CANAL EMANCIPACIÓN, OTRA MANERA DE VER LA REALIDAD

Emancipación N° 1048: Neofacismo, resistencia y ciencia

Emancipación N° 1048: Neofacismo, resistencia y ciencia

Emancipación N° 1047: Neofacismo, resistencia y ciencia

Emancipación N° 1046: Neofacismo, resistencia y ciencia

Los Dominios del Poder 2026

Progreso, IA y Mundial 2026

Ciencia y Poder 2026

Libros Más Recientes

Libro N° 15367. Un Jardín De Versos Para Niños. Stevenson, Robert Louis

Libro N° 15367. Un Jardín De Versos Para Niños. Stevenson, Robert Louis



© Libro N° 15367. Un Jardín De Versos Para Niños. Stevenson, Robert Louis. Emancipación. Julio 18 de 2026

 

Título Original: © Un Jardín De Versos Para Niños. Robert Louis Stevenson

 

Versión Original: © Un Jardín De Versos Para Niños. Robert Louis Stevenson

 

Circulación conocimiento libre, Diseño y edición digital de Versión original de textos:

https://www.gutenberg.org/cache/epub/25609/pg25609-images.html


 

Licencia Creative Commons:

Emancipación Obrera utiliza una licencia Creative Commons, puedes copiar, difundir o remezclar nuestro contenido, con la única condición de citar la fuente.

La Biblioteca Emancipación Obrera es un medio de difusión cultural sin fronteras, no obstante los derechos sobre los contenidos publicados pertenecen a sus respectivos autores y se basa en la circulación del conocimiento libre. Los Diseños y edición digital en su mayoría corresponden a Versiones originales de textos. El uso de los mismos son estrictamente educativos y está prohibida su comercialización.

Autoría-atribución: Respetar la autoría del texto y el nombre de los autores

No comercial: No se puede utilizar este trabajo con fines comerciales

No derivados: No se puede alterar, modificar o reconstruir este texto.

 

Portada E.O. de:  Imagen con Copilot

 

 

 

 

 

© Edición, reedición y Colección Biblioteca Emancipación: 

Guillermo Molina Miranda




LEAMOS SIN RESERVAS, ANALICEMOS SIN PEREZA Y SOMETAMOS A CRÍTICA TODA LA CULTURA

UN JARDÍN DE VERSOS

PARA NIÑOS

Robert Louis Stevenson  




Título : Un jardín de versos para niños


Autor : Robert Louis Stevenson


Ilustradora : Jessie Willcox Smith



Fecha de publicación : 26 de mayo de 2008 [Libro electrónico n.° 25609]
Última actualización: 8 de agosto de 2019


Idioma : inglés


Otra información y formatos : www.gutenberg.org/ebooks/25609


Créditos : Producido por Juliet Sutherland, Christine D. y el
equipo de corrección de pruebas distribuida en línea en http://www.pgdp.net

***





Existen varias ediciones de este libro electrónico en la colección del Proyecto Gutenberg. A continuación, se detallan las características de cada libro electrónico para facilitar la selección del archivo deseado.

Haga clic en cualquiera de los números de archivo que aparecen a continuación para ver rápidamente cada libro electrónico.

19722 (Publicado en 1916; ilustraciones en blanco y negro de M. Sheldon)
25608 (Publicado en 1905; ilustraciones en un solo tono de BC Pease)
25609 (Publicado en 1905; ilustraciones a color de JW Smith)
25610 (Publicado en 1895; ilustraciones en blanco y negro de C. Robins)
25611 (Fecha de publicación desconocida; ilustraciones en blanco y negro)
25617 (Publicado en 1900; ilustraciones a color de Mars y Squire)
28722 (Publicado en 1919; ilustraciones a color de Maria L. Kirk)


Un jardín de versos
para niños




ROBERT LOUIS STEVENSON


Ilustrado por
Jessie Willcox Smith


HIJOS DE CHARLES SCRIBNER, Nueva York




Copyright, 1905, por CHARLES SCRIBNER'S SONS.
Impreso en los Estados Unidos de América
. Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción total o parcial de este libro
sin el
permiso de Charles Scribner's Sons.
DD-3.64[H]
Restablecido marzo de 1955.




[Pág. vii]


A ALISON CUNNINGHAM


DE SU HIJO
Por las largas noches que pasaste despiertoY velaron por mi indigno bien:Para que disfrutes de la mayor comodidad al tacto.Eso me condujo a través del terreno irregular:Por todos los libros de cuentos que lees:Por todos los dolores que consolaste:
Por todo lo que compadeciste, todo lo que aburriste,En los tristes y felices días de antaño:Mi segunda madre, mi primera esposa,El ángel de mi infancia—Del niño enfermo, ahora sano y anciano,¡Toma, enfermera, el librito que tienes en la mano!
[Pág. viii]
Y concédelo, Cielo, que todos los que leanPuede que encuentre una enfermera querida cuando la necesite,Y cada niño que recite mi rima,En el luminoso ambiente infantil junto a la chimenea,Puede que lo oiga en una voz amable¡Hizo que mis días de infancia fueran una alegría!




RLS




[Pág. ix]








EL ORIGINAL




PÁGINA DEL TÍTULO




PARA




UN JARDÍN DE VERSOS INFANTIL




POR




JESSIE WILLCOX SMITH




[Pág. x]




UN JARDÍN DE VERSOS INFANTIL
DE ROBERT LOVIS STEVENSON
CON ILUSTRACIONES DE
JESSIE WILLCOX SMITH




HIJOS DE CHARLES SCRIBNER
NUEVA YORK
MCMV




[Pág. xi]
CONTENIDO




A ALISON CUNNINGHAM vii
CAMA EN VERANO 3
UN PENSAMIENTO 4
JUNTO AL MAR 5
PENSAMIENTO NOCTURNO DE JOVEN 6
TODO EL DEBER DE LOS NIÑOS 7
LLUVIA 7
HISTORIA DE PIRATAS 8
TIERRAS EXTRANJERAS 9
NOCHES VENTOSAS 10
VIAJAR 11
CANTANDO 13
PENSANDO EN EL FUTURO 14
UNA BUENA OBRA 15
¿A DÓNDE VAN LOS BARCOS? 16
LAS FALDAS DE LA TÍA 17
LA TIERRA DE LAS COLCHAS 18
LA TIERRA DE NOD 19
MI SOMBRA 20
SISTEMA 22
UN BUEN CHICO 23
ESCAPA A LA HORA DE DORMIR 24
CANCIÓN DE MARCHA 25
[Pág. xii]
LA VACA 26
PENSAMIENTO FELIZ 27
EL VIENTO 28
MOLINO DE RECUERDOS 29
NIÑOS BUENOS Y MALOS 31
NIÑOS EXTRANJEROS 33
EL SOL VIAJA 35
EL FABRICANTE DE LÁMPARAS 36
MI CAMA ES UN BARCO 37
LA LUNA 39
EL COLUMPIO 40
ES HORA DE LEVANTARSE 41
RÍO DEL ESPEJO 42
PAN DE HADAS 44
DESDE UN VAGÓN DE FERROCARRIL 45
TIEMPO DE INVIERNO 46
EL DESVÁN 47
ADIÓS A LA GRANJA 49
PASO DEL NOROESTE 50
1. Buenas noches 50
2. Marcha de las Sombras 51
3. En el puerto 52
EL NIÑO SOLO
LA COMPAÑERA DE JUGUETE INVISIBLE 57
MI BARCO Y YO 59
MI REINO 61
[Pág. xiii]
LIBROS ILUSTRADOS EN INVIERNO 63
MIS TESOROS 65
CIUDAD DE BLOQUES 67
LA TIERRA DE LOS CUENTOS 69
EJÉRCITOS EN EL FUEGO 71
LA PEQUEÑA TIERRA 73
DÍAS DE JARDÍN
NOCHE Y DÍA 79
HUEVOS DEL NIDO 82
LAS FLORES 84
SOL DE VERANO 86
EL SOLDADO TONTO 87
FUEGOS DE OTOÑO 89
EL JARDINERO 90
ASOCIACIONES HISTÓRICAS 92
ENVIADOS
PARA WILLIE Y HENRIETTA 97
A MI MADRE 98
A LA TÍA 99
A MINNIE 100
A MI NOMBRE-HIJO 103
PARA CUALQUIER LECTOR 105








[Pág. xv]




ILUSTRACIONES




DE DIBUJOS A COLOR
DE JESSIE WILLCOX SMITH




PÁGINA SIGUIENTE
Cama en verano 4




En invierno me levanto por la noche.Y vestirse a la luz de las velas amarillas.
Tierras extranjeras 10




Sujeté el maletero con ambas manos.Y miró hacia afuera, a tierras extranjeras.
La tierra de las colchas 18




Yo era el gigante grande y aúnQue se sienta sobre la colina de almohadas,
Mi sombra 20




Se queda tan cerca de mí, es un cobarde, se nota;¡Me daría pena seguir siendo enfermera, ya que esa sombra se me pega!
Niños extranjeros 34




Pequeño indio, sioux o crow,Pequeño esquimal helado,Pequeño turco o japonés,¡Oh! ¿No te gustaría ser yo?
Río del espejo 42




Podemos ver nuestros rostros coloreadosFlotando en la piscina agitada
[Pág. xvi]
El pajar 48




Oh, qué alegría trepar hasta allí,Oh, qué lugar para jugar,Con el aire dulce, tenue y polvoriento,¡Las felices colinas de heno!
Paso del Noroeste 50




Y afrontar con paso firmeEl largo y oscuro pasillo que lleva a la cama.
Libros ilustrados en invierno 64




El agua ahora se ha convertido en piedra.La enfermera y yo podemos caminar sobre;Aún encontramos los arroyos que fluyenEn los libros de cuentos ilustrados.
La pequeña tierra 74




Solo tengo que cerrar los ojos.Navegar por los cielos—Para navegar muy lejosA la agradable Tierra del Juego;
Las flores 84




Todos los nombres que conozco de enfermera:Ligas de jardinero, bolsa de pastor,Botones de soltero, bata de dama,Y la malva real.
A la tía 100




¿Qué hicieron los otros niños?¿Y qué era la infancia, lo que te deseaba?








[Pág. 1]




UN JARDÍN DE VERSOS INFANTIL




[Pág. 2]




[Pág. 3]




CAMA EN VERANO
En invierno me levanto por la noche.Y vestirse a la luz de las velas amarillas.En verano, todo lo contrario,Tengo que irme a la cama durante el día.
Tengo que irme a la cama y verLos pájaros siguen saltando en el árbol,O escuchar los pies de los adultosSigue pasando a mi lado en la calle.
¿Y no te parece difícil?Cuando todo el cielo está despejado y azul,Y me gustaría mucho jugar,¿Tener que acostarse de día?




[Pág. 4]
María
Hans
UN PENSAMIENTO
Es muy agradable pensarloEl mundo está lleno de carne y bebida,Con niños pequeños rezando la oraciónEn todo tipo de lugares cristianos.
Biddy
Fifine




[Pág. 5]
CAMA EN VERANO




[Pág. 6]
JUNTO AL MAR
Cuando estaba abajo junto al marMe dieron una pala de madera.Para cavar en la orilla arenosa.
Mis agujeros estaban vacíos como una taza.En cada agujero subía el mar,Hasta que ya no pudo venir más.




[Pág. 7]




PENSAMIENTO NOCTURNO DE JOVEN
Toda la noche y todas las noches,Cuando mi mamá apaga la luz,Veo a la gente marchando,Tan claro como el día, ante mis propios ojos.
Ejércitos, emperadores y reyes,Todos transportando diferentes tipos de cosas,Y marchando de una manera tan grandiosa,Nunca habías visto algo igual de día.
Nunca se había visto un espectáculo tan bueno.En el gran circo en el prado;Para toda clase de bestias y hombresEstá marchando en esa caravana.
Al principio se mueven un poco lento,Pero aún así, cuanto más rápido van,Y aún así, junto a ellos, me mantengo cerca.Hasta que lleguemos al pueblo del Sueño.




[Pág. 8]




TODO EL DEBER DE LOS NIÑOS
Un niño siempre debe decir la verdad.Y habla cuando se le habla,Y compórtense con buenos modales en la mesa;Al menos en la medida de sus posibilidades.




LLUVIA
Está lloviendo por todas partes,Cae sobre el campo y el árbol,Aquí llueve sobre los paraguas,Y en los barcos en alta mar.




[Pág. 9]

HISTORIA DE PIRATAS

Tres de nosotros flotando en el prado junto al columpio,Tres de nosotros a bordo, en la cesta sobre la pradera.Hay vientos en el aire, soplan en primavera,Y en el prado hay olas como las que hay en el mar.

¿Adónde nos aventuraremos hoy que estamos a flote?¿Desconfiado del clima y guiándose por una estrella?¿Será a África, timoneando el barco?¿A Providence, a Babilonia o a Malabar?

¡Hola! Pero aquí hay un escuadrón remando en el mar.¡El ganado en el prado carga con un rugido!Rápido, y escaparemos de ellos, están tan locos como pueden estarlo,El wicket es el puerto y el jardín es la orilla.


TIERRAS EXTRANJERAS

Subiendo al cerezo
¿Quién debería escalar sino yo, la pequeña?
Sujeté el maletero con ambas manos.Y miró hacia afuera, a tierras extranjeras.

Vi el jardín de al lado,
Adornado con flores, ante mis ojos,
Y muchos lugares agradables más
Eso nunca lo había visto antes.

Vi pasar el río ondulanteY sé el espejo azul del cielo;Los caminos polvorientos suben y bajan.Con gente que llega al pueblo a pie.

Si pudiera encontrar un árbol más alto
Más y más lejos debería ver,Hacia donde el río adulto se deslizaHacia el mar entre los barcos,
Hacia donde los caminos a ambos lados
Avanza hacia el país de las hadas,Donde todos los niños cenan a las cinco,
Y todos los juguetes cobran vida.


NOCHES VENTOSAS

Siempre que la luna y las estrellas se ponen,Siempre que hay mucho viento,Toda la noche en la oscuridad y la humedad,Un hombre pasa a caballo.A altas horas de la noche, cuando los fuegos se han apagado,¿Por qué galopa y galopa de un lado a otro?
Siempre que los árboles lloran a gritos,Y los barcos son zarandeados en el mar,Por, en la autopista, bajo y fuerte,Al galope va él.Al galope va, y luegoPero él vuelve a galopar de nuevo.

 

TIERRAS EXTRANJERAS




[Pág. 11]




VIAJAR

Me gustaría levantarme e irmeDonde crecen las manzanas doradas;—¿Dónde debajo de otro cielo?
Las islas Parrot se encuentran ancladas,
Y, observados por cacatúas y cabras,
Los solitarios Crusoe construyendo barcos;
Donde el sol se extiendeCiudades del este, a millas de distancia,
Están con mezquita y minarete
Entre jardines arenosos establecidos,
Y los valiosos bienes de cerca y de lejos.Colgar para la venta en el bazar;
Por donde pasa la Gran Muralla China,
Y por un lado sopla el desierto,
Y con campana, voz y tambor,Las ciudades del otro lado zumban;—¿Dónde están los bosques, calientes como el fuego?
Ancho como Inglaterra, alto como una aguja,
Lleno de monos y cocos
Y las chozas de los cazadores negros;
—Donde el cocodrilo nudosoMentiras y parpadeos en el Nilo,
Y el flamenco rojo vuela
Cazando peces ante sus ojos;
—¿Dónde en las selvas, cerca y lejos,
Los tigres devoradores de hombres son,Acostado cerca y prestando atenciónPara que la cacería no se acerque,





[Pág. 13]
O que se vea a un comensal.Columpiándose en una litera;—¿Dónde entre las arenas del desierto?Algunos restos de la ciudad desierta,Todos sus hijos, barrendero y príncipe,Creció hasta la edad adulta hace años,Ni un pie en la calle o en la casa,Ni un niño ni un ratón se movieron,Y cuando cae amablemente la noche,En toda la ciudad ni una chispa de luz.Allí iré cuando sea un hombre.Con una caravana de camellos;Enciende un fuego en la oscuridadDe algún comedor polvoriento;Mira los cuadros en las paredes,Héroes, luchas y festivales;Y en un rincón encontrarás los juguetes.De los viejos muchachos egipcios.




[Pág. 14]
CANTANDO

De huevos moteados canta el pajarito
Y nidos entre los árboles;El marinero canta sobre cuerdas y cosas
En barcos en los mares.
Los niños cantan en el lejano Japón,
Los niños cantan en España;
El órgano con el organistaEstá cantando bajo la lluvia.




[Pág. 15]

PENSANDO EN EL FUTURO

Cuando sea adulto y llegue a la edad adultaEstaré muy orgulloso y grandioso,Y cuéntaselo a las demás chicas y chicos.No toques mis juguetes.




[Pág. 16]




UNA BUENA OBRA
Construimos un barco en las escaleras.Todo hecho con las sillas del dormitorio trasero,Y lo llenó de cojines de sofá.Navegar sobre las olas.

Cogimos una sierra y varios clavos,Y agua en los cubos de la guardería;Y Tom dijo: "Tomemos también nosotrosUna manzana y una rebanada de pastel;Eso fue suficiente para Tom y para mí.Seguir navegando hasta la hora del té.

Navegamos durante días y días.Y tuvo las mejores jugadas;Pero Tom se cayó y se lastimó la rodilla,Así que no quedaba nadie más que yo.





[Pág. 17]
¿A DÓNDE VAN LOS BARCOS?


El río es de color marrón oscuro.La arena es dorada.
Fluye eternamente,Con árboles a ambos lados.
Hojas verdes flotando,Castillos de espuma,
Mis barcos navegando—¿Dónde volverán todos a casa?
El río sigue su cursoY más allá del molino,Allá abajo en el valle,Bajando la colina.
Río abajo,Cien millas o más,Otros niños pequeñosLlevaré mis barcos a tierra.




[Pág. 18]

LAS FALDAS DE LA TÍA

Siempre que la tía se muda,Sus vestidos hacen un sonido curioso,La siguen por el suelo,Y arrastrarse tras ellos a través de la puerta.


LA TIERRA DE LAS COLCHAS

Cuando estuve enfermo y acostado en la cama,
Tenía dos almohadas en la cabeza,Y todos mis juguetes estaban a mi lado.
Para mantenerme feliz todo el día.
Y a veces durante una hora más o menos.
Vi partir a mis soldados de plomo,
Con diferentes uniformes y ejercicios,
Entre las sábanas, a través de las colinas;
Y a veces enviaba mis barcos en flotasPor todas partes, arriba y abajo, entre las sábanas;O sacó mis árboles y casas,Y ciudades plantadas por todas partes.

Yo era el gigante grande y aúnQue se sienta sobre la colina de almohadas,Y ve ante sí valles y llanuras,La agradable tierra de las colchas.

 

LA TIERRA DE LAS COLCHAS




[Pág. 19]




LA TIERRA DE NOD

Desde el desayuno y durante todo el día.
En casa, entre mis amigos, me quedo.
Pero todas las noches me voy al extranjero.Lejos, en la tierra de Nod.
Tengo que irme sola,Sin nadie que me diga qué hacer—Completamente solo junto a los arroyosY por las laderas de las montañas de los sueños.

Las cosas más extrañas están ahí para mí,Tanto cosas para comer como cosas para ver,Y muchas escenas aterradoras en el extranjero.Hasta la mañana en la tierra de Nod.
Por mucho que intente encontrar el camino,Nunca puedo volver de día,Tampoco puede recordarlo de forma clara y sencilla.La curiosa música que escucho.




[Pág. 20]
MI SOMBRA
Tengo una pequeña sombra que entra y sale conmigo,Y la utilidad que se le puede dar es algo que no puedo ver.Es muy, muy parecido a mí de los talones a la cabeza;Y lo veo saltar delante de mí, cuando yo salto a mi cama.
Lo más gracioso de él es la forma en que le gusta crecer.No se parecen en absoluto a los niños normales, que siempre son muy lentos;Porque a veces se pone más alto como una pelota de goma india,Y a veces recibe tan poco que no queda nada de él.
No tiene ni idea de cómo deberían jugar los niños.Y solo pueden hacerme quedar como un tonto en todos los sentidos.Se queda tan cerca de mí, es un cobarde, se nota;¡Me daría pena seguir siendo enfermera, ya que esa sombra se me pega!
MI SOMBRA




[Pág. 21]
Una mañana, muy temprano, antes de que saliera el sol,Me levanté y encontré el rocío brillante en cada ranúnculo;Pero mi pequeña sombra perezosa, como un dormilón redomado,Se había quedado en casa detrás de mí y estaba profundamente dormido en la cama.




[Pág. 23]
SISTEMA
Cada noche rezo mis oraciones,Y así puedo cenar todos los días;Y cada día que me he portado bien,Me como una naranja después de comer.
El niño que no está limpio y ordenado,Con muchos juguetes y cosas para comer,Es un niño travieso, estoy segura.O bien su querido papá es pobre.




[Pág. 24]
UN BUEN CHICO
Me desperté antes de la mañana, estuve feliz todo el día,Nunca dije una palabra fea, solo sonreí y seguí jugando.
Y ahora, por fin, el sol se está poniendo tras el bosque.Y estoy muy feliz, porque sé que he sido buena.
Mi cama me espera fresca y limpia, con sábanas suaves y justas.Y debo irme a dormir, y no olvidar mi oración.
Sé que, hasta mañana veré salir el sol,Ningún sueño horrible asustará mi mente, ninguna visión fea mis ojos.
Pero el sueño me abraza con fuerza hasta que despierte al amanecer,Y escucha el canto de los zorzales entre las lilas que rodean el césped.




[Pág. 25]




ESCAPA A LA HORA DE DORMIR
Las luces del salón y la cocina brillabanA través de las persianas, las ventanas y los barrotes;Y todo muy arriba y en constante movimiento,Había miles de millones de estrellas.Nunca hubo tantos miles de hojas en un árbol,Ni de la gente en la iglesia o en el parque,Mientras las multitudes de las estrellas que me miraban desde arriba,Y aquello brillaba y centelleaba en la oscuridad.
El perro, y el arado, y el cazador, y todo,Y la estrella del marinero, y Marte,Estos brillaban en el cielo, y el cubo junto a la pared.Estaría medio lleno de agua y estrellas.
Finalmente me vieron y me persiguieron gritando,Y enseguida me metieron en la cama;Pero la gloria seguía brillando con intensidad en mis ojos,Y las estrellas dando vueltas en mi cabeza.




[Pág. 26]
CANCIÓN DE MARCHA
¡Trae el peine y juega con él!¡Marchando, allá vamos!Willie levanta su gorro escocés,Johnnie toca el tambor.
Mary Jane dirige el grupo,Peter encabeza la retaguardia;Pies al ritmo, alerta y vigoroso,¡Cada uno un granadero!
Todo ello de la manera más marcial.Marchando a paso ligero;Mientras la servilleta, como una pancarta,¡Ondas en el palo!
Ya basta de fama y saqueo,¡Gran comandante Jane!Ahora que hemos recorrido el pueblo,Volvamos a casa.




[Pág. 27]
LA VACA
La vaca amigable, toda roja y blanca,Amo con todo mi corazón:Ella me da crema con todas sus fuerzas,Para acompañar la tarta de manzana.
Ella vaga mugiendo aquí y allá,Y sin embargo, ella no puede desviarse,Todo ello al aire libre, en un entorno agradable.La agradable luz del día;
Y arrastrado por todos los vientos que pasanY mojado con todas las lluvias,Ella camina entre la hierba del prado.Y come las flores del prado.




[Pág. 28]
PENSAMIENTO FELIZ
El mundo está lleno de muchas cosas,Estoy seguro de que todos deberíamos ser tan felices como reyes.




[Pág. 29]




EL VIENTO
Te vi lanzar las cometas al aire.Y que los pájaros soplen por el cielo;Y a mi alrededor te oí pasar,Como faldas de damas sobre la hierba—Oh viento, que soplas todo el día,¡Oh viento, que cantas una canción tan fuerte!
Vi las diferentes cosas que hiciste,Pero siempre te escondiste.Sentí que empujabas, te oí llamar,No podía verte en absoluto.Oh viento, que soplas todo el día,¡Oh viento, que cantas una canción tan fuerte!
Oh tú que eres tan fuerte y frío,Oh, soplador, ¿eres joven o viejo?¿Eres una bestia del campo y del árbol?¿O simplemente es un niño más fuerte que yo?Oh viento, que soplas todo el día,¡Oh viento, que cantas una canción tan fuerte!




[Pág. 30]




MOLINO DE RECUERDOS
Más allá de las fronteras, un pecado sin perdón,Rompiendo las ramas y arrastrándose por debajo,Por la brecha en el muro del jardín,Bajamos a la orilla del río.
Aquí está el molino con el zumbido del trueno,Aquí está la presa con la maravilla de la espuma,Aquí está la compuerta con el canal que pasa por debajo.¡Lugares maravillosos, y además muy cerca de casa!
Los sonidos del pueblo se vuelven cada vez más silenciosos,Silencia el canto de los pájaros en la colina;Polvorientos y apagados son los ojos del molinero,Sus oídos están sordos al ruido del molino.
Pueden pasar los años y la rueda en el ríoRueda como rueda para nosotros, niños, hoy,Gira y sigue rugiendo y echando espuma para siempre.Mucho después de que todos los chicos se hayan ido.
De vuelta a casa desde las Indias y de vuelta a casa desde el océano,Héroes y soldados, todos volveremos a casa;Aún encontraremos la vieja rueda del molino en movimiento,Agitando y revolviendo ese río hasta convertirlo en espuma.[Pág. 31]
Tú con el frijol que te di cuando peleamos,Yo con tu mármol del sábado pasado,Honrado y anciano y alegremente ataviado,Aquí nos encontraremos y recordaremos el pasado.




[Pág. 32]
NIÑOS BUENOS Y MALOS
Niños, sois muy pequeños,Y tus huesos son muy frágiles;Si quisieras crecer grande y majestuoso,Debes intentar caminar con calma.
Debes seguir siendo brillante y silencioso,Y contento con una dieta sencilla;Y permanece, a través de todo desconcierto,Niños inocentes y honestos.
Corazones felices y rostros felices,¡Que disfruten jugando en lugares con césped!Así era como, en la antigüedad,Los niños llegaron a ser reyes y sabios.[Pág. 33]
Pero los crueles y los rebeldes,Y el tipo que come en exceso,Nunca deben esperar la gloria.¡La suya es una historia completamente diferente!
Niños crueles, bebés que lloran,Todos crecieron como gansos y gabies,Odiados, a medida que aumenta su edad,Por sus sobrinos y sobrinas.




[Pág. 34]
NIÑOS EXTRANJEROS
Pequeño indio, sioux o crow,Pequeño esquimal helado,Pequeño turco o japonés,¡Oh! ¿No te gustaría ser yo?
Has visto los árboles escarlataY los leones de ultramar;Has comido huevos de avestruz,Y les quitó las patas a las tortugas.
Una vida así es muy buena,Pero no es tan bonito como el mío:Debes a menudo, mientras caminas,Me he cansado de no estar en el extranjero.
Tienes cosas curiosas para comer,Me alimento con carne de verdad;Debes habitar más allá de la espuma,Pero estoy a salvo y vivo en casa.Pequeño indio, sioux o crow,Pequeño esquimal helado,Pequeño turco o japonés,¡Oh! ¿No te gustaría ser yo?
NIÑOS EXTRANJEROS




[Pág. 35]
EL SOL VIAJA
El sol no está en la cama cuando yoPor la noche, yazco sobre mi almohada;Sigue recorriendo la tierra su camino,Y mañana tras mañana lo hace.
Mientras estoy aquí en casa, en un día soleado,Jugamos alrededor del soleado jardín,Cada pequeño indio dormilónLo están besando y acostándolo.
Y cuando al atardecer me levanto del té,Amanece más allá del mar Atlántico;Y todos los niños del OesteSe están levantando y vistiéndose.




[Pág. 37]




EL FABRICANTE DE LÁMPARAS
Mi té está casi listo y el sol ya se ha ocultado en el cielo.Es hora de asomarse a la ventana para ver pasar a Leerie;Cada noche a la hora del té y antes de que tomes asiento,Con linterna y con escalera, avanza calle arriba.
Ahora Tom sería conductor y María se iría al mar,Y mi papá es banquero y tan rico como puede serlo;Pero yo, cuando sea más fuerte y pueda elegir lo que debo hacer,¡Oh, Leerie, iré por la noche y encenderé las lámparas contigo!
Porque tenemos mucha suerte, con una lámpara delante de la puerta,Y Leerie se detiene para encenderla, como enciende tantas otras;¡Y oh! antes de que pases corriendo con escalera y luz;¡Oh, Leerie, mira a un niño pequeño y salúdalo esta noche!




[Pág. 38]
MI CAMA ES UN BARCO
Mi cama es como un pequeño barco;La enfermera me ayuda cuando me embarco;Ella me ciñe con mi abrigo de marinero.Y me empieza en la oscuridad.
Por la noche, subo a bordo y digoBuenas noches a todos mis amigos en la orilla;Cierro los ojos y me voy navegando.Y no ver ni oír más.
Y a veces me llevo cosas a la cama,Como deben hacer los marineros prudentes;Tal vez un trozo de pastel de bodas,Quizás uno o dos juguetes.[Pág. 39]
Navegamos toda la noche en la oscuridad;Pero cuando el día finalmente regresa,A salvo en mi habitación, junto al muelle,Encuentro mi embarcación rápida.




[Pág. 40]
LA LUNA
La luna tiene una cara como el reloj del pasillo;Ella brilla sobre los ladrones en el muro del jardín,En calles, campos y muelles portuarios,Y pajaritos dormidos en las horquillas de los árboles.
El gato que maúlla y el ratón que chilla,El perro aullando junto a la puerta de la casa,El murciélago que yace en la cama al mediodía,A todos nos encanta estar al aire libre bajo la luz de la luna.
Pero todas las cosas que pertenecen al díaAcurrucarse para dormir y así no estorbarle;Y las flores y los niños cierran los ojos.Hasta que por la mañana salga el sol.




[Pág. 41]
EL COLUMPIO
¿Cómo te gusta subirte a un columpio?¿En el aire tan azul?Oh, creo que es lo más agradable.¡Todo lo que un niño puede hacer!
En el aire y por encima del muro,Hasta que pueda ver tan ampliamente,Ríos, árboles, ganado y todoPor el campo—
Hasta que mire hacia abajo al jardín verde,Abajo en el tejado tan marrón—En el aire vuelvo a volar,¡En el aire y hacia abajo!




[Pág. 42]
ES HORA DE LEVANTARSE
Un pajarito con pico amarilloSaltó al alféizar de la ventana,Alzó su ojo brillante y dijo:¡¿No te da vergüenza, dormilón?!




[Pág. 43]
RÍO DEL ESPEJO
Suavemente se desliza en su viaje,Aquí un velo, allá un destello—¡Oh, la grava limpia!¡Oh, qué arroyo tan tranquilo!
Flores que navegan, peces plateados,Piscinas pavimentadas tan claras como el aire.Cómo lo desea un niño¡Vivir allí abajo!
Podemos ver nuestros rostros coloreadosFlotando en la piscina agitadaEn lugares frescos,Tenue y muy frío;
Hasta que el viento o el agua arruguen,Marta sumergida, trucha regordeta,Se extiende en un abrir y cerrar de ojos.Y lo borra todo.[Pág. 44]
Mira cómo los anillos se persiguen unos a otros;Todo lo que hay debajo se vuelve negro como la noche,Como si fuera madre¡Había apagado la luz!
Paciencia, niños, un minuto...Observa cómo mueren los círculos que se extienden;El arroyo y todo lo que contiene.Se aclarará más adelante.




[Pág. 45]




PAN DE HADAS
¡Subid aquí, pies polvorientos!Aquí tienes pan de hadas para comer.Aquí en mi habitación de retiro,Niños, pueden cenarSobre el aroma dorado de la escobaY la sombra del pino;Y cuando hayas comido bien,Cuentos de hadas, escucha y cuenta.




[Pág. 46]
DESDE UN VAGÓN DE FERROCARRIL
Más rápido que las hadas, más rápido que las brujas,Puentes y casas, setos y zanjas;Y avanzando como tropas en una batalla.Por todos los prados, los caballos y el ganado:Todas las vistas de la colina y la llanura.Vuela tan densamente como una lluvia torrencial;Y una y otra vez, en un abrir y cerrar de ojos,Las estaciones pintadas silban al pasar.Aquí hay un niño que trepa y se arrastra,Él solo, recogiendo zarzas;Aquí hay un vagabundo que se queda de pie mirando;Y ahí está el verde para ensartar las margaritas.Aquí hay un carro que se ha escapado por la carretera.Cargando junto con el hombre y la carga;Y aquí hay un molino, y allí hay un río:Cada uno un instante, ¡y luego desaparecido para siempre!




[Pág. 47]




TIEMPO DE INVIERNO
Tarde se pone el sol invernal en la cama,Un dormilón gélido y fogoso;Parpadea apenas una o dos horas; y luego,Una naranja de color rojo sangre, vuelve a ponerse.
Antes de que las estrellas hayan abandonado los cielos,Por la mañana, en la oscuridad, me levanto;Y temblando en mi desnudez,A la luz de la vela fría, báñate y vístete.
Me siento junto al alegre fuegoPara calentar un poco mis huesos congelados;O con un trineo de renos, exploreLos países más fríos están a la vuelta de la esquina.
Cuando salgo, mi niñera me envuelveYo, con mi edredón y mi gorro;El viento frío me quema la cara y soplaEs pimienta helada en mi nariz.
Mis pasos son negros sobre césped plateado;Mi aliento helado sopla con fuerza hacia el exterior;Y árbol y casa, y colina y lago,Están glaseados como un pastel de bodas.




[Pág. 48]
EL DESVÁN
A través de todo el agradable pradoLa hierba crecía hasta la altura de los hombros,Hasta que las brillantes guadañas se extendieron por todas partes.Y cortarlo para que se seque.
Esos cultivos verdes y de dulce aromaLos llevaron a casa en carretas;Y los apilaron aquí, en las cimas de las montañas.Para que los montañeros puedan deambular.
Aquí está el Monte Clear, el Monte Rusty-Nail,Monte Águila y Monte Alto;—Los ratones que habitan en estas montañas,¡Nadie es más feliz que yo!
Oh, qué alegría trepar hasta allí,Oh, qué lugar para jugar,Con el aire dulce, tenue y polvoriento,¡Las felices colinas de heno!
EL DESVÁN




[Pág. 49]
ADIÓS A LA GRANJA
Por fin llega el autobús a la puerta;Los niños ansiosos, aumentando rápidamenteY besándose las manos, cantan a coro:¡Adiós, adiós a todo!
A la casa y al jardín, al campo y al césped,Las puertas del prado sobre las que nos balanceamos,Para bombear y estacionar, árbol y columpio,¡Adiós, adiós a todo!
Y que te vaya bien para siempre,Oh, escalera en la puerta del pajar,Oh, pajar donde se aferran las telarañas,¡Adiós, adiós a todo!
¡Chasquido del látigo y allá vamos!Los árboles y las casas crecen más pequeños;Por último, doblamos la curva boscosa y giramos:¡Adiós, adiós a todo!




[Pág. 50]
PASO DEL NOROESTE




1. Buenas noches
Cuando se lleva la lámpara brillante,Comienzan de nuevo las horas sin sol;Por encima de todo afuera, en el campo y en el camino,La noche embrujada regresa una vez más.
Ahora vemos cómo las brasas huyen.Alrededor del hogar iluminado por el fuego; y verNuestros rostros pintados al pasar,Como imágenes, en el cristal de la ventana.
¿De verdad tenemos que irnos a la cama? Bueno, entonces,Levantémonos y vayamos como hombres,Y afrontar con paso firmeEl largo y oscuro pasillo que lleva a la cama.
PASO DEL NOROESTE




[Pág. 51]
¡Adiós, oh hermano, hermana, padre!¡Qué agradable fiesta alrededor del fuego!Las canciones que cantas, los cuentos que cuentas,¡Hasta el lejano mañana, adiós!




2. Marcha de las Sombras
Alrededor de la casa reina la noche negra como el azabache;Se queda mirando a través del cristal de la ventana;Se arrastra por los rincones, escondiéndose de la luz,Y se mueve con la llama en movimiento.
Ahora mi pequeño corazón late como un tambor,Con el aliento del Bogart en mi cabello;Y alrededor de la vela vienen las sombras torcidas,Y sigan marchando escaleras arriba.[Pág. 53]
La sombra de los balaustres, la sombra de la lámpara,La sombra del niño que se va a la cama—Todas las sombras malvadas vienen, pisoteo, pisoteo, pisoteo,Con la noche oscura sobre nuestras cabezas.




3. En el puerto
Por último, a la cámara donde yazgo.Mis pasos temerosos resuenan cerca,Y salir del frío y la oscuridadEn mi cálida y alegre habitación.[Pág. 54]
Allí, a salvo, llegamos y nos damos la vuelta.Para mantener alejadas las sombras que se avecinan,Y por fin cerramos la puerta de la felicidad.En todos los peligros que superamos.
Entonces, cuando mamá se va a la cama,Ella entrará de puntillas,Y mírame acostado, cálido y rápido.Y por fin en la Tierra del Sueño.




[Pág. 55]




EL NIÑO SOLO




[Pág. 57]
LA COMPAÑERA DE JUGUETE INVISIBLE
Cuando los niños juegan solos en el césped,Y llega el compañero de juegos que nunca habíamos visto.Cuando los niños son felices, están solos y son buenos,El amigo de los niños sale del bosque.
Nadie lo oyó y nadie lo vio,La suya es una imagen que nunca podrías dibujar,Pero seguro que estará presente, en el extranjero o en casa.Cuando los niños están felices y juegan solos.
Se tumba en los laureles, corre sobre la hierba,Él canta cuando haces sonar el vaso musical;Siempre que estés feliz y no puedas decir por qué,¡El amigo de los niños seguro que estará aquí![Pág. 59]
Le encanta ser pequeño, odia ser grande,Es él quien habita las cuevas que tú cavas;Es él cuando juegas con tus soldados de hojalataEso los pone del lado de los franceses y nunca podrá ganar.
Es él, cuando por la noche te vas a la cama,Te invita a dormir y a no preocuparte por nada.Porque dondequiera que estén, en un armario o en un estante,¡Él mismo se encargará de tus juguetes!




[Pág. 60]
MI BARCO Y YO
Oh, soy yo quien es el capitán de un pequeño y ordenado barco,De un barco que navega por el estanque;Y mi nave sigue dando vueltas y vueltas;Pero cuando sea un poco mayor, descubriré el secreto.Cómo enviar mi barco a navegar más allá.
Porque pretendo crecer tan poco como la muñeca al timón,Y la muñeca que pretendo hacer cobrar vida;Y con él a mi lado para ayudarme, me pondré a navegar,Es como navegar sobre el agua, cuando soplan las alegres brisas.Y el barco hace un divie-divie-dive.[Pág. 61]
Oh, entonces me verás navegando entre los juncos y las cañas,Y oirás el agua cantar en la proa;Porque junto al marinero Dolly, voy a viajar y explorar,Aterrizar en la isla donde antes no había ninguna muñeca,Y disparar el cañón de monedas en la proa.




[Pág. 62]
MI REINO
Junto a un pozo de agua brillanteEncontré un pequeño valle,No más alto que mi cabeza.El brezo y la aulaga de alrededorEn verano florecían,Algunos amarillos y algunos rojos.[Pág. 63]
Yo llamaba mar a aquel pequeño estanque;Las pequeñas colinas me parecían grandes;Porque soy muy pequeño.Hice un barco, hice un pueblo,Recorrí las cavernas de arriba abajo,Y les puso nombre a todos y cada uno.
Y todo era mío, dije,Los pequeños gorriones sobrevolando,Los pececillos también.Este era el mundo y yo era el rey;Para mí las abejas vinieron a cantar,Para mí, las golondrinas volaron.
Jugué allí donde no había mares más profundos,Ni llanuras más extensas que estas,Ni otros reyes aparte de mí.Por fin oí a mi madre llamarmeSalir de la casa al atardecer,Para llamarme a casa para tomar el té.
Y debo levantarme y abandonar mi valle,Y deja mi pozo de agua con hoyuelos,Y deja mis flores de brezo en paz.¡Ay! Y mientras me acercaba a mi hogar,Qué grande parecía mi enfermera.¡Qué estupendas y frescas son las habitaciones!




[Pág. 64]
LIBROS ILUSTRADOS EN INVIERNO
El verano se desvanece, llega el invierno.Mañanas heladas, pulgares con hormigueo,Petirrojos de ventana, cornejas de invierno,Y los libros de cuentos ilustrados.
El agua ahora se ha convertido en piedra.La enfermera y yo podemos caminar sobre;Aún encontramos los arroyos que fluyenEn los libros de cuentos ilustrados.
Todas las cosas bonitas guardadas,Espera en los ojos de los niños,Ovejas y pastores, árboles y cayados,En los libros de cuentos ilustrados.
Podemos ver cómo son todas las cosas,Mares y ciudades, cercanas y lejanas,Y las miradas de las hadas voladoras,En los libros de cuentos ilustrados.
¿Cómo voy a cantar tus alabanzas?¡Felices días en la esquina de la chimenea!Sentados a salvo en rincones infantiles,¿Lees libros de cuentos ilustrados?




[Pág. 65]
LIBROS ILUSTRADOS EN INVIERNO




[Pág. 66]
MIS TESOROS
Estas nueces, que guardo en la parte de atrás del nido.Donde todos mis soldados de plomo descansan,Fueron recogidos en otoño por la enfermera y por mí.En un bosque con un pozo junto al mar.
Este silbato que hicimos (¡y qué bien suena!)Al lado de un campo, al final del recinto.De una rama de un avión, con un cuchillo mío,¡Fue la enfermera quien lo hizo, y solo la enfermera!
La piedra, con el blanco, el amarillo y el gris,Descubrimos que no puedo decir a qué distancia;Y lo llevé de vuelta aunque cansado y con frío,Porque aunque mi padre lo niegue, estoy seguro de que es oro.[Pág. 67]
Pero de todos mis tesoros, el último es el rey,Porque muy pocos niños poseen tal cosa;Y eso es un cincel, tanto el mango como la hoja,Lo hizo un hombre que en realidad era carpintero.




[Pág. 68]
CIUDAD DE BLOQUES
¿Qué puedes construir con tus bloques?Castillos y palacios, templos y muelles.Puede que siga lloviendo y otros salgan a vagar,Pero puedo ser feliz y construir en casa.
Que el sofá sean montañas, la alfombra sea el mar,Allí estableceré una ciudad para mí:Una iglesia, un molino y un palacio al lado,Y también un puerto donde puedan atracar mis barcos.
Grande es el palacio con columnas y muros,Una especie de torre en la cima de todo,Y los escalones bajaban de forma ordenada.Donde mis barcos de juguete reposan a salvo en la bahía.[Pág. 69]
Este está navegando y aquel está amarrado:¡Escuchad el canto de los marineros a bordo!Y he aquí, en las escaleras de mi palacio, los reyes¡Veniendo y yendo con regalos y cosas!
¡Ahora que he terminado con esto, déjalo ir!En un instante, la ciudad queda devastada.Bloque tras bloque yacen dispersos y libres,¿Qué queda de mi pueblo junto al mar?
Sin embargo, como lo vi, lo vuelvo a ver.La iglesia y el palacio, los barcos y los hombres,Y mientras viva y dondequiera que esté,Siempre recordaré mi pueblo junto al mar.




[Pág. 70]
LA TIERRA DE LOS CUENTOS
Por la noche, cuando la lámpara está encendida,Mis padres se sientan alrededor del fuego;Se sientan en casa y hablan y cantan,Y no juegues a nada.
Ahora, con mi pequeña pistola, me arrastro.Todo en la oscuridad junto a la pared,Y siga el sendero forestal.Detrás del respaldo del sofá.
Allí, en la noche, donde nadie puede espiar,Me encuentro en mi campamento de cazadores,Y jugar a los libros que he leídoHasta que llegue la hora de ir a la cama.
Estas son las colinas, estos son los bosques,Estas son mis soledades estrelladas;Y allí el río por cuya orillaLos leones rugientes vienen a beber.[Pág. 71]
Veo a los demás a lo lejos.Como si estuvieran en un campamento iluminado por el fuego, yacían allí.Y yo, como un explorador indio,Su grupo merodeaba alrededor.
Entonces, cuando mi enfermera venga a buscarme,A casa regreso al otro lado del mar,Y acuéstate mirando hacia atrás.En mi querida tierra de los cuentos.




[Pág. 72]
EJÉRCITOS EN EL FUEGO
Las farolas ahora brillan a lo largo de la calle;Débilmente se oyen los pasos al caer;Y el azul incluso cae lentamenteAcerca de los árboles y muros del jardín.
Ahora, en la caída de la oscuridadEl fuego rojo pinta la habitación vacía:Y cálidamente en el techo se ve,Y destellos en el lomo de los libros.
Los ejércitos marchan junto a la torre y la aguja.De ciudades en llamas, en el fuego;—Mientras miro fijamente con ojos fijos,Los ejércitos se desvanecen, el esplendor se apaga.
Entonces, una vez más, regresa el resplandor;De nuevo arde la ciudad fantasma;¡Y por el valle al rojo vivo, he aquí!¡Los ejércitos fantasma marchan![Pág. 73]
Brasas parpadeantes, díganme la verdad.¿Hacia dónde marchan esos ejércitos?¿Y qué es la ciudad en llamas?¡Eso se desmorona en tus hornos!




[Pág. 74]
LA PEQUEÑA TIERRA
Cuando estoy sola en casa me siento,Y estoy muy cansado de ello,Solo tengo que cerrar los ojos.Navegar por los cielos—Para navegar muy lejosA la agradable Tierra del Juego;Hacia el país de las hadas lejanoDonde están los Pequeños Seres;Donde las copas de los tréboles son árboles,Y los charcos de lluvia son los mares,Y las hojas, como pequeños barcos,Navegar en viajes cortos;Y por encima del árbol de margaritasA través de la hierba,En lo alto, el abejorroTararea y pasa.
En ese bosque, de un lado a otroPuedo vagar, puedo irme;Mira la araña y la mosca,Y las hormigas siguen marchando,Transportando paquetes con los piesBajando por la calle verde y cubierta de hierba.Puedo sentarme en la alazanaDonde se posó la mariquita.Puedo trepar por la hierba articuladaY en lo altoObserva pasar a las golondrinas mayores.En el cielo,Y el sol redondo rodando por el sueloSin prestar atención a cosas como yo.
A través de ese bosque puedo pasarHasta que, como en un espejo,Colibrí y árbol de margaritasY veo mi pequeño yo,Pintado con mucha claridad y pulcritud.En el charco de lluvia a mis pies.Si un folleto llegara a tierraFlotando cerca de donde estoy,Enseguida subiré a ese pequeño barco.Flotar alrededor del mar de charcos de lluvia.[Pág. 75]
Pequeñas criaturas pensativas se sientanEn sus costas cubiertas de hierba;Pequeñas criaturas con ojos preciososMírame navegar con sorpresa.Algunos están vestidos de verde armadura.(¡Estos sin duda han sido objeto de batalla!)Algunos están pintados de todos los colores,Negro y carmesí, oro y azul;Algunos tienen alas y los veloces se han ido;Pero todos los miran con benevolencia.




[Pág. 76]
LA PEQUEÑA TIERRA
Cuando mis ojos una vez másÁbrete y contempla todas las cosas con claridad:Paredes altas y desnudas, gran suelo desnudo;Tiradores grandes y llamativos en el cajón y la puerta;Gente muy grande sentada en sillas,Coser pliegues y remendar desgarros,Cada una una colina que yo podría escalar,Y decir tonterías todo el tiempo—Oh, Dios mío,Que yo podría serUn marinero en el mar de charcos de lluvia,Un trepador en el árbol de trébol,Y simplemente regresa, un dormilón,Acostarse tarde por la noche.




[Pág. 77]




[Pág. 78]




DÍAS DE JARDÍN




[Pág. 80]




[Pág. 79]
NOCHE Y DÍA
Cuando el día dorado haya terminado,A través del portal que se cierra,Niño y jardín, flor y sol,Haz desaparecer todo lo mortal.
Mientras caen las sombras cegadorasA medida que los rayos disminuyen,Bajo el manto de la noche, todos ellosAléjate rodando y desaparece.
Jardín oscurecido, margarita cerrada,El niño en la cama, duerme—Luciérnaga en el surco de la carretera,Ratones entre la madera.
En la oscuridad las casas brillan,Los padres se mudan con velas;Hasta que todo, la noche divinaGira las manijas del dormitorio.[Pág. 81]
Hasta que por fin empieza el día.En el este rompiendo,En los setos y los relinchosLos pájaros dormidos despiertan.
En la oscuridad formas de cosas,Casas, árboles y setos,Crecen más claros; y alas de gorriónGolpear contra los alféizares de las ventanas.
Esto despertará a la doncella que bosteza;Ella abrirá la puerta—Encontrar rocío en un claro del jardínY la mañana se rompió.
Allí vuelve a crecer mi jardín.Pintado de verde y rosa,Como en la víspera detrás del cristalAnte mis ojos se desvaneció.
Justo cuando estaba cerrado,Como un juguete, incluso,Aquí lo veo brillar con el día.Bajo un cielo resplandeciente.
Cada camino y cada parcela,Cada rosal,Cada nomeolvides azulDonde reposa el rocío.[Pág. 82]
"¡Arriba!" gritan, "¡ha llegado el día!"En los valles sonrientes:Hemos tocado el tambor de la mañana;¡Compañera de juegos, únete a tus aliadas!




[Pág. 83]
HUEVOS DEL NIDO
Pájaros durante todo el día soleadoAleteo y riñaAquí, en el cenador,Tienda del laurel.
Aquí en la bifurcaciónEl nido marrón está sentado;Cuatro pequeños huevos azulesLa madre se mantiene caliente.
Mientras nos quedamos mirándolaMirando fijamente como Gabies,Seguros en cada huevo están losLos pequeños bebés de Bird.
Pronto los frágiles huevos lo haránChip y el renacimientoHaz todos los bosques de abrilAlegre y cantando.[Pág. 84]
Más jóvenes que nosotros,Oh niños, y más frágiles,Pronto estarán en el aire azul,Cantante y marinero.
Nosotros, mucho mayores,Más alto y más fuerte,Miraremos hacia abajo a losYa no hay pajaritos.
Ellos irán volandoCon discursos musicalesMuy por encima de la cabeza en elLas copas de las hayas.
A pesar de nuestra sabiduríaY hablar con sensatez,Debemos ponernos en marchaCaminando con paso pesado y a paso lento.
LAS FLORES
Todos los nombres que conozco de enfermera:Ligas de jardinero, bolsa de pastor,Botones de soltero, bata de dama,Y la malva real.
Lugares de hadas, cosas de hadas,Bosques encantados donde vuelan las abejas salvajes,Árboles diminutos para damas diminutas—¡Todos estos deben ser nombres de hadas!
Pequeños bosques debajo de cuyas ramasHadas sombrías tejen una casa;Pequeñas copas de árboles, rosas o tomillo,¡Donde trepan las hadas más valientes!




[Pág. 85]
LAS FLORES




[Pág. 86]
Los árboles de los adultos son hermosos,Pero estos son los bosques más hermosos;Donde, si no fuera tan alto,Debería vivir para siempre y para todo.




[Pág. 87]




SOL DE VERANO
Grande es el sol, y ancho se extiende.A través de un cielo vacío sin reposo;Y en los días azules y brillantesMás denso que la lluvia, él derrama sus rayos.
Aunque las persianas que corremos se acercan aún más.Para mantener fresco el salón sombreado,Sin embargo, encontrará una o dos grietas.Para deslizar sus dedos dorados a través.
El ático polvoriento cubierto de arañasÉl, a través de la cerradura, alegra;Y a través del borde roto de las baldosasEn el pajar con escaleras, sonrisas.
Mientras tanto, su rostro dorado alrededorÉl desnuda todo el suelo del jardín,Y proyecta una imagen cálida y brillante.En el rincón más recóndito de la hiedra.
Por encima de las colinas, a lo largo del azul,Alrededor del aire brillante con paso firme,Para complacer al niño, para pintar la rosa,El jardinero del mundo, se va.




[Pág. 88]




EL SOLDADO TONTO
Cuando el césped estaba cortado al ras,Caminando solo por el césped,En el césped encontré un agujero,Y escondió a un soldado bajo tierra.
La primavera y las margaritas llegaron rápidamente;La hierba esconde mi escondite;La hierba corre como un mar verdeEl césped me llegaba hasta las rodillas.
Solo yace bajo la hierba,Mirando hacia arriba con ojos plomizos,Abrigo escarlata y pistola apuntando,A las estrellas y al sol.
Cuando la hierba está madura como el grano,Cuando la guadaña sea apedreada de nuevo,Cuando el césped esté completamente cortado,Entonces mi agujero reaparecerá.
Lo encontraré, no temas.Encontraré a mi granadero;Pero a pesar de todo lo que ha pasado y lo que ha venido,Encontraré a mi soldado mudo.
Él ha vivido, una cosita,En los bosques cubiertos de hierba de la primavera;Hecho, si pudiera decirme la verdad,Tal como me gustaría hacerlo.[Pág. 89]
Él ha visto las horas estrelladasY el brotar de las flores;Y las cosas de hadas que pasanEn los bosques de hierba.
En el silencio que ha escuchadoAbeja parlante y mariquita,Y la mariposa ha voladoSobre él, mientras yacía solo.
No revelará ni una palabra,Ni una palabra de todo lo que sabe.Debo dejarlo en el estante,Y yo misma inventaré la historia.




[Pág. 90]
FUEGOS DE OTOÑO
En los otros jardinesY a lo largo de todo el valle,De las hogueras de otoño¡Mira la estela de humo!
Un verano agradable ha terminado.Y todas las flores de verano,El fuego rojo arde,Las columnas de humo gris.
¡Canta una canción de las estaciones!¡Hay algo positivo en todo!Flores en verano,¡Incendios en otoño!




[Pág. 91]
EL JARDINERO
Al jardinero no le gusta hablar,Él me obliga a seguir caminando por el sendero de grava;Y cuando guarda sus herramientas,Cierra la puerta con llave y coge la llave.
Lejos, detrás de la fila de grosellas,Donde nadie más que el cocinero puede ir,Lejos, en los terrenos, lo veo cavar,Viejo y serio, moreno y grande.
Le encantan las flores, verdes, rojas y azules,Ni desea que le hablen.Él desentierra las flores y corta el heno,Y parece que nunca quiere jugar.[Pág. 92]
¡Jardinero tonto! El verano se va,Y el invierno llega con dedos de los pies que aprietan,Cuando en el jardín desnudo y marrónDebes dejar tu carretilla.
Bueno, y mientras dure el verano,Para sacar provecho de estos días de jardín¡Oh, cuánto más sabio serías!¡Jugar a las guerras indias conmigo!




[Pág. 93]
ASOCIACIONES HISTÓRICAS
Querido tío Jim, este terreno del jardínQue ahora fumas tu pipa por ahí.Ha presenciado acciones inmortales.Y valientes batallas perdidas y ganadas.
Aquí teníamos lo mejor en pisada de puntillas,Mientras yo marcho por seguridad adelante,Porque este es ese lugar encantadoDonde todos los que holgazanean duermen profundamente.[Pág. 94]
Aquí está el mar, aquí está la arena,Aquí está la sencilla Tierra del Pastor,Aquí están las malvas de hadas,Y ahí están las rocas de Alí Babá.
Pero allá, ¡mira! aparte y alto,Siberia congelada yace; donde yo,Con Robert Bruce y Guillermo Tell,Estaba bajo el hechizo de un hechicero.




[Pág. 95]
ENVIADOS




[Pág. 96]
PARA WILLIE Y HENRIETTA
Si dos pueden leer bienEstas rimas de antaño son una delicia.Y juegos de casita y jardín,Ustedes también, primos míos, y solo ustedes, pueden.
Tú en un jardín verdeConmigo estaban el rey y la reina,Eran cazador, soldado, alquitrán,Y todas las mil cosas que son los niños.
Ahora en el asiento de los ancianosDescansamos con los pies quietos,Y desde el ventanalObservamos a los niños, nuestros sucesores, jugar.
"El tiempo era", dijo la cabeza dorada.Dicho irrevocablemente;Pero el tiempo, que nadie puede atar,Mientras se aleja rápidamente, deja el amor atrás.




[Pág. 99]
A MI MADRE
Tú también, madre mía, lees mis rimas.Por amor a los tiempos inolvidables,Y puede que tengas la oportunidad de escucharlo una vez más.Los piececitos a lo largo del suelo.
A LA TÍA
Jefa de nuestras tías —no solo yo,Pero todos tus doce niños pequeños lloran...¿Qué hicieron los otros niños?¿Y qué era la infancia, lo que te deseaba?




[Pág. 100]
A LA TÍA
A MINNIE
La habitación roja con la cama giganteDonde solo los ancianos reclinaban la cabeza;La pequeña habitación donde tú y yo¿Estuvieron juntos un tiempo?Y, simple pretendiente, yo tu manoEn un matrimonio decente se exigía:La gran guardería, la mejor de todas,Con fotos pegadas en la paredY hojas sobre el ciegoUna habitación agradable donde despertarY escucha cómo se sacude el frondoso jardín.Y susurran en el viento—Y es agradable estar allí tumbado en la cama.Y mira las imágenes de arriba—Las guerras por Sebastopol,Las pistolas sonrientes a lo largo de la pared,La audaz escalada,Los barcos que se hunden, las ovejas que balan,Los niños felices con los tobillos sumergidosY riendo mientras vadeaban;Todo esto ha desaparecido por completo,Y la antigua casa parroquial ha cambiado hoy en día;Lleva una cara alterada[Pág. 101]
Y protege a una raza extraña.El río, de molino en molino,Sigue fluyendo junto al jardín de nuestra infancia;Pero ¡ah! nosotros los niños nunca másLo observaré desde la puerta del agua.Debajo del tejo —aún está ahí—Nuestras voces fantasmales rondan el aireComo todavía estábamos jugando,Y puedo oírles llamar y decir:¿ A qué distancia está Babilonia ?[Pág. 102]
Ah, ya basta, querida,Muy, muy lejos de aquí—¡Pero aún has ido más lejos!"¿ Puedo llegar allí a la luz de las velas? "Así reza el viejo estribillo.No lo sé, tal vez tú sí.Pero solo, niños, escuchen bien,¡Ah, para no volver jamás!El amanecer eterno, sin duda alguna,Se romperá en colinas y llanuras,Y apaga todas las estrellas y velas.Antes de que volvamos a ser jóvenes.[Pág. 103]
Para ti en la lejana India, estosEnvío a través de los mares,Ni lo consideres muy lejano.¿Quién de nosotros olvida?Los gabinetes indios,Los huesos del antílope, las alas del albatros,Los pájaros y frijoles pintados y con manchas,Los juncos y brazaletes, cuentas y pantallas,Los dioses y las campanas sagradas,¡Y los proyectiles que zumban y se retuercen!El nivel del piso del salónEra una costa escocesa honesta y acogedora;Pero cuando nos subimos a una silla,¡He aquí que el magnífico Oriente estaba allí!Que esto sea una fábula; y he aquíYo en el salón como antaño,Y Minnie justo encima de mí se puso¡En el pintoresco gabinete indio!Sonriente y amable, adornas un estanteDemasiado alto para que yo mismo pueda alcanzarlo.Extiende una mano, querida, y toma¡Estas rimas son para recordar viejos conocidos!




[Pág. 104]
A MI NOMBRE-HIJO




1
Algún día pronto este volumen de rimas, si lo aprendes con la velocidad adecuada,El pequeño Louis Sanchez, te será dado para leer.Entonces descubrirás que tu nombre fue impresoImpreso por los ingleses, mucho antes, en la ciudad de Londres.
En la gran y bulliciosa ciudad donde se encuentran Oriente y Occidente,Todas las letras pequeñas las compuso el impresor inglés;Mientras no pensabas en nada, y aún eras demasiado joven para jugar,En lugares lejanos, la gente de otros países pensaba en ti.
Ay, y mientras dormías, un bebé, sobre todas las tierras inglesasOtros niños pequeños tomaron el libro en sus manos;Otros niños interrogados, en sus hogares al otro lado del mar:¿Quién era el pequeño Louis? ¿Nos lo dirás, madre, por favor?




[Pág. 105]




2
Ahora que has aprendido la lección, déjala y vete a jugar.Buscando conchas y algas en las arenas de Monterey,Observando todos los poderosos huesos de ballena, enterrados por la brisa,Pequeños correlimos y los inmensos mares del Pacífico.
Y recuerda en tu interpretación, mientras la niebla marina se acerca a ti,Mucho antes de que pudieras leerlo, te dije lo que tenías que hacer;Y eso mientras no pensabas en nadie, a casi medio mundo de distancia.¡Alguien pensó en Louis en la playa de Monterey!

PARA CUALQUIER LECTOR

Como ve tu madre desde la casa
Tú jugando alrededor de los árboles del jardín,
Así que podrás ver, si miras
A través de las ventanas de este libro,Otro niño, muy, muy lejos,
Y en otro jardín, jugar.
Pero no creas que puedes en absoluto,
Al golpear la ventana, llame
Ese niño para oírte. Él intenta
Todo gira en torno a su inclinación por los negocios lúdicos.
Él no oye; no mira,Ni se dejen engañar todavía por este libro.
Porque, hace mucho tiempo, a decir verdad,
Ha crecido y se ha ido.
Y no es más que un hijo del aire.
Eso aún perdura en ese jardín.







Nota del transcriptor




Estos últimos versos de ASOCIACIONES HISTÓRICAS, que aparecen en otras ediciones de este libro, no se imprimieron en esta edición. No parece que falten escaneos, ya que la numeración de las páginas se mantiene secuencial.

Allí, pues, yacemos un tiempo encadenados,
En mazmorras invernales, lejos de la luz del día;
Pero finalmente se levantó, con fuerza y ​​poder,
Nuestros grilletes de hierro se rompieron en dos.

Entonces sonaron todas las trompetas de la ciudad;
Y a las murallas que se derrumban con estrépito,
Todos los gigantes saltaron a caballoY cargaron tras nosotros a través de la maleza.

Seguimos cabalgando, los demás y yo,
Sobre las montañas azules, y por
El río de plata, el mar resonante,
Y los bosques de ladrones de Tartaria.

Galopamos mil millas a toda velocidad,
Y bajamos por el camino de las brujas,
Y cabalgaba a toda velocidad, con la espada blandida,Hasta la mitad, cruzando el vado.

Por último, dimos rienda suelta a los tres cansados.
En el césped, a tiempo para el té,Y de nuestros corceles descendimosAnte las puertas de Babilonia.





FIN

Publicar un comentario

Copyright © BIBLIOTECA EMANCIPACIÓN . Designed by OddThemes