a buscarlo y no tardó en descubrirlo en el fondo del
salón de los labradores. Había tomado del brazo a su marido y le estaba
consultando angustiosamente acerca de los medios empleados para acabar con la
filoxera.
—Mi querido señor —dijo ella—, ¿querría ser tan amable de
cortar esta torta?
Él se ruborizó hasta las cejas, balbuceando con extravío.
Entonces el señor Anserre se compadeció de él y, volviéndose hacia su mujer,
dijo:
—Pero, querida, ¿serías tan amable de no molestarnos?
Estamos hablando de agricultura. Haz cortar esta torta a Baptiste.
Y desde aquel día nadie más cortó ya la torta de la señora
Anserre.
EL SALTO DEL PASTOR*
De Dieppe a Le Havre, la costa es un acantilado
ininterrumpido, de unos cien metros de alto y recta como una muralla. De trecho
en trecho, esta gran línea de rocas blancas desciende bruscamente y un
vallecito angosto, de pronunciadas pendientes cubiertas de hierba corta y de
aulagas, desciende del llano cultivado hacia un fondo gredoso donde desemboca
por un barranco semejante al lecho de un torrente. La naturaleza ha formado
estos valles, las lluvias torrenciales los han hecho terminar en esos barrancos,
recortando la parte restante del acantilado, excavando hasta el mar el lecho de
las aguas que sirve de lugar de paso a los hombres.
A veces algún pueblecito se apelotona en estos pequeños
valles, donde penetra con violencia el viento de alta mar.
He pasado el verano en una de esas concavidades de la
costa, hospedado por un campesino en su casa, orientada hacia el oleaje y por
cuya ventana veía un gran triángulo de agua azul enmarcada por los verdes
flancos del valle, y maculada aquí y allá por las velas blancas que pasaban a
lo lejos en un relámpago de sol.
El camino hacia el mar seguía el fondo de la garganta, y
se sumergía de improviso entre dos paredes de marga, se transformaba en una
especie de surco profundo, antes de desembocar en una bonita explanada de
cantos rodados, pulidos y alisados por la caricia secular de las olas.
Este paso encajonado se llama el «Salto del Pastor».
He aquí el drama que le dio nombre.
*
Se cuenta que en otro tiempo ese pueblo estaba gobernado
por un joven sacerdote austero y violento. Había salido del seminario lleno de
odio hacia quienes viven siguiendo las leyes naturales y no las de su Dios. De
inflexible severidad para consigo mismo, demostró ser de una implacable
intolerancia para con los demás, pero una cosa sobre todo provocaba su ira y su
desagrado: el amor. Si hubiera vivido en la ciudad, en medio de personas
civilizadas y refinadas que esconden detrás de los delicados velos del sentimiento
y del afecto los actos brutales impuestos por la naturaleza, si hubiera
confesado en la sombra de las altas naves elegantes a las pecadoras perfumadas,
cuyos errores parecen dulcificados por la gracia de la caída y por el halo
ideal que rodea el contacto físico, probablemente no habría tenido esas locas
rebeliones, esos ataques de furia desordenados que le entraban al ver los
torpes ayuntamientos de los harapientos en el fango de una zanja o bien en la
paja de un granero.
Para él, aquella gente que no conocía el amor y que sólo
se unían como animales, eran semejantes a los brutos; y los odiaba por la
tosquedad de su alma, por el sucio desahogo de su instinto, por la repugnante
alegría de los viejos cuando hablaban aún de esos inmundos placeres.
Acaso también él, a su pesar, estaba atormentado por lo
angustioso de los apetitos insatisfechos y secretamente torturado por la lucha
de su cuerpo en rebeldía contra una mente despótica y casta.
Pero todo lo relativo a la carne le indignaba, le ponía
fuera de sí; y sus violentos sermones, llenos de amenazas y de furibundas
alusiones, hacían reír burlonamente a los chicos y chicas que se miraban de
reojo de unos bancos a otros de la iglesia; mientras los campesinos en blusón
azul y las campesinas en mantilla negra decían, al salir de misa, de vuelta a
la casucha cuya chimenea arrojaba al cielo un hilo de humo azul: «No bromea
sobre estos asuntos, el señor cura…».
En cierta ocasión, y sin que mediara un verdadero motivo,
casi llegó a perder el oremus. Se dirigía a visitar a un enfermo. Apenas
llegado al patio de la alquería, vio a un montón de niños, de la casa y de los
vecinos, reagrupados en torno a la caseta del perro. Estaban mirando algo con
curiosidad, inmóviles, con una atención concentrada y silenciosa. El sacerdote
se acercó. La perra estaba pariendo. Delante de la caseta ya cinco cachorrillos
se meneaban en torno a la madre, la cual los lamía cariñosamente y, en el
momento en que el párroco asomaba la cabeza por encima de las de los niños,
apareció un sexto cachorro. Entonces todos los niños, llenos de alegría, se
pusieron a dar palmas gritando: «¡Ahí va otro, otro más!». Para ellos era un
juego, un juego natural en el que no había nada de impuro: contemplaban aquel
nacimiento como habrían mirado caer las manzanas. Pero el hombre de la sotana
negra se corroía de la indignación y, fuera de sí, levantando el gran parasol
azul, se puso a pegar a los niños, que escaparon a todo correr. Entonces él,
delante de la perra que paría, la golpeó con todas sus fuerzas. Encadenada no
podía huir, y mientras se debatía gimiendo, se montó sobre ella, aplastándola
bajo sus pies, le hizo traer al mundo un último cachorrillo, y la remató a
talonazos. Luego dejó el cuerpo sangrante en medio de los recién nacidos, que
daban vagidos y se movían pesadamente, buscando ya las mamas.
Daba largos paseos solitarios, andando a grandes zancadas,
con aire arisco.
Una tarde de mayo, mientras regresaba de una larga
caminata bordeando el acantilado para volver al pueblo, le sorprendió un gran
chaparrón. No había ninguna casa a la vista, sólo la costa desnuda acribillada
por las flechas de agua del temporal.
En el mar encrespado ondeaba el oleaje: y los oscuros
nubarrones acudían del horizonte mientras redoblaba la lluvia. El viento
silbaba, ululaba, doblegaba las jóvenes cosechas, y embestía al chorreante
cura, pegaba a sus piernas la sotana calada, llenando de ruido sus oídos y de
tumulto su corazón exaltado.
Se descubrió, exponiendo la frente a la tempestad, y poco
a poco se acercó a la pendiente que llevaba al pueblo. Pero fue embestido por
una ráfaga tal que no pudo ya seguir avanzando, y de pronto vio, detrás de un
aprisco, la cabaña ambulante de un pastor.
Era un refugio, y corrió en esa dirección.
Los perros, azotados por el huracán, no se movieron al
verle acercarse; y él pudo llegar hasta la cabaña de madera, una especie de
caseta posada sobre unas ruedas que los guardianes de ganado, durante el
verano, llevan de un pasto a otro.
Encima de un escabel, la puerta baja estaba abierta,
dejando ver la paja del interior.
Iba el cura a entrar cuando percibió en la sombra a una
pareja de enamorados abrazados. De golpe, cerró el sobradillo y lo atrancó;
luego, enganchándose a los varales y tirando como un caballo, curvado bajo el
esfuerzo su flaco cuerpo, y jadeando bajo la sotana empapada, corrió,
arrastrando hacia la pina pendiente, la pendiente mortal, a los jóvenes
sorprendidos en el abrazo, los cuales aporreaban con los puños la pared de
madera, pensando sin duda que se trataba de una broma de alguien que pasaba por
allí.
Apenas estuvo en lo alto de la pendiente, soltó la ligera
morada, que se puso a rodar por la inclinada cuesta.
Aceleraba su carrera, arrastrada locamente, cada vez más
rápido, saltando, tropezando como un animal, golpeando los varales en el suelo.
Un viejo mendigo acurrucado en una zanja la vio pasar como
una exhalación por sobre su cabeza, y oyó salir unos gritos espantosos de la
caja de madera.
De repente perdió una rueda arrancada por un topetazo, se
venció sobre un lado y comenzó a rodar como una bola, como una casa arrancada
que cae rodando desde la cima de un monte, hasta que, llegando al borde del
último barranco, saltó describiendo una parábola en el aire y acabó en el
fondo, chafada como un huevo.
Recogieron a los dos enamorados, triturados, con todos los
miembros rotos, pero abrazados aún, con los brazos enlazados al cuello tanto en
el miedo como en el placer.
El párroco no permitió que los dos cadáveres fueran
llevados a la iglesia y negó la bendición a sus féretros.
Aquel domingo, desde el púlpito, habló con vehemencia del
séptimo mandamiento de Dios, amenazando a los enamorados con un brazo vengativo
y misterioso y citando el ejemplo terrible de los dos desdichados muertos en
pecado.
Cuando salía de la iglesia dos gendarmes le detuvieron.
Un aduanero lo había visto, desde su puesto de guardia.
Fue condenado a trabajos forzados.
*
El labriego que me contó esta historia concluyó con
seriedad:
—Yo le conocí, señor. Era un hombre duro; no le gustaban
las tonterías.
MADEMOISELLE FIFI*
El mayor, comandante prusiano, conde de Farlsberg, estaba
terminando de leer la correspondencia, arrellanado en un gran sillón tapizado,
con los pies calzados con botas apoyados en el elegante mármol de la chimenea,
donde sus espuelas, en los tres meses que hacía que ocupaba el castillo de
Uville, habían abierto dos surcos profundos que cada día se hacían más grandes.
Una tacita de café humeaba en un guéridon de marquetería,
manchado por los licores, quemado por los cigarros y cortado por el cortaplumas
del oficial conquistador, que, a veces, mientras sacaba punta a un lápiz, se
detenía y trazaba en el gracioso mueble cifras o dibujos, según la fantasía del
momento.
Cuando hubo terminado las cartas y hojeado los periódicos
alemanes que el furriel acababa de traerle, se levantó y, tras haber puesto en
el fuego tres o cuatro enormes leños verdes, pues esos señores para calentarse
estaban talando poco a poco el parque, se acercó a la ventana.
Llovía a cántaros, una de esas lluvias normandas que
parecen desencadenadas por una mano furiosa, una lluvia al bies, tupida como
una cortina, semejante a una especie de muro de franjas oblicuas, una lluvia
que azotaba, salpicaba, lo inundaba todo, una verdadera lluvia de los
alrededores de Ruán, orinal de Francia.
El oficial contempló largo rato los prados inundados y, al
fondo, el Andelle crecido que se desbordaba; y tamborileaba con los dedos en el
cristal un vals del Rin, cuando un ruido le hizo volverse: era su segundo, el
barón de Kelweingstein, de grado equivalente al de capitán.
El mayor era un gigante, ancho de hombros, que gastaba una
larga barba en abanico que se extendía sobre su pecho; su figura solemne hacía
pensar en un pavo real militar, un pavo real que tuviera la cola desplegada
debajo de la barbilla. Tenía los ojos azules, fríos y dulces, una mejilla con
una cicatriz fruto de un sablazo recibido en la guerra de Austria; y gozaba de
fama de ser tan buena persona como buen oficial.
El capitán, un hombrecillo rubicundo con una gran panza
ceñida por el cinturón, llevaba casi completamente afeitada la barba llameante,
cuyos hilos de fuego hubieran hecho pensar, bajo una cierta luz, que tenía el
rostro espolvoreado de fósforo. Debido a dos dientes que había perdido no se
sabía muy bien cómo, en una noche de francachela, articulaba las palabras con
un tono ronco no siempre comprensible; y era calvo tan sólo en la parte
superior del cráneo, tonsurado como un fraile, con un vellón de pelillos
rizados, dorados y brillantes, en torno a ese círculo de carne desnuda.
El comandante le dio un apretón de manos y se tragó de un
sorbo el café (la sexta taza desde la mañana), mientras escuchaba el parte de
su subordinado sobre las incidencias del servicio, luego los dos se acercaron a
la ventana declarando que aquello no era muy alegre. El mayor, hombre
tranquilo, casado en su patria, se adaptaba a todo; pero el capitán barón,
empecinado vividor, frecuentador de prostíbulos, empedernido putañero, estaba
furioso de verse constreñido desde hacía tres meses a la castidad, en aquel
puesto perdido.
Se oyó llamar suavecito a la puerta, el comandante gritó
que entraran y un hombre, uno de esos soldados autómatas, apareció en el
umbral, anunciando con su sola presencia que la comida estaba lista.
Había ya en la sala tres oficiales de graduación inferior:
un teniente, Otto de Grossling, y dos subtenientes, Fritz Scheunaubourg y el
marqués Wilhelm von Eyrik, un rubiecito altanero y brutal con los hombres, duro
con los vencidos y violento como un arma de fuego.
Desde que estaba en Francia, sus compañeros le llamaban
Mademoiselle Fifi. Se había ganado este apelativo por su porte coqueto, su fino
talle que se habría dicho ceñido por un corsé, su rostro pálido en el que
apenas si apuntaba un incipiente bigote, así como porque había adquirido la
costumbre, para expresar su soberano desprecio por las personas y las cosas, de
emplear continuamente la expresión francesa fi, fi donc,1 pronunciándola con un
ligero silbido.
El comedor del castillo de Uville era una vasta y regia
estancia, cuyos espejos de cristal antiguo, rotos en estrella por los disparos,
y los grandes tapices flamencos rajados a sablazos y con algunas tiras
desgarradas colgando, revelaban cuáles habían sido los pasatiempos de
Mademoiselle Fifi en sus horas de holganza.
En las paredes, tres retratos de familia: un guerrero con
armadura, un cardenal y un alto magistrado, fumaban en largas pipas de
porcelana, y, en su marco desdorado por los años, una noble dama de pecho
fajado lucía con arrogancia un enorme bigote dibujado con carbón.
El almuerzo de los oficiales se desarrolló casi en
silencio en aquella estancia mutilada, ensombrecida por el chaparrón,
entristecida por su aspecto derrotado, cuyo viejo parqué de roble se había
vuelto inmundo como el suelo de una hostería.
A la hora del cigarro, una vez terminada la comida,
comenzaron a beber y, como cada día, a hablar de su aburrimiento. Las botellas
de coñac y de licores pasaban de mano en mano; y todos, recostados sobre el
respaldo de sus asientos, bebían a pequeños sorbos repetidos, mantenían en la
comisura de la boca el largo tubo curvado que terminaba en un huevo de
cerámica, siempre pintado como para encantar a unos hotentotes.
Apenas se vaciaba la copa, la llenaban con gesto de
resignada desgana. En cambio, Mademoiselle Fifi rompía cada vez la suya, y al
punto un soldado le traía otra.
Una nube de humo acre les envolvía y parecía que les
sumiera en una somnolienta y triste ebriedad, en esa mortecina embriaguez de
quien no tiene nada que hacer.
Pero el barón se puso en pie de golpe, movido por un
arrebato de rebeldía; blasfemó:
—¡Maldita sea!, esto no puede seguir así, hay que inventar
algo.
El teniente Otto y el subteniente Fritz, dos alemanes con
los típicos rostros germanos inexpresivos y serios, respondieron al unísono:
—¿El qué, mi capitán?
Él pensó durante unos instantes y prosiguió:
—¿El qué? Pues bien, hay que organizar una fiesta, con el
permiso del comandante.
El mayor dejó la pipa:
—¿Qué fiesta, capitán?
El barón se acercó:
—Ya me encargo yo de todo, mi comandante. Mandaré a Ruán a
Deber, que nos traerá a unas señoritas; sabe dónde encontrarlas. Prepararemos
aquí una cena; no nos falta de nada, por otra parte, y al menos así pasaremos
una agradable velada.
El conde de Farlsberg se encogió de hombros sonriendo:
—Está usted loco, amigo.
Pero todos los oficiales se habían levantado y rodeaban a
su superior, suplicándole:
—Déjelo en manos del capitán, mayor, este lugar es tan
triste…
El mayor acabó por ceder:
—Está bien —dijo.
E inmediatamente el barón mandó llamar a Deber. Era éste
un viejo suboficial al que nunca nadie había visto reír, pero que cumplía
fanáticamente todas las órdenes de sus superiores, cualesquiera que fuesen.
De pie, impasible, recibió las instrucciones del barón;
luego salió; y cinco minutos después un gran vehículo de convoy militar, con entalamadura
de lona impermeable tensada en forma de cúpula, partía raudo y veloz bajo la
recia lluvia, al galope de cuatro caballos.
Pareció entonces que un estremecimiento de desperezo
recorriera las mentes: los lánguidos cuerpos se recompusieron, los rostros se
animaron y dio comienzo la conversación.
Por más que el chaparrón continuase con idéntica furia, el
mayor afirmó que estaba menos oscuro y el teniente Otto anunció convencido de
que el cielo aclararía. Mademoiselle Fifi no podía parar quieto. Se levantaba,
luego volvía a sentarse. Su mirada clara y dura buscaba algo que romper. De
repente, mirando fijamente a la dama con los bigotes, el rubiecito se sacó el
revólver.
—Tú no verás nada —dijo y, sin levantarse del asiento, la
apuntó. Dos balas, una tras otra, destrozaron los ojos del retrato. Luego
exclamó—: ¡Pongamos un barreno!
La conversación se interrumpió de golpe, como si hubiera
dominado a todos un interés poderoso y nuevo.
Lo del barreno era una invención suya, su sistema para
destruir, su diversión favorita.
Al dejar el castillo, su legítimo propietario, el conde
Fernand d’Amoys d’Uville, no había tenido tiempo de llevarse o de esconder
nada, salvo los objetos de plata, ocultos en un hueco de la pared. Ahora bien,
como era riquísimo y espléndido, antes de su precipitada huida el gran salón
que daba al comedor parecía la galería de un museo.
Colgaban de las paredes preciadas telas, dibujos y
acuarelas, mientras que sobre los muebles, en las estanterías y en las
elegantes vitrinas, mil chucherías, jarrones, estatuillas, figuritas de Sajonia
y de China, marfiles antiguos y vasos de Venecia, poblaban el espacioso salón,
multitud bizarra y preciosa.
Ahora no quedaba ya casi nada. No es que los hubieran
saqueado, porque el mayor, conde de Farlsberg, no lo habría permitido; pero
Mademoiselle Fifi, de tanto en tanto, preparaba el barreno; y, cuando eso
sucedía, todos los oficiales se divertían realmente durante cinco minutos.
El marquesito fue al salón a buscar lo que necesitaba.
Volvió con una preciosa tetera china «familia rosa»2 y la llenó de pólvora de
cañón, introdujo por el pico con delicadeza un largo trozo de yesca, la
encendió y corrió a llevar el ingenio infernal a la estancia contigua.
Luego regresó rápido, tras cerrar la puerta. Todos los
alemanes esperaban, de pie, con los semblantes sonrientes de infantil
curiosidad; y, tan pronto como la explosión sacudió el castillo, se
precipitaron todos juntos.
Mademoiselle Fifi, que fue el primero en entrar, aplaudía
con delirio delante de una Venus de terracota cuya cabeza había volado por los
aires; y todos se pusieron a recoger pedacitos de porcelana, asombrándose de
los extraños rebordes dentellados de los fragmentos, examinando los nuevos
daños, poniendo en duda otros, que atribuían a una explosión anterior; y el
mayor miraba con aire paternal el gran salón puesto patas arriba por aquella
metralla a lo Nerón y sembrado de restos de objetos artísticos. Fue el primero
en salir, declarando con bonachonería:
—Esta vez ha salido de maravilla.
Pero había entrado tal tromba de humo en el comedor,
mezclándose con la del tabaco, que era imposible respirar allí. El comandante
abrió la ventana, y todos los oficiales, vueltos para tomar el último trago de
coñac, se le acercaron.
El aire húmedo penetró en la estancia trayendo una especie
de polvillo de agua que empolvaba las barbas y un olor a inundación.
Contemplaban los grandes árboles azotados por el aguacero, el amplio valle
cubierto de bruma por la descarga de las nubes oscuras y bajas y, en la
lejanía, el campanario de la iglesia enhiesto como una lanza gris en medio de
la recia lluvia.
Desde su llegada, no había sonado más. Por lo demás, la
del campanario era la única resistencia que habían encontrado los invasores en
la región. El párroco no se había negado en absoluto a recibir y alimentar a
los soldados prusianos; es más, en más de una ocasión había aceptado tomarse
una botella de cerveza o de burdeos con el comandante enemigo, el cual a menudo
se servía de él como benévolo intermediario; pero no debía pedírsele el menor
repique de campana; antes se habría dejado fusilar. Era su manera de protestar
contra la invasión, protesta pacífica, protesta silenciosa, la única, según
decía él, propia de un sacerdote, hombre piadoso y no sanguíneo; y todos, en
diez leguas a la redonda, alababan la firmeza y el heroísmo del reverendo
Chantavoine, que tenía la valentía de afirmar el luto público, de proclamarlo,
por medio del obstinado mutismo de su iglesia.
Todo el pueblo, entusiasmado por aquella resistencia,
estaba dispuesto a dar su apoyo a su pastor hasta las últimas consecuencias, a
arrostrarlo todo, considerando aquella tácita protesta como una salvaguarda del
honor nacional. Los campesinos creían tener más méritos, ante la patria, que
Belfort y que Estrasburgo,3 de haber dado un ejemplo igual, de haber
inmortalizado el nombre de su aldea; y aparte de ello, no les negaban nada a
los prusianos vencedores.
El comandante y los oficiales se reían de aquel inofensivo
valor; y, como toda la población se mostraba servicial y dócil, toleraban de
buen grado aquel silencioso patriotismo.
Únicamente el marquesito Wilhem habría querido hacer sonar
por la fuerza las campanas. La condescendencia política de su superior con el
párroco le sacaba de quicio y no pasaba día sin que le suplicara al comandante
que le dejase hacer «ding-dong-ding-dong» una vez, aunque sólo fuera una vez,
aunque sólo fuera para reírse un poco. Y se lo pedía con monerías de gata,
zalamerías de mujer y dulce voz de amante que ansía locamente algo, pero el
comandante no cedía, y Mademoiselle Fifi, para resarcirse de ello, ponía un
barreno en el castillo de Uville.
Los cinco hombres permanecieron allí agrupados, delante de
la ventana durante un rato, respirando la humedad. Luego el teniente Fritz
dijo, con una risa pastosa:
—Las teñoritas no tendrán puen dempo para su baseo.
Dicho esto, se separaron, yéndose cada uno a cumplir su
servicio, y el capitán a ocuparse de los muchos preparativos para la cena.
Cuando volvieron a encontrarse, a la caída de la noche,
rompieron a reír al verse todos acicalados y relucientes como en los días que
había que pasar revista general, engominados, perfumados, como nuevos. El pelo
del comandante parecía menos cano que por la mañana, y el capitán se había
afeitado, dejándose sólo el bigote, que hacía el efecto de una llama bajo la
nariz.
Pese a la lluvia, dejaron la ventana abierta; y de vez en
cuando uno de ellos se asomaba a escuchar. A las seis y diez el barón llamó la
atención sobre un ruido de ruedas en la lejanía. Acudieron todos; y no tardó en
llegar el gran vehículo, con sus cuatro caballos a galope tendido, embarrados
hasta la grupa, despidiendo vaho y resoplando.
Y cinco mujeres se apearon en la escalinata, cinco bellas
muchachas elegidas con buen ojo por un colega del capitán al que Deber había
llevado un billete del oficial.
No se habían hecho de rogar, convencidas como estaban de
que se les pagaría bien, conociendo como conocían a los prusianos, desde los
tres meses que hacía que los trataban, sabiéndose adaptar a los hombres como a
las circunstancias. «Gajes del oficio», decían durante el trayecto, para
responder sin duda a la secreta comezón de un resto de mala conciencia.
Enseguida entraron todos en el comedor. Éste, iluminado,
parecía todavía más lúgubre, en aquel lamentable deterioro, y la mesa cubierta
de carnes, de una magnífica vajilla y de cubertería de plata encontrada dentro
del muro donde la había escondido el propietario, daba a aquel lugar el aspecto
de una taberna de ladrones que cenan tras el saqueo. El capitán, radiante, se
apoderó de las mujeres como de algo que le resultaba familiar, valorándolas,
abrazándolas, olisqueándolas, juzgándolas en su valor de mozas de fortuna; y
como los tres jóvenes querían tomar enseguida a una para cada uno, él se opuso
con autoridad, reservándose el hacer el reparto, de modo equitativo, de acuerdo
con el grado, para no ofender en nada a la jerarquía.
Por tanto, para evitar toda discusión, protesta o sospecha
de parcialidad, las puso en fila por orden de altura, y dirigiéndose a la más
alta, con tono de mando preguntó:
—¿Cómo te llamas?
Ella respondió levantando el tono de voz:
—Pamela.
El capitán sentenció:
—Número uno, la llamada Pamela adjudicada al comandante.
Tras haber dado un beso a Blondine, la segunda, en señal
de propiedad, ofreció al teniente Otto la rozagante Amanda, Eva la Tomate al
subteniente Fritz, y la más menuda de todas, Rachel, una jovencísima morenita
de ojos negros como manchas de tinta, una judía que con su naricita respingona
confirmaba la regla general de la nariz ganchuda propia de los de su raza, le
tocó al oficial más joven, al enclenque marqués Wilhem von Eyrik.
Por otra parte, todas eran graciosas y estaban rellenitas,
sin una gran diferencia de fisonomía, como vueltas casi iguales de aspecto y de
piel por las diarias prácticas amorosas y por la vida en común en las casas
públicas.
Los tres jóvenes pretendían llevarse enseguida a sus
mujeres, con la excusa de ofrecerles cepillos y jabón para limpiarse; pero el
capitán se opuso prudentemente a ello, afirmando que estaban lo suficientemente
aseadas para sentarse a la mesa y que si alguno subía con la suya querría
cambiar al bajar, importunando así a las demás parejas. Su experiencia se
impuso. No hubo más que besos, muchos besos, besos de espera.
De repente, Rachel se ahogó, tosiendo hasta las lágrimas y
echando humo por la nariz. El marqués, con la excusa de darle un beso, le había
soplado una bocanada de humo en la garganta. Ella no reaccionó, no dijo una
palabra, pero miró fijamente a su poseedor con una ira que le resplandecía en
el fondo de las pupilas negras.
Se sentaron a la mesa. Hasta el comandante parecía
encantado; colocó a su derecha a Pamela, Blondine a su izquierda y, desplegando
su servilleta, declaró:
—Tuvo usted una estupenda idea, capitán.
Los tenientes Otto y Fritz, correctos como si estuvieran
con unas damas, intimidaban un poco a sus compañeras de mesa; pero el barón de
Kelweingstein, hecho al vicio, radiante, soltaba frases licenciosas, parecía en
llamas con su corona de pelos rojizos. Decía galanterías en un francés de la
zona del Rin, y sus cumplidos tabernarios, expulsados por el agujero de sus dos
dientes rotos, llegaban a las muchachas en medio de una metralla de saliva.
Ellas no entendían nada, por lo demás; y su inteligencia
pareció despertarse tan sólo cuando profirió unas palabras obscenas, unas
expresiones crudas, deformadas con su pronunciación. Entonces, todas juntas,
rompieron a reír como locas, doblándose sobre la panza de quienes tenían al
lado, repitiendo las palabras que el barón se puso entonces a deformar a posta
para inducirlas a decir obscenidades. Ellas, borrachas desde las primeras
botellas de vino, las vomitaban a voluntad y, volviendo a ser ellas mismas,
abriendo la puerta a la costumbre, besaban los bigotes de la derecha y los
bigotes de la izquierda, pellizcaban brazos, soltando gritos furiosos, bebían
en todos los vasos, cantaban tonadillas francesas y fragmentos de canciones
alemanas aprendidas en su trato diario con el enemigo.
Muy pronto también los hombres ebrios por aquellas carnes
de mujer exhibidas ante sus ojos y bajo sus manos perdieron la cabeza y se
pusieron a gritar, a romper platos, mientras a sus espaldas unos soldados
impasibles les servían.
Sólo el comandante mantenía la compostura.
Mademoiselle Fifi había cogido a Rachel sobre sus rodillas
y, excitándose en frío, ya le besaba como loco los ricitos de ébano de su nuca,
aspirando en el breve espacio entre el vestido y la desnuda carne el dulce
calor del cuerpo y el perfume de toda la persona; ya la pellizcaba furiosamente
a través de la tela hasta hacerla gritar, presa de una ferocidad rabiosa,
agitado por su necesidad de destrucción. También a menudo, sujetándola con los
dos brazos y estrechándola como para fundirse con ella, oprimía largamente los
labios sobre la fresca boca de la judía, besándola hasta quedar sin aliento,
pero de repente le dio un mordisco tan profundo que un fino reguero de sangre
corrió por la barbilla de la joven, resbalando hasta su corpiño.
También esta vez ella le miró con fijeza y, limpiándose la
herida, murmuró:
—Estas cosas se pagan.
Él se echó a reír, con una risa forzada.
—Pagaré —dijo.
Habían llegado a los postres; se estaba sirviendo el
champaña. El comandante se levantó y, con el mismo tono con el que habría
brindado por la emperatriz Augusta, bebió:
—¡Por nuestras damas!
Y empezaron una serie de brindis, brindis de una
galantería de militarotes y de beodos, entremezclados de bromas obscenas,
vueltas más brutales aún por la ignorancia de la lengua.
Se levantaban uno tras otro, tratando de hacerse los
ingeniosos, esforzándose en parecer divertidos, y las mujeres, borrachas como
cubas, con la mirada extraviada y la boca pastosa, aplaudían cada vez a rabiar.
El capitán, con la intención de dar a la orgía un tono galante, levantó una vez
más el vaso, exclamando:
—¡Por nuestras victorias sobre los corazones!
Entonces el teniente Otto, especie de oso de la Selva
Negra, se irguió, inflamado y saturado de bebida. E, invadido de improviso de
patriotismo alcohólico, exclamó:
—¡Por nuestras victorias sobre Francia!
Por más que estuvieran ebrias, las mujeres enmudecieron; y
Rachel replicó:
—Sabes, conozco a franceses ante los cuales no hablarías
así.
El marquesito, reteniéndola en todo momento sobre sus
rodillas, se echó a reír, muy alegre por el vino bebido:
—¡Ja, ja, ja!, ¡nunca he conocido a ninguno! ¡Basta con
que lleguemos nosotros para que ellos salgan por piernas!
La muchacha, indignadísima, le gritó a la cara:
—¡Mientes, cerdo!
Durante unos segundos él la miró con sus ojos claros, como
miraba los cuadros que acribillaba a pistoletazos, luego rió:
—¡Por supuesto, hablemos de ello, hermosa! ¡Aquí
estaríamos nosotros, si ellos fueran valientes! —Y se animaba—: ¡Nosotros somos
sus amos! ¡Francia es nuestra!
Con una sacudida, Rachel se alzó de sus rodillas y volvió
a caer sobre la silla. Él se levantó, alargó el vaso hasta el centro de la mesa
y repitió:
—¡Nuestros son Francia y los franceses, los bosques, los
campos y las casas de Francia!
Los otros, completamente ebrios, reaccionando de golpe
ante el entusiasmo militar, un entusiasmo de brutos, cogieron los vasos y
vociferaron:
—¡Viva Prusia! —Y los vaciaron de un trago.
Las muchachas no protestaron ni rechistaron, atemorizadas.
También Rachel callaba, incapaz de responder.
Entonces el marquesito posó sobre la cabeza de la judía la
copa de champán llena de nuevo:
—¡Nuestras son también todas las mujeres de Francia!
—exclamó.
Ella se levantó con tal impulso que la copa, volcándose,
derramó, como en un bautismo, el vino amarillo sobre sus cabellos negros, y
cayó al suelo haciéndose trizas. Con los labios temblorosos, desafiaba la
mirada del oficial, que seguía riendo, y con voz rota por la rabia dijo:
—¡Esto…, precisamente esto no es cierto! ¡No conseguiréis
a las mujeres de Francia!
Él se sentó para reír cómodamente y, tratando de hablar
con acento parisino, dijo:
—Ésta sí que es buena, buena de verdad. Pues, entonces,
¿qué haces tú aquí, pequeña?
Primero ella se calló, sin comprender muy bien en su
turbación, pero luego, apenas hubo captado claramente lo que le había dicho,
exclamó con vehemencia, indignada:
—¿Yo?, yo no soy una mujer, soy una puta, precisamente lo
que necesitáis vosotros los prusianos.
No había terminado de decirlo cuando él la abofeteó con
violencia; y cuando levantaba de nuevo la mano, ella, loca de rabia, cogió de
encima de la mesa un cuchillito de postre con la hoja de plata y con tal
rapidez que nadie se percató de ello, se lo clavó en el cuello, justo en el
hueco del nacimiento del pecho.
La palabra que se disponía a decir se vio truncada en la
garganta; y se quedó con la boca abierta y una mirada espantosa.
Todos lanzaron un rugido y se levantaron en tumulto; pero,
tras haber arrojado su silla entre las piernas del teniente Otto que acabó cuan
largo era por los suelos, ella corrió hacia la ventana, la abrió antes de que
hubieran podido echarle el guante, y se lanzó al vacío de la noche, bajo la
lluvia que seguía cayendo.
En dos minutos, Mademoiselle Fifi estuvo muerto. Entonces
Fritz y Otto desenvainaron los sables para masacrar a las mujeres que se habían
arrojado a sus pies. El mayor, no sin esfuerzo, impidió la escabechina e hizo
encerrar en un cuarto, bajo la custodia de dos soldados, a las cuatro muchachas
trastornadas; luego, como si dispusiera las tropas para el combate, organizó la
búsqueda de la fugitiva, segurísimo de apresarla.
Cincuenta hombres, fustigados por amenazas, fueron
mandados al parque. Otros doscientos rebuscaron por los bosques y en todas las
casas del valle.
La mesa, retirada en un instante, servía ahora de lecho
mortuorio, y los cuatro oficiales, rígidos, desembriagados, con el duro
semblante de los hombres de guerra en acción, estaban de pie cerca de las
ventanas, escrutando en la oscuridad.
La lluvia torrencial continuaba. Un continuo tamborileo
llenaba las tinieblas, un murmullo flotante de agua que cae y de agua que mana,
de agua que gotea y de agua que brota.
De pronto resonó un disparo, luego, muy lejos, otro; y
durante cuatro horas se siguieron oyendo de vez en cuando disparos cercanos o
lejanos, gritos de reunión, palabras extrañas lanzadas como una llamada por
unas voces guturales.
Por la mañana, regresaron todos. Dos soldados habían
muerto y otros tres habían sido heridos por sus propios compañeros en la
excitación de la caza y en la confusión de esta persecución nocturna.
Rachel no había sido encontrada.
Los vecinos fueron aterrorizados, todas sus casas puestas
patas arriba, se recorrió, batió y registró toda la región. La judía no parecía
haber dejado una sola pista de su paso.
Avisado, el general ordenó echar tierra sobre el asunto,
para no dar un mal ejemplo al ejército, e impuso un castigo disciplinario al
comandante, que castigó a su vez a sus inferiores. El general había dicho: «No
se hace la guerra para divertirse y acostarse con mujeres públicas». Y el conde
de Farlsberg, exasperado, decidió vengarse de la región.
Como necesitaba un pretexto para aplicar un castigo sin
freno, llamó al párroco y le ordenó que tocase la campana para el funeral del
marqués Von Eyrik.
En contra de lo esperado, el sacerdote se mostró dócil,
humilde, considerado. Y cuando el cuerpo de Mademoiselle Fifi, llevado por unos
soldados, precedido, rodeado, seguido de soldados que marchaban con el fusil
cargado, dejó el castillo de Uville, camino del cementerio, por primera vez la
campana dobló a muerto con un ritmo alegre, como si una mano amiga la
acariciara.
Sonó también por la noche, y asimismo al día siguiente, y
todos los días; repicó cuanto quisieron. A veces incluso, por la noche, se
ponía a tocar sola, y lanzaba despacio, en la oscuridad, dos o tres tañidos,
extrañamente alegre, despertada no se sabe por qué. Todos los campesinos del
lugar dijeron entonces que estaba embrujada; y nadie, fuera del párroco y del
sacristán, se acercó más al campanario.
El hecho es que una pobre muchacha vivía allí arriba, en
medio del miedo y de la soledad, alimentada a escondidas por los dos hombres.
Allí se quedó hasta la marcha de las tropas alemanas.
Luego, una noche, el párroco pidió prestada la tartana al panadero y llevó
personalmente a su prisionera hasta la puerta de Ruán. Llegados allí, el
sacerdote la abrazó; ella se apeó y a paso vivo no tardó en llegar a la casa
pública, donde la creían muerta.
Poco tiempo después, la sacó de allí un patriota sin
prejuicios, que, tras enamorarse primero de ella por su proeza, la quiso luego
por sí misma y se casó con ella, convirtiéndola en una señora que no lo fue
menos que otras muchas.
EL CIEGO*
¿Qué es la alegría del primer sol? ¿Por qué esa luz que
cae sobre la tierra nos colma de felicidad de vivir? El cielo está totalmente
azul, la campiña totalmente verde, las casas totalmente blancas; y nuestros
extasiados ojos beben estos vivos colores y extraen de ellos alegría para
nuestra alma. Y nos entran ganas de bailar, de correr, de cantar, una feliz
levedad del pensamiento, una especie de afecto expansivo; se querría abrazar al
sol.
Los ciegos, junto a las puertas, impasibles en su eterna
oscuridad, permanecen tranquilos como siempre en medio de esta alegría nueva,
y, sin comprender, apaciguan a cada instante a su perro que quisiera ponerse a
dar brincos.
De vuelta a casa, al final de la jornada, del brazo de un
hermano o de una hermanita más jóvenes, si el niño dice: «¡Qué buen día ha
hecho hoy!», el otro responde: «Sí, ya he notado que hacía un bonito día, Lulú
no paraba quieto».
Conocí a uno de estos hombres cuya vida fue uno de los más
crueles martirios que imaginarse pueda.
Era un campesino, hijo de un labriego normando. Mientras
vivieron el padre y la madre, recibió más o menos cuidados; no sufrió debido a
su espantosa invalidez; pero cuando los viejos pasaron a mejor vida, dio
comienzo para él una existencia atroz. Recogido por una hermana, todo el mundo
en la alquería le trataba como a un pordiosero que come el pan ajeno. A cada
comida le echaban en cara el sustento; le llamaban haragán, palurdo; y, aunque
el cuñado se hubiera apropiado de su parte de la herencia, le daban de mala
gana un poco de sopas, lo justo para que no se muriera de inanición.
Tenía un rostro palidísimo y dos ojos blancos como obleas;
permanecía impasible ante la injuria, tan cerrado en sí mismo que no se sabía
si la oía o no. Por otra parte, nunca había conocido afecto alguno y su propia
madre siempre le había maltratado un poco, puesto que no le quería; porque en
el campo los inútiles son considerados algo perjudicial y los campesinos con
gusto harían como las gallinas, que matan a las que nacen con alguna
imperfección.
En cuanto se había tomado las sopas, iba a sentarse
delante de la puerta en verano, pegado a la chimenea en invierno, y ya no se
movía de allí hasta la noche. No hacía ningún gesto ni movimiento; sólo sus
párpados, movidos por una especie de dolencia nerviosa, se cerraban de vez en
cuando sobre la blanca mancha de los ojos. ¿Tenía una mente, un pensamiento,
una clara conciencia de su vida? Nadie se lo preguntaba.
Durante unos años las cosas fueron así. Pero su impotencia
para hacer cualquier cosa, unida a su impasibilidad, acabaron por irritar a sus
parientes, de suerte que se convirtió en un hazmerreír, en una especie de bufón
mártir, en una presa arrojada a la innata ferocidad, a la salvaje alegría de
los brutos que le rodeaban.
Se ingeniaron todas las bromas crueles que podía inspirar
su ceguera. Y, a fin de cobrarse el gasto que suponía su sustento, sus comidas
se convirtieron en horas de diversión para los vecinos y de suplicio para el
impotente.
Los campesinos de las casas aledañas asistían a aquella
diversión; se llamaban de puerta en puerta y la cocina de la alquería estaba
llena a diario. A veces ponían sobre la mesa, delante del plato en el que el
ciego había empezado a tomarse las sopas, un gato o un perro. La bestia olía
instintivamente la invidencia del hombre y se acercaba sigilosamente, comiendo
en silencio, lamiendo con delicadeza; y, cuando un chasquido de la lengua un
tanto fuerte llamaba la atención del pobre desventurado, se apartaba con
prudencia para evitar el golpe que lanzaba a ciegas con la cuchara a su
alrededor.
Entonces estallaban risas, había codazos, pataleos de los
espectadores apretujados a lo largo de las paredes. Él, sin decir nunca esta
boca es mía, se ponía de nuevo a comer con la mano derecha y con la izquierda
adelantada protegía y defendía su plato.
Otras veces le daban de comer trozos de corcho, de madera,
hojas o incluso porquerías, que no podía distinguir.
Luego se cansaron también de las bromas; y el cuñado,
irritado por tener que mantenerle, comenzó a sacudirle, a abofetearle sin
cesar, riéndose de sus inútiles esfuerzos por parar los golpes o devolverlos.
Hubo así un nuevo juego: el de las bofetadas. Los mozos de labranza, el criado,
la sirvienta, le daban en todo momento manotazos en la cara, cosa que imprimía
a sus párpados un vivo movimiento. No sabía donde esconderse y estaba siempre
con los brazos extendidos para evitar que se le acercaran.
Finalmente le obligaron a mendigar. Le dejaban en los
caminos en los días de mercado y, apenas oía un ruido de pasos o el rodar de un
carro, alargaba el sombrero, murmurando: «Una limosnita, por compasión…».
Pero el campesino no es pródigo, y pasaban semanas sin que
trajera ni una perra chica.
Entonces se desencadenó el odio contra él, implacable. Y
he aquí cómo murió.
Un invierno, la tierra estaba cubierta de nieve y
tremendamente helada. Ahora bien, su cuñado le llevó una mañana bastante lejos,
a un camino real para hacerle pedir limosna. Lo dejó allí durante toda la
jornada y, al caer la noche, dijo a los suyos que no lo había encontrado. Luego
añadió: «¡Pero bah! No hay que preocuparse, alguno se lo habrá llevado al verle
muerto de frío… ¡Pardiez!, seguro que no se ha perdido. Mañana lo tendremos
aquí de nuevo para tomarse sus sopas».
Pero al día siguiente no volvió.
Tras haber esperado largas horas, aterido de frío,
sintiéndose morir, el ciego se había echado a andar. Al no lograr reconocer el
camino sepultado bajo aquella capa de hielo, anduvo errante a la ventura,
cayendo en las zanjas, levantándose de nuevo, siempre mudo, buscando una casa.
Pero el entumecimiento de la nieve le había ido dominando
poco a poco; las piernas debilitadas ya no le sostenían, y se sentó en medio de
un campo. No volvió a levantarse.
Los blancos copos, que seguían cayendo, lo sepultaron. El
cuerpo rígido desapareció bajo la acumulación de aquella masa infinita; y nada
indicaba ya el lugar donde yacía el cadáver.
Durante ocho días sus parientes fingieron informarse,
buscarle. Hasta lloraron.
El invierno era duro, y el deshielo tardaba en llegar. Un
domingo, yendo a misa, los campesinos advirtieron una bandada de cuervos que
revoloteaban sin fin sobre la llanura, luego se abatían como una lluvia negra,
todos sobre el mismo punto, en un ir y venir incesante.
A la semana siguiente aquellas oscuras aves seguían allí.
En el cielo había una nube de ellas, como si se hubieran reunido de todos los
puntos del horizonte; y se dejaban caer con grandes chillidos sobre la nieve
deslumbrante, que llenaban de extrañas manchas, y hurgaban obstinados.
Un zagal se acercó a ver qué hacían y descubrió el cuerpo
del ciego, ya medio devorado, dilacerado. Los ojos pálidos habían desaparecido,
vaciados por los largos picos voraces.
Y ya no puedo nunca disfrutar de la animada alegría de los
días de sol sin un triste recuerdo y un pensamiento melancólico por aquel
pobrecillo, tan desheredado en la vida que su horrible muerte fue un alivio
para todos los que le habían conocido.
UN HIJO*
A René Maizeroy
Dos viejos amigos paseaban por un jardín totalmente
florido, en el que la alegre primavera despertaba de nuevo la vida.
El uno era senador, el otro miembro de la Academia
Francesa, ambos serios, dados a los razonamientos muy lógicos pero solemnes,
personas de respeto y de calidad.
Primero hablaron de política, intercambiaron pareceres, no
ya sobre ideas sino sobre hombres: en esta materia las personalidades priman
siempre sobre la razón. A continuación, evocaron algunos recuerdos; luego se
callaron, siguieron andando lado a lado, tonificados por la tibieza del aire.
Un gran macizo de alhelíes exhalaba unos aromas dulzones y
delicados; flores de mil especies y de mil colores expandían sus olores en la
brisa, mientras que un cítiso revestido de racimos amarillos esparcía al viento
su fino polvillo, humo de oro que olía a miel y que llevaba su simiente
bienoliente, semejante a los voluptuosos polvos de los perfumeros, a través del
espacio.
El senador se detuvo, aspiró la nube fecundadora que
flotaba, observó el árbol amoroso que resplandecía como un sol y cuyos gérmenes
se iban volando. Y dijo:
—¡Y pensar que estos átomos imperceptibles y fragantes
crearán vida a cientos de leguas de aquí, harán estremecerse las fibras y las
savias de los árboles hembra y producirán seres con raíces, nacidos de un
germen como nosotros, mortales como nosotros, y que serán sustituidos por otros
seres de la misma esencia, como nosotros y para siempre!
Luego, plantándose delante del cítiso radiante que a cada
estremecimiento del aire esparcía en torno sus aromas vivificadores, el senador
agregó:
—Ah, truhán, si tuvieras que llevar la cuenta de todos los
hijos que tienes, te verías en un buen aprieto. Tú sí que los haces fácilmente,
los abandonas sin ningún remordimiento y no te preocupas por ellos.
El académico dijo:
—También nosotros hacemos otro tanto, amigo mío.
—Oh, sí, no lo niego —dijo el senador—, algunas veces los
abandonamos, pero al menos lo sabemos y en esto radica nuestra superioridad.
El otro meneó la cabeza:
—No, no me refería a eso; verá, mi querido amigo, no
existe hombre que no tenga hijos que desconoce, esos que se dicen «de padre
desconocido», hechos casi de modo inconsciente, como se reproduce este árbol.
»Si tuviéramos que contar las mujeres que hemos tenido,
¿no es cierto que nos veríamos en un buen compromiso, como se vería el árbol al
que usted se ha dirigido si tuviera que enumerar a toda su descendencia?
»En fin, de los dieciocho a los cuarenta años, incluyendo
en la lista los encuentros fugaces, los contactos de una hora, se puede
perfectamente decir que se ha tenido… relaciones íntimas con doscientas o
trescientas mujeres.
»Ahora bien, amigo mío, ¿puede estar seguro de que en ese
número no ha fecundado al menos a una y que por tanto no tiene andando por ahí,
o en la cárcel, a un ganapán de hijo que roba y mata a gente honesta, o sea, a
nosotros; o bien a una hija en un lugar de mala nota, o tal vez, si ha tenido
la suerte de haber sido abandonada por su madre, cocinera en alguna familia?
»Piense, además, que casi todas las mujeres que llamamos
públicas tienen uno o dos hijos cuyo padre no saben quién es, hijos engendrados
en el azar de los abrazos a diez o veinte francos. En todos los oficios hay que
cuantificar los beneficios y las pérdidas. Esos vástagos representan las
«pérdidas» de su profesión. ¿Y quién los ha engendrado? ¡Usted, yo, todos
nosotros, los hombres llamados respetables! Son la consecuencia de nuestras
alegres comidas con amigos, de las noches de francachela, de las horas en que
nuestra carne satisfecha nos empuja a ayuntamientos fortuitos.
»Los ladrones, los vagabundos, todos los miserables, en
una palabra, son hijos nuestros. Y menos mal que no somos nosotros hijos suyos,
¡porque también esos pillastres se reproducen!
»Mire, yo por mi parte, tengo sobre mi conciencia una
historia muy desagradable, que quisiera contarle. Para mí es un remordimiento
continuo, es más, una duda continua, una inagotable incertidumbre que a veces
me tortura de forma terrible.
*
A los veinticinco años emprendí un viaje a Bretaña, a pie,
con un amigo, hoy consejero de Estado.
Al cabo de quince o veinte días de loca marcha, después de
haber visitado las Côtes-du-Nord y una parte del Finistère, llegamos a
Douarnenez, y de ahí, en una etapa, ganamos la punta salvaje de Raz a través de
la bahía de los Trépassés, e hicimos noche en una aldea como tantas, cuyo
nombre terminaba en of; pero, cuando se hizo de día, un extraño cansancio
retuvo a mi compañero en la cama. Digo en la cama por costumbre, porque nuestra
yacija estaba formada simplemente de dos gavillas de paja.
Imposible caer enfermo en aquel lugar. Así que le obligué
a levantarse y a eso de las cuatro o las cinco de la tarde llegamos a Audierne.
Al día siguiente se sentía un poco mejor y reanudamos el
viaje; pero por el camino le entraron unos dolores insoportables, y sólo a
fuerza de un gran esfuerzo conseguimos llegar a Pont-Labbé.
Al menos allí había una posada. Mi amigo se metió en cama
y el médico, al que hicimos venir de Quimper, comprobó que tenía una fiebre muy
alta, sin especificar el motivo.
¿Conoce Pont-Labbé? ¿No? Pues bien, es la ciudad más
bretona de toda esa Bretaña bretañizante que va desde la punta del Raz hasta el
Morbihan, de esa región en la que se encuentra la esencia de las costumbres, de
las leyendas, de los usos bretones. Todavía hoy aquel rincón de tierra casi no
ha cambiado. Digo «todavía hoy» porque ahora, por desgracia, ¡voy allí todos
los años!
Un viejo castillo baña el pie de sus torres en un gran
embalse, tristísimo, sobre el que vuelan unas aves salvajes. De él nace un río
que los barcos de cabotaje remontan hasta la ciudad. Y en sus estrechas calles,
de casas antiguas, los hombres llevan sombrero alto, chaleco bordado y las
cuatro casaquillas superpuestas: la primera, grande como una mano, apenas si
cubre los omóplatos, la última les llega justo a la altura de los calzones.
Las muchachas, altas, bellas, lozanas, llevan el pecho
aplastado por un chaleco de paño que es como una coraza, oprimiéndolas, sin
dejar adivinar siquiera su poderoso y martirizado pecho; y van tocadas de
extraño modo: dos alas bordadas de colores encuadran el rostro en las sienes,
aprietan los cabellos que caen en cascada sobre la nuca para, subiendo de
nuevo, recogerse en lo alto de la cabeza bajo una extraña toca entretejida a
menudo de oro o de plata.
La moza de nuestra posada debía de tener dieciocho años a
lo sumo, los ojos de un celeste claro picados por los dos puntitos negros de
las pupilas; y los dientes pequeños, apretados, que enseñaba sin cesar al reír,
parecían hechos para moler granito.
No sabía una palabra de francés, sólo hablaba bretón como
la mayor parte de sus paisanos.
Mientras tanto mi amigo no mejoraba y, aunque no se
manifestaba ninguna enfermedad, el médico le prohibía partir, ordenándole
guardar reposo absoluto. De manera que yo pasaba los días a su lado y la joven
moza no hacía más que entrar y salir, trayendo ya la cena para mí, ya la
tisana.
Yo bromeaba un poco con ella, y parecía que eso la
divertía, pero naturalmente no hablábamos nunca porque era imposible
entenderse.
Una noche que me había quedado hasta muy tarde con el
enfermo, al volver a mi habitación me crucé con la muchachita que regresaba a
la suya. Estaba justo a la altura de mi puerta abierta; y he aquí que
bruscamente, sin pensar lo que hacía, en plan de broma más que otra cosa, la
cogí por la cintura y antes de que ella hubiera podido recuperarse del asombro,
la había empujado y encerrado en mi cuarto. Ella me miraba espantada,
enloquecida, aterrada, sin atreverse a gritar por temor a armar un escándalo, a
que la pusieran de patitas en la calle primero sus amos sin duda, y luego tal
vez su padre.
Yo lo había hecho todo por simple broma; pero cuando ella
estuvo en mi habitación me entraron ganas de poseerla. Fue como una lucha larga
y silenciosa cuerpo a cuerpo, como los atletas, con los brazos extendidos,
crispados, contorsionados, la respiración entrecortada, la piel sudorosa. ¡Oh!,
ella forcejeó valientemente; y a veces nos dábamos contra un mueble, un
tabique, una silla; entonces, enlazados en todo momento, nos quedábamos
inmóviles varios segundos con el temor de que el ruido hubiera despertado a
alguien; luego reanudábamos nuestra encarnizada batalla, yo atacándola, ella
resistiendo.
Agotada al fin, sucumbió; y yo la poseí brutalmente en el
suelo, sobre el piso.
En cuanto se hubo levantado, corrió hacia la puerta,
descorrió el cerrojo y salió huyendo.
Apenas si me la encontré los días siguientes. No me dejaba
acercarme a ella. Luego, como mi compañero estaba curado y teníamos que
reanudar nuestro viaje, la vi entrar, la víspera de nuestra partida, a
medianoche, descalza, en camisón, en mi habitación a la que yo acababa de
retirarme.
Ella se echó en mis brazos, me estrechó apasionadamente,
luego, hasta que fue de día, me besó, me acarició, llorando, sollozando,
dándome, en fin, todas las muestras de afecto y de desesperación que nos puede
dar una mujer cuando no conoce siquiera una palabra de nuestra lengua.
Ocho días después había olvidado aquella aventura, normal
y frecuente cuando se viaja, dado que las mozas de posada están generalmente
destinadas a distraer de este modo a los viajeros.
Pasaron treinta años sin que pensara de nuevo en ello, y
sin volver a Pont-Labbé.
En 1876 pasé casualmente por allí, durante una excursión
por Bretaña que había emprendido para documentar un libro mío, y para
compenetrarme con esos paisajes.
No me pareció que hubiera cambiado nada. El castillo
seguía bañando sus muros grisáceos en el embalse, a la entrada de la pequeña
ciudad; y la posada era la misma, pero arreglada, remozada, de aspecto más
moderno. Al entrar, fui recibido por dos jóvenes bretonas de dieciocho años,
lozanas y amables, acorazadas en el estrecho chaleco de paño, con la toca
plateada y las grandes alas bordadas a la altura de las orejas.
Serían cerca de las seis de la tarde. Me senté a la mesa
para la cena y mientras el posadero mismo se apresuraba a servirme, fue sin
duda la fatalidad la que me hizo decir: «¿Conoció usted a los viejos
propietarios de esta casa? Pasé aquí un par de semanas, hace de eso treinta
años. Hablo de cosas lejanas».
Él respondió: «Eran mis padres, señor».
Entonces le conté en qué circunstancias había hecho una
parada allí, retenido por la indisposición de un compañero. No me dejó
terminar.
«Sí, lo recuerdo perfectamente. Tenía yo por entonces
quince o dieciséis años. Usted dormía en la habitación del fondo y su amigo en
esa que ahora es la mía, la que da a la calle.»
Sólo en aquel momento me asaltó muy vivo el recuerdo de la
joven sirvienta. Pregunté: «¿Se acuerda de una graciosa sirvienta que tenía
entonces su padre, con unos bonitos ojos azules y unos dientes sanos?».
«Sí, señor —respondió—. Murió de parto al poco.»
Y alargando la mano hacia el patio, donde un hombre flaco
y cojo estaba removiendo el estiércol, agregó: «Ése es su hijo».
Me eché a reír. «No es lo que se dice guapo, y no se
parece en nada a su madre. Sin duda ha salido a su padre.»
«Es posible —dijo el posadero—. Pero no se ha sabido nunca
quién fue. Murió sin revelar nada y nadie sabía aquí que tuviera un enamorado.
Fue una gran sorpresa cuando nos enteramos de que estaba encinta. Nadie se lo
quería creer.»
Tuve una especie de desagradable estremecimiento, uno de
esos penosos encogimientos de corazón que son como la premonición de una gran
desgracia. Miré al hombre del patio. Estaba sacando agua para los caballos y
llevaba los dos cubos cojeando, con un esfuerzo doloroso de la pierna más
corta. Era un andrajoso, iba horriblemente sucio, con los cabellos rubios y
largos tan enredados que le caían sobre las mejillas como si fueran cuerdas.
El posadero añadió: «No sirve para gran cosa, lo hemos
mantenido en casa por caridad. Quizá habría salido mejor de haberse criado como
todo el mundo. Pero ¿qué quiere, caballero? ¡Ni padre, ni madre, ni dinero! Mis
padres se compadecieron de él, pero no era hijo suyo, usted ya me entiende».
No respondí nada.
Dormí en mi antigua habitación; y durante toda la noche no
hice más que pensar en aquel horrendo mozo de cuadra, repitiéndome: «¿Y si
fuera hijo mío? ¿Será posible que yo matara a esa muchacha y engendrara a ese
ser?». Era posible, después de todo.
Decidí hablar con aquel hombre y enterarme de la fecha
exacta de su nacimiento. Una diferencia de dos meses podría sacarme de dudas.
Al día siguiente lo mandé llamar. Pero tampoco él hablaba
francés. Parecía no entender nada, además, y cuando una de las mozas le
preguntó de mi parte cuántos años tenía no supo qué responder. Permaneció
delante de mí con aire de idiota, revolviéndose el pelo entre las zarpas
nudosas y asquerosas, riendo estúpidamente, con algo de la antigua risa de su
madre en las comisuras de los labios y de los ojos.
Había venido entretanto el posadero, que fue a buscar la
partida de nacimiento del pobre miserable. Éste había venido al mundo ocho
meses y veintiséis días después de mi paso por Pont-Labbé, porque yo recordaba
perfectamente haber llegado a Lorient el 15 de agosto. La partida de nacimiento
llevaba la indicación: «Padre desconocido». La madre se llamaba Jeanne
Kerradec.
Entonces mi corazón se puso a latir aceleradamente. No
conseguía ya hablar de tan sofocado como me sentía; y miraba a ese bruto cuyos
largos cabellos rubios parecían un estercolero más mugriento que el de los
animales; y el pordiosero, incómodo por mi mirada, dejaba de reír, volvía la
cabeza, trataba de irse.
Durante todo el día estuve deambulando por la orilla del
riachuelo, enfrascado en dolorosos pensamientos. Pero ¿de qué me servía pensar?
No conseguía concentrarme en nada. Durante horas y horas sopesé todas las
razones a favor y en contra de mi paternidad, extenuándome en conjeturas
inextricables, que infaliblemente me devolvían a la misma horrible
incertidumbre y luego a la convicción, más atroz aún, de que aquel hombre era
hijo mío.
No pude cenar y me fui a mi habitación. Permanecí bastante
rato sin pegar ojo; finalmente pude conciliar un sueño lleno de pesadillas
insoportables. Veía a aquel palurdo que se reía en mi cara, me llamaba «papá» y
luego se convertía en perro y me mordía en las pantorrillas, y por más que yo
trataba de ponerme a salvo, él me perseguía incansablemente y, en vez de
ladrar, hablaba, insultándome; luego comparecía delante de mis colegas de la
Academia reunidos para decidir si yo era su padre; y uno de ellos exclamaba:
«¡Es indudable! Miren cómo se le parece». Y, en efecto, yo me daba cuenta de
que aquel monstruo se me parecía. Y me desperté con esta idea metida en la
cabeza y con el deseo loco de volver a ver al hombre para decidir si, sí o no,
teníamos rasgos comunes.
Le alcancé mientras estaba yendo a misa (era domingo) y le
di un escudo mientras lo escrutaba ansiosamente. Se echó a reír de nuevo de
modo horrible, cogió el dinero, y luego, nuevamente confundido por mi mirada,
se largó tras haber farfullado un sonido casi inarticulado, que sin duda quería
decir «gracias».
La jornada transcurrió para mí entre las mismas angustias
de la anterior. Hacia el atardecer hice venir al posadero y, con muchas
precauciones, habilidad y sutilezas, le dije que me interesaba por aquel pobre
abandonado por todos y privado de todo, y que deseaba hacer algo por él.
Pero el hombre replicó: «¡Oh!, ni pensarlo, caballero, no
vale la pena, sólo se buscará disgustos. Yo le hago limpiar el establo, es
cuanto es capaz de hacer. Por eso le doy de comer y duerme con los caballos. No
sirve para nada más. Si tiene unos pantalones viejos, déselos, pero dentro de
ocho días estarán hechos jirones».
No insistí, reservándome el tomar una decisión más tarde.
Aquella noche el miserable volvió a casa espantosamente
borracho, a punto estuvo de prender fuego a la casa, la emprendió a golpes de
pico con un caballo y, por último, se durmió en el barro bajo la lluvia,
gracias a mi largueza.
Al día siguiente me rogaron que no le diera más dinero. El
aguardiente le hacía enfurecerse, y apenas tenía cuatro cuartos en el bolsillo
se los gastaba en bebida. El posadero agregó: «Darle dinero significa querer su
muerte». Aquel hombre no había tenido nunca nada, salvo algún céntimo que le
lanzaban los viajeros, y no conocía otro destino para aquel vil metal que la
taberna.
Comencé a pasar horas y horas en mi cuarto, con un libro
abierto que fingía leer cuando no hacía otra cosa que mirar a aquel bruto,
¡hijo mío!, ¡hijo mío!, tratando de descubrir si tenía algo de mí. A fuerza de
buscar, me pareció reconocer unas líneas semejantes en la frente y en la raíz
de la nariz, y no tardé en convencerme de que existía un parecido disimulado
por la vestimenta distinta y por la horrenda pelambrera de aquel hombre.
Pero no podía quedarme por más tiempo sin despertar
sospechas, y partí, con el corazón destrozado, tras haber dejado al posadero
algún dinero para dulcificar la vida de su mozo.
Ahora bien, desde hace seis años, vivo con este
pensamiento, esta horrible incertidumbre, esta duda abominable. Y, todos los
años, una fuerza invencible me lleva a Pont-Labbé. Cada año me condeno al
suplicio de ver a aquel bruto chapotear en su estercolero, imaginarme que
guarda un parecido conmigo, tratando, siempre en vano, de hacer algo por él. Y
cada año vuelvo aquí, más indeciso, más atormentado, más ansioso.
He tratado de darle instrucción. Es un idiota
irremediable.
He tratado de hacerle menos penosa la vida. Es un borracho
empedernido y se gasta en beber todo el dinero que recibe y sabe vender muy
bien las ropas nuevas para procurarse aguardiente.
Ofreciendo siempre dinero, he tratado de apiadar a su amo
para que le trate mejor. El posadero, que comenzaba a asombrarse, me respondió
muy cuerdamente: «Todo cuanto haga por él sólo servirá para echarlo a perder.
Hay que tenerlo como a un preso. Apenas dispone de tiempo libre o mejora algo
su situación se vuelve peligroso. Si quiere usted hacer una buena obra, no
faltan los expósitos, pero elija a uno que le corresponda».
¿Qué podía responderle?
Y si dejara traslucir una sombra siquiera de las dudas que
me torturan, sin duda aquel cretino se volvería astuto para aprovecharse de mí,
comprometerme, arruinarme, me llamaría «papá» como en el sueño que tuve.
Me digo que maté a la madre y eché a perder a ese ser
atrofiado, larva de establo, brotado y crecido entre el estiércol, ese hombre
que, criado como los demás, habría sido igual que los demás.
No se puede imaginar la sensación extraña, confusa e
insoportable que experimento ante él pensando que eso salió de mí, que está
unido a mí por ese vínculo íntimo que liga al hijo con el padre, que, gracias a
las terribles leyes de la herencia, él es como yo en mil cosas, en la sangre y
en la carne, que posee los mismos gérmenes de enfermedad, los mismos fermentos
de pasión.
De continuo siento la necesidad implacable y dolorosa de
verle; y el verle me hace sufrir horriblemente; y desde mi ventana, allí abajo,
le observo durante horas y horas moverse y cargar el estiércol de los animales,
repitiéndome: «Es mi hijo».
Y siento, a veces, unas ganas tremendas de abrazarlo.
Nunca he tocado su sucia mano.
*
El académico calló. Su compañero, el político, murmuró:
—Sí, es cierto, deberíamos ocuparnos un poco más de los
niños sin padre.
Una ráfaga de viento atravesó el gran árbol amarillo,
sacudió sus racimos, envolviendo en una nube fina y olorosa a los dos viejos,
que la respiraron a grandes bocanadas.
El senador agregó:
—De veras es bonito tener veinticinco años e incluso hacer
hijos de ese modo.


Publicar un comentario