© Libro N° 9529. Tempestad Sobre La Mancha. Simenon, George. Emancipación. Enero
29 de 2022.
Título original: © Tempestad Sobre La Mancha. George Simenon
Versión
Original: © Tempestad Sobre La Mancha. George Simenon
Circulación conocimiento libre,
Diseño y edición digital de Versión original de textos:
https://www.literatura.us/idiomas/simenon/gcs_sobre.html
Licencia Creative
Commons:
Emancipación Obrera utiliza una licencia Creative Commons, puedes copiar,
difundir o remezclar nuestro contenido, con la única condición de citar la
fuente.
La
Biblioteca Emancipación Obrera es un medio de difusión cultural sin fronteras,
no obstante los derechos sobre los contenidos publicados pertenecen a sus
respectivos autores y se basa en la circulación del conocimiento libre. Los
Diseños y edición digital en su mayoría corresponden a Versiones originales de
textos. El uso de los mismos son estrictamente educativos y está prohibida
su comercialización.
Autoría-atribución: Respetar la autoría del texto y el
nombre de los autores
No comercial: No se puede utilizar este trabajo
con fines comerciales
No derivados: No se puede alterar, modificar o
reconstruir este texto.
Fondo:
https://us.123rf.com/450wm/phochi1981/phochi19811705/phochi1981170500049/77816086-colorido-borrosa-fondo-de-vector-en-colores-pastel-para-el-folleto-de-la-revista-folleto-de-la-revis.jpg?ver=6
Portada E.O. de Imagen original:
https://jiescribano.files.wordpress.com/2018/09/tempetea.jpg
© Edición, reedición y Colección Biblioteca Emancipación: Guillermo Molina
Miranda
LEAMOS SIN RESERVAS,
ANALICEMOS SIN PEREZA Y SOMETAMOS A CRÍTICA TODA LA CULTURA
TEMPESTAD SOBRE LA MANCHA
George Simenon
Tempestad Sobre La Mancha
George Simenon
George Simenon
(Lieja, Bélgica, 1903 - Lausana, Suiza, 1989)
Tempestad Sobre La Mancha (1938)
(“Tempête sur la Manche”)
Originalmente publicado en Police-Roman
(n° 4, 20 de mayo de 1938);
Les nouvelles enquêtes de Maigret
(París: Éditions Gallimard, 1944, 528 págs.)
I
Era
como para creer que una maliciosa casualidad se aprovechaba del reciente retiro
de Maigret para presentarle irónicamente la prueba más flagrante de la
fragilidad de los testimonios humanos. Y, esta vez, el famoso comisario, o más
bien aquel que llevaba todavía este título tres meses antes, estaba del otro
lado del mostrador, al lado del cliente, si se puede decir, puesto que era a él
a quien preguntaban con insistente mirada:
—¿Está
seguro de que eran las seis y media, poco más o menos, y que estaba cerca de la
chimenea?
Ahora
bien, Maigret se daba cuenta, con una evidencia horripilante, que un pequeño
puñado de humanos, una media docena de la concurrencia, podían quedar
repentinamente paralizados por aquella simple pregunta:
—¿Qué
hizo usted exactamente entre las seis y las siete?
¡Si
por lo menos se hubiese tratado de hechos tumultuosos o dramáticos o
emocionantes! ¡Claro que no! Se trataba simplemente de una media docena de
personas que, por el mal tiempo, habían coincidido, esperando la cena, en las
dos o tres estancias comunes de una pensión familiar.
Y
Maigret-cliente, Maigret-interrogado, dudaba como un mal alumno o como un falso
testigo.
* * *
Mal
tiempo era demasiado poco. En la estación Saint-Lazare, una pancarta anunciaba:
«Tempestad sobre la Mancha. La travesía Dieppe-Newhaven no es segura».
Y se
veía a numerosos ingleses dar media vuelta para volver a su hotel.
En
Dieppe, en la calle principal, se podía creer que el viento iba a arrancar los
anuncios. Para abrir algunas puertas, hacía falta apoyarse. El agua caía a
cántaros, con un ruido de olas chocando con las rocas costeras y a veces se
perfilaba una silueta, alguno que se veía obligado a salir y que pasaba muy
cerca de las paredes, corriendo, con el abrigo sobre la cabeza.
Era
noviembre. Desde las cuatro estaban encendidas las luces. En la estación
marítima, el barco que hubiera tenido que salir a las dos seguía en el muelle,
cerca de las barquichuelas cuyos mástiles entrechocaban.
La
señora Maigret, resignada, había ido a buscar a su habitación un trabajo de
tricot que había empezado en el tren, y se había sentado cerca de la estufa
adonde un gato al que no conocía, el gato pelirrojo de la pensión familiar,
había ido a acurrucarse en su regazo.
De
tanto en tanto, levantaba la cabeza y lanzaba una mirada afligida a Maigret,
que no sabía dónde meterse.
—Hubiera sido mejor ir al hotel —suspiraba ella—. Hubieras encontrado a
alguno para jugar a las cartas…
¡Naturalmente! Únicamente que la señora Maigret, ahorradora, había
obtenido de Dios sabe qué amiga la dirección de aquella pensión familiar
perdida al principio del muelle, en la desierta oscuridad del barrio veraniego
en donde, en invierno, los postigos estaban cerrados y las puertas atrancadas.
Sin
embargo, se trataba de un viaje de placer, el único, en realidad, que la pareja
se había permitido desde su viaje de novios, veinticinco años antes.
¡Por
fin Maigret era libre! Había abandonado el Quai des Orfèvres y podía acostarse,
por la noche, con la certeza de pasar la noche en su cama, sin que de repente
un telefonazo le enviase a inclinarse sobre algún cadáver todavía caliente.
Entonces, como la señora Maigret soñaba desde hacía tiempo con conocer
Inglaterra, se había decidido:
—Iremos a pasar quince días a Londres. Aprovecharé para ir a saludar a
algunos colegas de Scotland Yard con los que trabajé durante la guerra…
¡Y he
ahí su suerte! ¡Tempestad sobre la Mancha! ¡El barco que no salía! Aquella
lúgubre pensión familiar de la cual la señora Maigret se había acordado
bruscamente y en la que las paredes sudaban la mezquindad y el fastidio.
La
propietaria, señorita Otard, que ya había doblado la cincuentena y que
intentaba camuflarla con sonrisas melosas, tenía un involuntario gesto con las
narices cada vez que encontraba el rastro del humo de pipa que seguía a Maigret
en sus idas y venidas. Varias veces había estado a punto de abrir la boca, de
hacer notar que no se fuma en pipa, sobre todo sin descanso, en las pequeñas
estancias recalentadas en las que están las señoras. En aquellos momentos, Maigret,
que sentía llegar la tormenta, la miraba a los ojos con tal placidez que ella
prefería volver la cabeza.
Tampoco se sentía encantada cuando veía al antiguo comisario, que nunca
había podido desembarazarse de aquel tic, dar vueltas alrededor de las estufas,
coger el atizador y rascar la costra de carbón tan vigorosamente que todas las
chimeneas roncaban como motores.
La
casa no era grande. Era una villa de dos pisos que había sido transformada en
alojamiento. Se entraba por un pasillo, pero, por razón de ahorro, este pasillo
no estaba iluminado, ni la escalera que conducía al primero y al segundo, a
pesar de que a veces se oía a alguien que tropezaba en los escalones, o una
mano que tanteaba antes de encontrar la manilla de una puerta.
La
primera estancia, en la parte delantera, constituía el salón, con unos extraños
silloncitos de terciopelo verdoso y sobre la mesa había unas muy viejas
revistas medio deshojadas.
Luego
venía el comedor, en el que se tenía derecho a permanecer igualmente fuera de
las horas de las comidas.
La
señora Maigret estaba en el salón. Maigret iba de una estancia a la otra, de
una estufa a otra, de un atizador a otro atizador. Detrás estaba el office, en
donde Irma, la pequeña sirvienta de quince años, estaba ocupada aquella tarde
en limpiar los cuchillos y los cubiertos con blanco de España.
Por
fin, la cocina, dominio de la señorita Otard y de Jeanne, la mayor de las
criadas, una joven de veinticinco a treinta años, siempre con zapatillas,
siempre mal peinada y de una dudosa limpieza, siempre agria también, lanzando
miradas desconfiadas u hoscas.
No
había más personal en la casa, en donde no cesaba de alborotar, gruñir y dar
bofetadas un chiquillo atontado de cuatro años, el hijo de Jeanne, cosa que
supo Maigret preguntando a la más joven de las criadas.
En
otra parte, a causa del tiempo, las horas tal vez no eran alegres. En casa de
la señorita Otard eran lúgubres y los minutos debían tener más segundos que en
cualquier otra parte, porque las agujas no avanzaban sobre el cuadrante del
péndulo de mármol negro colocado bajo la esfera sobre la chimenea.
—Intenta aprovechar un momento de calma para ir al café… Seguramente
encontrarás a alguien para echar la partida…
Tampoco tenían el recurso de charlar, porque nunca estaban solos. La
señorita Otard iba de la cocina al salón, abría un cajón o un armario, se
sentaba, volvía a marcharse, con el aire de alguien que debe vigilar a cada uno
bajo pena de catástrofe. ¡Podía creer que, si permanecía un cuarto de hora
ausente, aprovecharían para sustraerle uno de sus viejos números de la Moda del
Día o para prender fuego al buffet!
De
tanto en tanto, Irma entraba también, precisamente para volver a colocar los
cubiertos en el cajón de este buffet y para coger otros.
En
cuanto a la dama triste, a la que los Maigret llamaban así porque ignoraban su
nombre, estaba sentada cerca de la estufa del comedor en una silla, el busto
erguido, y leía un libro del que no se veía el título, porque no tenía tapas.
Por lo
que se podía entender, estaba allí desde hacía varias semanas. Debía tener unos
treinta años y tenía mal aspecto; ¿tal vez había venido para reposar después de
haber sufrido una operación? En todo caso, evolucionaba con precaución, como si
temiese romperse algo. Comía poco, suspirando, lamentando sin duda los minutos
sacrificados a aquella función vulgar.
En
cuanto a la otra, la recién casada, como decía Maigret con una sonrisa feroz,
era todo lo contrario y producía verdaderas corrientes de aire sólo con pasar
de un sillón a otro.
La
recién casada debía tener de cuarenta a cuarenta y cinco años. Era bajita y
gruesa, no muy agradable, seguramente; la prueba es que su marido acudía a la
menor llamada con, de antemano, un aire obediente y confundido.
Este
marido alcanzaba la treintena y no era necesario examinarle durante mucho
tiempo para comprender que no se había casado por amor, sino que se había
asegurado, sacrificando su libertad, el pan para su vejez.
Su
nombre era Mosselet: Jules y Emilie Mosselet.
Si la
aguja no avanzaba rápido, avanzaba a pesar de todo. Maigret se acordó fuera de
tiempo de haber mirado la hora en el momento en que Jeanne servía a la dama
triste una infusión de menta. Eran las cinco y algunos minutos; y Jeanne le
pareció más solapada que nunca.
Fue
poco tiempo después cuando el joven inglés, el señor John, volvió de fuera,
dejando penetrar la tempestad y el frío en la casa, dejando, con su impermeable
empapado, regueros de agua en el salón.
Tenía
el semblante animado por el aire vivo y por la noticia que traía. Anunció con
un fuerte acento:
—El
barco va a salir… Pueden traer mi equipaje, señorita la dueña…
Desde
la mañana iba precipitadamente de un sitio a otro, porque tenía prisa en volver
a Inglaterra, y ahora volvía de la estación marítima en donde le habían
anunciado que el navío iba a intentar la travesía.
—¿Tiene mi cuenta?
Maigret dudó un momento. Estuvo a punto de seguir el consejo de su
mujer, a riesgo de quedar empapado, y correr a lo largo de las casas hasta la
«Cervecería de los Suizos» en donde, por lo menos, había vida y movimiento.
Fue
incluso hasta el perchero, en el pasillo. Distinguiendo en el claroscuro las
tres grandes maletas del señor John, se encogió de hombros y entró en el salón.
—¿Por
qué no vas? Te pones inútilmente de mal humor…
Sólo a
causa de aquella observación, se hundió pesadamente en un sillón y atrapó la
primera revista que le vino a la mano, de la cual se puso a pasar las páginas.
Lo que
es notable, es que rigurosamente no tenía nada que hacer y tampoco podía
preocuparle nada. Lógicamente, pues, hubiera tenido que estar en un estado de
perfecta receptividad.
La
casa no era grande. Desde cualquier punto, se oían los menores ruidos hasta tal
punto que por la noche, cuando la pareja Mosselet se encerraba en su
habitación, aquello era vergonzoso.
Ahora
bien, Maigret no vio nada, no oyó nada, no tuvo ni la sombra de un
presentimiento.
Se dio
cuenta vagamente de que el señor John pagaba su cuenta y pasaba al office para
darle una propina a Irma. Respondió vagamente a un adiós vago del inglés y
comprendió que Jeanne, más fuerte que el joven, era la encargada de llevar dos
de las maletas al barco.
Pero
no la vio salir. Aquello no le interesó. Llegó a leer —porque la revista que
había cogido por casualidad era una revista de agricultura— un largo artículo,
de caracteres pequeños, sobre las costumbres de los ratones campesinos y acabó
por apasionarse tontamente.
Desde
entonces, la aguja pudo avanzar en silencio por el cuadrante color verde mar
del péndulo sin que nadie se preocupase por ello. La señora Maigret, que
contaba los puntos de su tricot, movía los labios sin ruido. A veces, una bola
de carbón crepitaba en una de las estufas o una borrasca producía un ronquido
en la chimenea.
El
entrechocar de la vajilla indicaba que Irma ponía la mesa. También había un
solapado olor a fritura que anunciaba las tradicionales pescadillas de la
noche.
Y, de
repente, he aquí que surgieron voces de la noche, voces animadas que parecían
brotar de la tempestad y que se acercaban, rozaban los postigos, se detenían en
el umbral, rematando en calderón por el más violento timbrazo que jamás
registró la casa.
Incluso en aquel momento, Maigret no se movía. Durante horas había
deseado una diversión para combatir la monotonía de la jornada y, en el momento
que se presentaba, tan espléndida que uno no se la podía esperar, permanecía
inmerso en sus historias de ratones campesinos.
—Es
aquí, sí… —decía la voz de la señorita Otard.
A
causa del aire que entraba, del agua, de las ropas mojadas, de los rostros
enrojecidos y animados, tuvo que alzar la cabeza y distinguir un uniforme de
policía y el abrigo negro de un hombrecillo con un puro apagado.
—¿Es
usted, verdad, la que tiene como empleada a una tal Jeanne Fénard?
Maigret se percató de que el chiquillo estaba allí precisamente, salido
de Dios sabía dónde, sin duda del fondo de la cocina.
—Esta
persona acaba de ser muerta de un disparo de revólver mientras pasaba por la
calle Digue…
El
primer reflejo de la señorita Otard fue la incredulidad, la desconfianza. Se
percibía que no era mujer para dejarse contar cualquier cosa por cualquiera y,
con labios repulgados, tuvo una palabra magnífica:
—¡Verdaderamente!
Pero
la continuación no dejaba margen a la duda, porque el hombre del puro apagado
proseguía:
—Soy
el comisario de policía… Deseo que venga conmigo para reconocer el cuerpo…
Deseo también que nadie más salga de esta casa…
Los
ojos de Maigret pestañearon de malicia. Su mujer le miró con aire de decir:
—¿Por
qué no te identificas?
Pero
hacía demasiado poco tiempo que disfrutaba del retiro y que saboreaba las
alegrías del anonimato. Se hundía en su sillón con una voluptuosidad real.
Examinaba al comisario con ojo crítico.
—Haga
el favor de ponerse algo y seguirme…
—¿A
dónde?
—Al
depósito…
Entonces se oyó un gran grito, una crisis de nervios verdadera o
bastante bien interpretada, un gemido de la dama triste, a la que Maigret había
olvidado.
Irma
surgía del office, sosteniendo un plato en la mano.
—¿Jeanne está muerta?
—Tú no
te preocupes de eso… —ordenó la señorita Otard—. Puedes servir la cena mientras
yo vuelvo…
Miró
al chiquillo que no había comprendido y que vagaba por entre las piernas de las
personas mayores.
—Métele en su habitación… Que se acueste…
¿Dónde
estaba en aquel momento la señora Mosselet? La pregunta parecía fácil y, sin
embargo, Maigret no la pudo contestar. Por contra, Mosselet, que llevaba por la
casa unas ridículas zapatillas de fieltro rojo, se encontraba allí, al lado del
pasillo. Desde su habitación, había oído sin duda el ruido y había bajado.
—¿Qué
ocurre? —preguntaba.
Pero
el comisario tenía prisa. Dijo algunas palabras en voz baja al agente de
uniforme, que se quitó el capote, su quepis, encendió un cigarrillo y fue a
plantarse delante del fuego, como alguien que se instala para un buen rato.
Se
arrastraba afuera a la señorita Otard, que se había puesto un impermeable
amarillo y unas botas de caucho y que se volvía una última vez para decir a
Irma:
—¡Sirve rápido la cena!… Las pescadillas se van a quemar…
* * *
Irma
lloraba, maquinalmente, como por cortesía, porque alguien había muerto. Lloraba
y servía, volviendo la cabeza para no dejar caer sus lágrimas en los platos.
Allí,
Maigret se percató de que la señora Mosselet estaba en la mesa, apenas
alterada, pero curiosa.
Allí,
Maigret se percató de que la señora Mosselet estaba en la mesa, apenas
alterada, pero curiosa.
—Me
pregunto cómo es posible… ¿Ha ocurrido en la calle?… ¿Hay, pues, apaches en
Dieppe?…
Mosselet comía con apetito. La señora Maigret seguía sin comprender por
qué su marido parecía tan indiferente ante aquel asunto, mientras que se había
pasado la vida ocupándose de crímenes.
La
dama triste miraba a su pescadilla poco más o menos como la pescadilla la
miraba a ella y abría de tanto en tanto la boca, no para comer, sino para dejar
escapar un poco de aire a guisa de suspiro.
En
cuanto al agente, había cogido una silla, se había instalado en ella a
horcajadas y miraba a los demás mientras comían, impaciente por representar un
papel.
—¡Soy
yo quien la ha encontrado! —dijo orgullosamente a la señora Mosselet que
parecía la más interesada.
—¿Cómo?
—Por
pura casualidad… Yo vivo en la calle Digue, una callejuela que va del muelle al
puerto, allá abajo, después de la Tabacalera. Se puede decir que nunca pasa
nadie. Yo andaba de prisa agachando la cabeza y vi algo oscuro…
—¡Es
horrible! —dijo la señora Mosselet sin convicción.
—A lo
primero creí que se trataba de un borracho, porque se les encuentra todos los
días en la acera…
—¿Incluso en invierno?
—Sobre
todo en invierno, porque se empieza a beber para calentarse…
—¡Mientras que en el verano se bebe para refrescarse! —dijo burlonamente
Jules Mosselet con una mirada maligna a su mujer.
—Si
usted quiere… Palpé… Me di cuenta de que era una mujer… Llamé y cuando se la
llevó a la farmacia, la que está precisamente en la esquina de la calle París,
se constató que estaba muerta… También fue entonces cuando la reconocí, porque
conozco todos los rostros del barrio… Le dije al comisario:
»—Esa
joven es la criada de la pensión Otard…
Entonces Maigret preguntó tímidamente, como un señor que vacila en
mezclarse en lo que no le interesa:
—¿Y no
había maletas cerca de ella?
—¿Por
qué tendría que haber maletas?
—No lo
sé… También me pregunto si estaba vuelta hacia el puerto o de este lado…
El
agente se rascó la cabeza.
—Espere… Creo, tal como estaba colocada, que más bien venía hacia aquí
cuando le aconteció…
Dudó
un rato, se decidió a coger la botella de vino negro y a servirse un vaso
murmurando:
—¿Me
permiten?
Este
movimiento le había acercado a la mesa. Quedaban dos pescadillas tiesas en el
plato. Dudó otra vez, cogió una, se la comió sin tenedor ni cuchillo y fue a
tirar la espina al saco de carbón.
Luego
interrogó a cada uno con la mirada, se aseguró así de que no había ningún
aficionado a la segunda pescadilla y se la comió como la primera, bebió otra
vez y suspiró:
—Esto
debe ser un crimen pasional… Esta joven era una pindonga como no había otra…
Era una de las más asiduas al baile que está en la otra parte del puerto…
—Entonces, ya cambia —murmuró la señora Mosselet, que desde que se
trataba de un crimen pasional parecía encontrar el asunto completamente
natural.
—Lo
que me extraña —proseguía el agente al que Maigret no quitaba ojo— es que lo
hayan hecho con un revólver… Los marineros, como usted sabe, se sirven mejor de
un cuchillo…
En
aquel instante entró la señorita Otard, y el viento, que enrojecía los demás
rostros, había vuelto pálido el suyo. El acontecimiento, además, le daba
conciencia de su importancia y su actitud proclamaba:
—Sé
cosas, pero no cuenten conmigo para que se las diga…
Su
mirada recorría la mesa, sobre los que cenaban y los platos, reparaba en las
espinas de las pescadillas. Y preguntaba severamente a Irma, que refunfuñaba
pegada a la chambrana de la puerta:
—¿Qué
esperas para servir la ternera?
Luego,
por fin, al agente:
—¿Espero que le haya dado de beber?… Su patrón va a venir dentro de
algunos instantes… Está telefoneando a Newhaven…
Maigret se estremecía y ella se dio cuenta. Aquel estremecimiento no le
pareció muy católico y se vio claramente pasar una sospecha por su mente.
La
prueba es que se creyó en el deber de añadir:
—… Por
lo menos, supongo…
No lo
suponía: lo sabía. Por lo tanto, el comisario de policía había oído hablar del
señor John y de su precipitada marcha.
Por el
momento, la pista oficial era por consiguiente la pista del joven inglés.
—¡Todo
esto me va a poner enferma! —murmuró con voz doliente la dama triste, que sólo
abría la boca tres veces al día para suspirar.
—¿Y
yo? —se indignó la señorita Otard, que no toleraba que alguien estuviese más
afectado que ella por el acontecimiento—. ¿Cree usted que esto va a arreglar
mis negocios? Una joven a la que me ha costado meses levantar… ¡Irma! ¿Cuándo
te decidirás a traer la salsa?
El
resultado más claro de aquellas idas y venidas era haber dejado llenar la casa
de aire fresco: en lugar de fundirse con el calor ambiente, formaba pequeñas
corrientes que revoloteaban, pasaban por la nuca, provocaban un escalofrío
entre los hombros.
Hasta
el punto que Maigret se levantó, indiferente al saco vacío, y fue a atizar la
estufa. Luego llenó una pipa, la encendió con una antorcha de papel presentada
al fuego y se plantó en su postura favorita, la que se conocía en el Quai des
Orfèvres, la pipa entre los dientes, la espalda al fuego, las manos juntas
sobre los muslos, con aquel aspecto indefinible, obstinado o ausente, que tenía
cuando los elementos esparcidos empezaban a agruparse en su mente y a formar
como un germen, todavía inconsistente, de verdad.
La
llegada del comisario de policía no logró hacerle hacer movimiento alguno. Oyó:
—El
barco no ha llegado… Vendrán a avisarme…
No era
difícil imaginar el vapor sacudido en la oscuridad de la Mancha en donde sólo
se debían ver las crestas blancuzcas de las enormes olas. Y los pasajeros
enfermos, el buffet desierto, las sombras inquietas en la sombra del puerto,
con, por toda referencia, intermitentemente, el punto relampagueante del faro
de Newhaven.
—Me
veo obligado a interrogar a estas señoras y a estos señores, uno tras otro…
La
señorita Otard comprendió y decidió:
—Se
puede cerrar la puerta de comunicación. Se instala en el salón y…
El
comisario de policía no había cenado, pero no habían más pescadillas en la mesa
y no se atrevió a meter los dedos en la bandeja en la que se enviscaban los
trozos de ternera.
II
Era una
casualidad. El agente había mirado a su alrededor para saber por quién
empezaría. Su mirada se había encontrado con la de la señora Maigret, que le
pareció lo bastante dócil para dar ejemplo.
—Pase…
—le había dicho abriendo y luego cerrando tras ella la puerta del salón,
mientras que una ligera sonrisa se posaba en los labios del antiguo comisario.
La
puerta, a pesar de estar cerrada, dejaba oír poco más o menos todo lo que se
decía al otro lado y la sonrisa de Maigret se acentuó cuando su colega, en la
estancia contigua, preguntó:
—¿Con
«ai» o con «é»?
—Con
«ai»…
—¿Como
el famoso comisario?
Gran
esposa, que se contentaba con responder:
—¡Sí!
—¿Está
emparentada con él?
—Soy
su mujer.
—Pero,
entonces… es… ¿es su marido el que está con usted?
Y, un
instante después, Maigret estaba en el salón, ante un buen hombre a la vez
resplandeciente y un poquitín inquieto.
—Confiese que ha querido hacerme dar un patinazo… Cuando pienso que iba
a interrogarle como a los demás… Dese cuenta de que, lo que hago aquí, es por
cargo de conciencia y un poco para matar el tiempo mientras espero noticias de
Newhaven… Pero usted, que estaba en el lugar, que ha visto de alguna manera
prepararse el drama, debe tener una idea todavía más clara y le agradecería…
—Le
juro que no tengo la más mínima idea.
—En
suma, ¿quién sabía que esa joven iba a salir?
—La
gente de la casa, naturalmente. Pero he aquí que ahora me doy cuenta de la
dificultad del papel de testigo: soy incapaz de determinar con exactitud quién
estaba en la casa en aquel momento.
—¿Estaba ocupado?
—Leía…
No se
atrevió a añadir que leía un artículo sobre la vida de los topos y de los
ratones campesinos.
—He
oído confusamente un zafarrancho… A continuación…
«¡La
señora Mosselet, por ejemplo! ¿Estaba arriba o no estaba? Y, si estaba, ¿en
dónde? ¿Qué hacía?»
El
comisario de policía no estaba satisfecho. No estaba lejos de creer que a su
ilustre colega le producía placer el dejar que se devanase los sesos él solo y
tuvo que prometerse interiormente el mostrarle cómo él, pequeño policía de
provincias, sabía llevar una investigación.
Se
hizo llamar a la dama triste, que se llamaba Germaine Moulineau y que era
institutriz en período de convalecencia.
—Estaba en el comedor —balbuceó—. Me acuerdo que pensé que era injusto
hacer llevar las maletas del inglés a aquella pobre joven, mientras que hombres
fuertes no sabían cómo matar el tiempo.
Había
dicho aquello por Maigret, así lo probaba la ojeada que le había lanzado a sus
anchos hombros al hacer alusión a los hombres fuertes.
—¿Desde ese momento, no abandonó el comedor?
—¡Perdón! Subí a mi habitación.
—¿Estuvo mucho tiempo?
—Un
cuarto de hora poco más o menos… Me tomé una pastilla y esperé a que hiciese su
efecto…
—Perdóneme por la pregunta que voy a hacerle, pero se la haré a todos
los huéspedes de la casa y la considero como una simple formalidad. ¿Supongo
que hoy no habrá salido y, por consiguiente, que sus ropas estarán secas?
—No…
Hacia media tarde salí un momento…
¡Nueva
prueba de la relatividad de los testimonios! Maigret no se había percatado ni
de que había salido, ni que durante un cuarto de hora había estado ausente del
comedor.
—¿Sin
duda fue a la farmacia a buscar esas pastillas?
—No…
Quería contemplar el puerto bajo la lluvia y la borrasca…
—Se lo
agradezco… ¡El siguiente!
El
siguiente era una siguiente: era Irma, que seguía refunfuñando y que estrujaba
entre sus dedos la punta de su delantal.
—¿Sabe
usted si su compañera Jeanne tenía enemigos?
—No,
señor…
—¿Notó
usted un cambio de humor que indicase que se sentía amenazada?
—Solamente me dijo esta mañana que no seguiría mucho tiempo más en esta
boîte… Es la palabra que empleó…
—¿No
la tratan bien?
—Yo no
he dicho eso —se apresuró a declarar con una mirada hacia la puerta.
—¿Sabe, por lo menos, si Jeanne tenía amantes?
—Seguramente sí.
—¿Por
qué dice «seguramente sí»?
—Porque siempre tenía miedo de estar embarazada.
—¿No
sabe nombres?
—Había
un pescador que venía a veces a silbar en la callejuela, uno llamado Gustave…
—¿De
qué callejuela habla?
—De la
de detrás… Se puede salir directamente por allí, atravesando el patio que está
detrás de la cocina…
—¿Salió usted esta noche?
Dudó,
iba a decir que no, siguió dudando y acabó por confesar:
—Sólo
un segundo… Fui a la panadería a buscar un croissant…
—¿A
qué hora?
—No lo
sé… Sin duda hacia las cinco…
—¿Qué
necesidad tenía de un croissant?
—No
nos dan mucho de comer… —murmuró con una voz apenas perceptible.
—Se lo
agradezco.
—¿No
se lo dirá?
—Puede
estar tranquila… ¡El siguiente!…
Esta
vez se vio entrar a Jules Mosselet, que tenía un aire tan natural como era
posible.
—A sus
órdenes, señor comisario.
—¿Salió usted esta tarde?
—Sí,
señor comisario… Fui a buscar cigarrillos…
—¿A
qué hora?
—Debían ser las cinco menos cinco o las cinco menos diez… Volví casi en
seguida… Hacía muy mal tiempo…
—¿No
conocía a la víctima?
—En
absoluto, señor comisario…
Se le
dieron las gracias como a los demás y su mujer tomó su sitio. Se le hizo la
pregunta convertida en ritual:
—¿Salió esta tarde?
—Naturalmente, ¿estoy obligada a responder?
—Será
mejor para usted.
—En
ese caso, le pido solamente que no le hable a Jules. En seguida comprenderá. Es
un muchacho que tiene mucho éxito con las mujeres. Como es débil de carácter,
desconfío. Cuando le oí salir, le seguí para saber adónde iba…
—¿Y a
dónde fue? —preguntó el comisario con un guiño a Maigret.
La
respuesta fue, por lo menos, inesperada.
—No lo
sé…
—¿Cómo
que no lo sabe? Acaba de confesar que le siguió…
—¡Precisamente! Creí que le seguía. ¡Compréndame! El tiempo de ponerme
el abrigo, de abrir el paraguas y él ya estaba en la esquina de la primera
calle. Cuando llegué, distinguí a lo lejos una silueta con un impermeable
marrón y le seguí los pasos. Hasta cinco minutos después, cuando la silueta
pasó por delante de un escaparate iluminado, no me di cuenta de que no era
Jules… Entonces, volví y no…
—¿Cuánto tiempo tardó él en volver?
—No lo
sé… Estaba arriba… Pudo estar abajo un rato…
En
aquel momento, la campanilla fue agitada violentamente y un agente uniformado
entregó un pliego al comisario. Éste lo desdobló y en seguida se lo pasó a
Maigret:
«Ni
John Miller, ni nadie respondiendo a su descripción, ha desembarcado del barco
de Dieppe a Newhaven».
* * *
El
comisario de policía había ofrecido cortésmente a Maigret acompañarle para
proseguir la investigación, si le interesaba, pero aquello no le producía mucho
placer, dada la actitud de su colega, que no parecía dispuesto a ayudarle
mucho.
Mientras andaban los dos a lo largo de las casas, en donde se
arriesgaban a recibir una teja en la cabeza —se veían aquí y allá trozos en la
acera—, sin embargo, le explicaba:
—No
quiero dejar nada al azar, como usted ve. Me extrañaría mucho que no hubiese
gato encerrado con respecto a ese John Miller. La dueña de la pensión me ha
dicho que estaba en su casa desde hacía varios días, pero que sólo había
respondido evasivamente a sus preguntas. Ha pagado con dinero francés; ahora
bien, detalle curioso, entregó una cantidad desacostumbrada de calderilla.
Salía muy poco y solamente por la mañana. Por dos días consecutivos, la
señorita Otard le encontró en el mercado, en donde parecía interesarse por la
mantequilla, los huevos y las legumbres…
—¡O en
los monederos de las comadres! —cortó Maigret.
—¿Cree
usted que es un ratero?
—Lo
que explicaría, en todo caso, que haya entrado en Inglaterra con otro nombre y
con otra ropa que la señalada por usted…
—Eso
no me impedirá hacer que lo busquen. Ahora vamos a casa de Víctor, el café que
está cerca de la pescadería. Me sentiría dichoso al encontrar ahí a ese Gustave
del que nos ha hablado la criada pequeña y saber si se trata de un tal Gustave,
llamado Diente-Roto, del que me he tenido que ocupar varias veces…
—Su
agente pretende que los muchachos de aquí tiran más de cuchillo que de revólver
—objetó Maigret, saltando por encima de un profundo charco de agua,
salpicándose no obstante.
Algunos minutos más tarde, entraban en casa de Víctor, en donde el suelo
de madera estaba viscoso y en donde había una decena de mesas ocupadas por
marineros con blusas y zuecos. El café estaba demasiado violentamente iluminado
y un pick-up expandía una música chillona mientras que el dueño y dos camareras
bastante sucias se afanaban.
Era
evidente, tras una ojeada de los hombres, que habían reconocido al comisario de
policía, el cual, acompañado por Maigret, había ido a sentarse a un rincón y
había pedido una jarra de cerveza. Cuando una de las muchachas le sirvió, la
retuvo por el delantal, le habló en voz baja:
—¿A
qué hora ha venido Jeanne esta tarde?
—¿Qué
Jeanne?
—La
amante de Gustave…
La
joven vaciló, miró a un grupo de hombres y reflexionó:
—¡Creo
que no la he visto! —dijo por fin.
—Viene
a menudo, ¿verdad?
—Ocurre… Pero no entra… Entreabre la puerta para ver si él está. Si
está, él se reúne con ella fuera.
—¿Gustave ha pasado la velada aquí?
—Habrá
que preguntarle a mi compañera Berthe… Yo me he ausentado…
Maigret tenía una sonrisa angelical. Parecía encantado de ver que él no
era el único en no poder aportar un testimonio cierto.
Berthe
era la otra camarera. Era bizca. Tal vez era eso lo que le daba un aire tan
desagradable.
—Si
quiere saberlo —le contestó al comisario—, pregúnteselo a él. A mí no me pagan
para hacer de policía.
Ahora
bien, la primera camarera ya había hablado con un pelirrojo, calzado con botas
de caucho, que se levantaba, se subía su pantalón de grueso paño, sujeto con un
cordel, escupía al suelo, se acercaba al comisario y, abriendo la boca,
mostraba justo en medio un diente roto.
—¿Es
de mí de quien se ocupa?
—Quisiera saber si has visto a Jeanne esta noche…
—¿Y a
usted qué puede importarle eso?
—Jeanne está muerta.
—Eso
no es cierto…
—Te
digo que está muerta, en la calle, muerta por una bala de revólver.
El
muchacho se quedó verdaderamente sorprendido, miró a los otros y les gritó:
—¡Dígame! ¿Qué historia es ésa? ¿Jeanne está muerta?
—Contesta a mi pregunta. ¿La has visto?
—¡Tanto peor! Prefiero decir la verdad. Vino…
—¿A
qué hora?
—No lo
sé… Me jugaba el aperitivo con el gordo Polyte…
—¿Eran
más de las cinco?
—¡Seguramente!
—¿Entró?
—No le
permito entrar en los cafés que yo frecuento. Vi su cabeza en la puerta. Fui a
decirle que me dejase en paz…
—¿Por
qué?
—¡Porque sí!
El
dueño había parado el tocadiscos y el silencio reinaba en la sala en la que los
clientes intentaban coger retazos de la conversación.
—¿Discutisteis?
Diente-Roto se encogió de hombros, como hombre que sabe que las pasará
moradas para hacerse comprender.
—Es
eso y no lo es…
—¡Explícate!
—Pongamos que yo tenía ideas sobre otra y que ella estaba celosa…
—¿Qué
otra?
—Otra
que fue una vez al baile con Jeanne…
—Su
nombre…
—No lo
conozco… ¡Tanto peor, puesto que usted quiere saberlo!… Desde el momento que
todavía no la he tocado, usted no puede meterme en líos, a pesar de su edad… Es
la pequeña que trabaja con Jeanne en la pensión… ¡Eso es todo! Cuando Jeanne
vino, fui hasta la acera y le anuncié que, si no me dejaba en paz, recibiría
una paliza.
—¿Y
después? ¿Volviste a entrar al café?
—No
inmediatamente… Fui a ver el barco de Newhaven que salía… Creía que haría mal
la maniobra a causa de la corriente… ¿Me detiene?
—Todavía no…
—¡Porque no quiere avergonzarse, eh! Ya se empieza a tener la costumbre
de trincarnos a nosotros por los demás… ¡Decir que está muerta!… ¿Por lo menos
no habrá sufrido?
Era
una extraña impresión, para Maigret, estar allí y no tener nada que hacer.
Todavía no estaba acostumbrado a no ser más que un ciudadano como los demás.
Oía a una voz distinta de la suya hacer las preguntas y tenía que hacer un
esfuerzo para no intervenir, aprobar o desaprobar.
A
veces, le quemaba una pregunta en los labios y era un verdadero suplicio
callarse.
—¿Me
acompaña? —preguntó el comisario de policía levantándose y arrojando una moneda
sobre la mesa.
—¿A
dónde va?
—A la
comisaría. Tengo que redactar mi informe; a continuación, podría acostarme,
porque no tengo nada más que hacer por hoy…
Una
vez en la acera, murmuró levantándose el cuello de su abrigo:
—Naturalmente, pongo a un hombre detrás de Diente-Roto… Es mi método y
creo que también el suyo… En cuanto a querer obtener, cueste lo que cueste,
resultados inmediatos, es un fallo, porque sólo se consigue cansarse y perder
sangre fría… Mañana, tendré bastante trabajo con esos señores de la Fiscalía…
Maigret prefirió dejarle bajo la lámpara roja de la comisaría; no tenía
nada que hacer en el despacho en el que su colega iba a aplicarse sabiamente a
redactar un informe minucioso.
El
viento había amainado más bien, pero la lluvia seguía cayendo, más fluida, se
hubiese dicho, que hacía un rato, porque caía verticalmente. Pocas gentes
pasaban por delante de los escaparates todavía iluminados.
Como
le ocurría antaño cuando una investigación se ponía en marcha mal, Maigret
empezó por perder el tiempo, en el sentido que entró en la Cervecería de los
Suizos y que durante un buen cuarto de hora siguió maquinalmente la partida de
chaquete de sus dos vecinos.
Tenía
los pies mojados en sus zapatos y se daba cuenta de que había pillado un
resfriado. Lo que le decidió, tras haber vaciado su medio, a pedir un ponche al
ron que le hizo subir la sangre a la cabeza.
—¡En
fin! —suspiró levantándose.
¡Aquello no le importaba! Ciertamente aquello le producía desazón, pero
ya había suspirado bastante por el retiro para no gruñir, ahora que lo tenía.
Fuera,
al fondo del puerto, más allá de la estación marítima, que estaba desierta y en
donde sólo brillaba una sola luz en arco, distinguió un halo malva sobre la
acera mojada y se acordó de un cierto baile en cuestión.
Sin
haber decidido que iría, siempre prohibiéndose ocuparse de aquel asunto, se
encontró frente a una extraña fachada pintada con mal gusto e iluminada por
farolillos de colores. Cuando abrió la puerta, recibió en el rostro bocanadas
fétidas, pero quedó decepcionado al hallar el establecimiento casi vacío.
Dos
mujeres bailaban, obreras sin duda, que querían sacar jugo a su dinero, y los
tres músicos tocaban para ellas solas.
—De
hecho, ¿a qué día estamos? —le preguntó al dueño instalándose en el bar.
—A
lunes… Ya sabe, hoy no vendrá mucha gente… Aquí, sobre todo el sábado y el
domingo, un poco el jueves… Algunas parejas en seguida, después del cine,
aunque con este tiempo… ¿Qué toma?
—Un
ponche…
Lo
lamentó al ver confeccionar su ponche con ron corriente y con agua hervida en
una cacerola dudosa.
—¿No
había venido nunca? ¿Está de paso en Dieppe?
—Estoy
de paso, sí…
Y el
hombre, equivocándose, explicaba:
—En mi
casa no encontrará profesionales. Puede bailar, ofrecer una copa a esas
jóvenes, pero, lo demás, es muy difícil… ¡Sobre todo hoy!
—¿Porque no hay nadie?
—No
solamente por eso… ¡Mire! Esas muchachas que bailan… ¿Sabe por qué bailan?
—No…
—Para
apartar la tristeza… Hace un momento, había una que lloraba y otra que miraba
fijamente ante ella… Les he ofrecido el modo de sobreponerse… No es gracioso
saber así que una compañera ha muerto…
—¡Ah!
¿Ha habido un accidente?
—¡Sí,
un crimen! En una callejuela, a menos de cien metros de aquí… Una criada a la
que han encontrado con un balazo en la cabeza…
Y
Maigret pensó:
«¡Pensar que no se me había ocurrido la idea de preguntar si la habían
alcanzado en la cabeza o en el pecho!».
—El
disparo, pues, lo han hecho desde cerca…
—Y tan
de cerca; con esta oscuridad y semejante tormenta hubiera sido difícil apuntar
a tres pasos… Lo que no impide que yo juraría que no ha sido uno de aquí… El
puñetazo todavía pasa… Todos los sábados tengo que salir fuera para evitar la
pelea… ¡Mire! Yo mismo, desde que me han dicho esto, no estoy en mis cabales…
Era
tan cierto que se sirvió un vasito y chasqueó la lengua.
—¿Quiere que se las presente?
Maigret no protestó a tiempo y el dueño llamaba ya a las dos muchachas
con un gesto familiar.
—He
aquí un señor que se aburre y que querría ofreceros una copa… Venga para aquí.
Estará mejor en este rincón…
Su
ojeada explicaba a Maigret que incluso podría tomarse ciertas libertades sin
ser visto.
—¿Qué
os sirvo? ¿Ponches?
—Vengan los ponches…
Era
vergonzoso. No tenía experiencia. Las dos jóvenes le examinaban a hurtadillas e
intentaban iniciar la conversación.
—¿No
baila?
—No sé
bailar…
—¿No
quiere aprender?
¡No!
¡Por lo menos allí! ¡No se veía evolucionando por la pista bajo las miradas
divertidas de los tres músicos!
—¿Es
viajante de comercio?
—Sí…
Estoy de paso… El dueño acaba de decirme que su amiga… en fin, que le ha
ocurrido una desgracia…
—¡No
era nuestra amiga! —contestó una de las jóvenes.
—¡Ah!
Creía…
—Si
hubiese sido una amiga, no estaríamos aquí. Pero se le conocía, como se conoce
a todas las habituales. Ahora que está muerta, no se puede quererle mal. Ya es
bastante triste…
—Naturalmente…
Era
preciso aprobar. Sobre todo era preciso saber esperar sin alarmar a sus
compañeras.
—¿No
era seria? —se arriesgó, sin embargo.
—Eso
no es decir nada…
—¡Cállate, Marie! Puesto que ha muerto…
Llegaron algunos clientes. Una de las jóvenes bailó varias veces con
desconocidos. En un cierto momento, Maigret vio a Gustave Diente-Roto, borracho
perdido, acodado en el bar.
El
borracho le miró como si fuese a reconocerle y Maigret temió una escena
desagradable. Pero no hizo nada. El hombre estaba demasiado ebrio como para ver
algo preciso y el dueño sólo esperaba la ocasión para echarlo fuera.
A
cambio del servicio que le había prestado a Maigret presentándole dos bellezas
de la tierra, le imponía cada cuarto de hora una ronda de ponches.
Aunque
era la una de la mañana cuando salió, el antiguo comisario de la Policía
Judicial rozó la chambrana de la puerta, tuvo alguna dificultad para abotonarse
su abrigo y chapoteó en todos los charcos.
Se
olvidó de que los clientes de la pensión que volvían después de las once debían
llamar a un timbre especial que sonaba en la habitación de la señorita Otard.
Agitó violentamente la campanilla, despertó a todo el mundo y se vio tan mal
acogido como era posible por la propietaria, que se había puesto un abrigo
sobre su camisón.
—¡Un
día como hoy!… —la oyó gruñir.
La
señora Maigret estaba acostada, pero encendió al oír pasos en la escalera y
miró con estupor a su marido, cuyo andar le parecía exageradamente pesado y que
se arrancó el cuello falso con un gesto inhabitual.
—Me
pregunto dónde estabas… —murmuró volviéndose hacia la pared.
Y él
repitió:
—¿Dónde estaba?…
Luego,
otra vez, con una extraña sonrisa:
—¿Dónde estaba?… Suponte que sea en Villecomtois…
Ella
parpadeó, buscó en sus recuerdos, se convenció de no haber oído nunca ese
nombre.
—¿Está
cerca de aquí?
—Está
en la Cher… Villecomtois…
Era
mejor dejar para el día siguiente el cuidado de preguntarle.
III
De
viaje o no de viaje, acostada temprano o acostada tarde —lo que no le ocurría
casi nunca— la señora Maigret tenía la manía de levantarse a horas imposibles.
Ya la víspera, el antiguo comisario le había hecho una escena a ese propósito,
al encontrarla, desde las siete de la mañana, ya preparada y sin saber en qué
ocuparse.
—No
puedo acostumbrarme a quedarme en la cama —había respondido—. Me parece que
siempre hay algo que hacer…
Y
ocurrió lo mismo aquella mañana. Él abrió un ojo, en un momento dado, porque
aquel ojo se veía molestado por los rayos amarillos de una lámpara eléctrica.
Todavía no era de día y ya su mujer producía unos tímidos ruidos de agua en la
habitación.
—¿Qué
palabra era? —dijo Maigret, medio dormido, constatando con mal humor que iba a
tener dolor de cabeza.
La
famosa palabra de la víspera, aquel nombre de aldea o de pueblo que había
pregonado a su mujer al volver, le había hipnotizado de tal modo que, como
ocurre a menudo, la había olvidado a fuerza de pensar en ella…
Creyó
que sólo se dormía a medias, porque tuvo conciencia de algunos pequeños hechos;
así, se dio cuenta de que la lámpara estaba apagada y que un día lúgubre
reemplazaba a los rayos de aquélla. Luego oyó un despertador en alguna parte de
la casa, los pasos de alguien en la escalera, la campanilla, por dos veces, de
la puerta de entrada.
Le
hubiera gustado saber si llovía todavía y si había cesado la tempestad, pero no
tenía el valor de abrir la boca para preguntarlo y de repente se incorporó
porque su mujer le sacudía por un hombro; vio que el día se había levantado
completamente; su reloj, en la mesilla de noche, marcaba las nueve y media.
—¿Qué
pasa?
—El
comisario de policía está abajo…
—¿Y a
mí qué me importa?
—Pide
verte…
Naturalmente, puesto que la víspera tal vez había bebido un ponche de
más —¡y sin quererlo!— la señora Maigret se creía obligada a adoptar un aire
protector y maternal.
—Bébete el café, que está caliente…
En
estas mañanas, es siempre desagradable arreglarse, y Maigret quería dejar para
el día siguiente el cuidado de afeitarse.
—¿Qué
palabra te dije ayer por la noche? —preguntó.
—¿Cuál
palabra?
—Te
hablé de una aldea…
—¡Ah!
sí… Me acuerdo vagamente… Era en alguna parte del Cantal…
—¡Claro que no! En el Cher…
—¿Tú
crees?… Me parece que acaba en «on»…
¡Tanto
peor! ¡Tampoco ella se acordaba! Bajó, no bien despierto todavía, con la cabeza
pesada, y su pipa no tenía el mismo gusto que las otras mañanas. Se quedó
sorprendido al no encontrar a nadie en la cocina, ni en el office, pero, por
contra, abriendo la puerta del comedor, vio a todos los inquilinos de la casa
al completo, como para una ceremonia o para una fotografía.
La
señorita Otard tenía una fea mirada de reproche, sin duda a causa de su ruidosa
entrada de la noche. La dama triste, en su sillón, estaba ya tan lejana como
una moribunda que no siente más relaciones con este mundo. En cuanto a los
Mosselet, debían haber discutido por primera vez aquel día, porque evitaban
mirarse y hacían a todo el mundo responsable de su querella.
Hasta
la pequeña Irma no era la misma y se hubiese dicho que estaba empapada en
vinagre.
—¡Buenos días!… —lanzó Maigret con todo el buen humor que le fue
posible.
Nadie
contestó, ni esbozó siquiera un saludo a cambio de su deseo. Por contra, la
puerta del salón se abrió. El comisario de policía, que no estaba enfadado,
tendió la mano a su ilustre colega.
—Entre, se lo ruego… No creía que le encontraría en la cama…
La
puerta estaba cerrada… Estaban solos en el salón en donde el fuego acababa de
ser encendido y todavía humeaba. Por la ventana, Maigret vio el muelle gris,
siempre barrido por el viento, con nubes de espuma tras cada gruesa ola.
—Estoy
cansado, sí… —gruñó.
Y,
viendo la sonrisa del otro, en seguida intentó mostrar que no era tonto. No
había pensado en aquel detalle la víspera, pero aquello le venía en aquel
momento.
—¡Es
cierto que su Gustave Diente-Roto estaba allí! Por lo tanto, había un agente
tras sus talones. Y ese agente le ha contado…
—Le
aseguro que no era mi intención hacer la menor alusión…
¡El
imbécil! Así que creía que la víspera, si Maigret había pasado la velada en el
baile con aquellas dos muchachas, era por…
—Me he
permitido molestarle esta mañana, porque la policía de Dieppe ha hecho un
descubrimiento que, me atrevo a decir, presenta un carácter bastante
sensacional…
Maigret atizó, por costumbre. Le hubiera gustado beber algo refrescante,
un limón exprimido, por ejemplo.
—¿No
ha notado nada al bajar? —proseguía el otro, que estaba en la gloria como un
actor que acaba de hacer el bis y que prepara su mejor papel.
—¿Habla de la gente que esperaba en el comedor?
—En
efecto, les he reunido en una estancia y les he impedido ir y venir… Le voy a
dar una noticia que tal vez va a sorprenderle: ¡el asesino o la asesina de la
joven Jeanne Fénard está entre ellos!
Hubiera sido necesario bastante más para hacer mover a Maigret una
mañana como aquélla y se contentó con una mirada pesada, casi distraída, a su
colega. Y éste se hubiera quedado asombrado al saber que, en aquel preciso
momento, lo que preocupaba al antiguo comisario de la P.J. era encontrar un
nombre de aldea que terminase en «ois»…
—Vea
esto… No tema nada… Las huellas digitales, si las había, han sido lavadas
durante horas y horas por la lluvia.
Se
trataba de un cartoncito ya familiar a Maigret, un cartón alargado, grisáceo,
con la palabra «Menú» impresa y rodeada de arabescos.
Los
caracteres trazados con tinta casi habían sido borrados por la lluvia, pero se
distinguía todavía: Sopa de acedera… Caballas con mostaza…
—Es
nuestro menú de anteayer por la noche… —hizo notar siempre sin mostrar asombro.
—Me lo
acaban de decir. Por lo tanto, existe una certeza: este menú es un menú de la
pensión Otard, y un menú que se sirvió anteayer por la noche, es decir, la
víspera del crimen. Sepa ahora que ha sido encontrado esta mañana, por la mayor
de las casualidades, en la cera de la calle Digue, a menos de tres metros del
lugar en donde fue asesinada Jeanne…
—¡Evidentemente!… —gruñó Maigret.
—Está
de acuerdo conmigo, ¿verdad? Ya notó ayer por la noche que no me apresuré en
detener a Diente-Roto, a pesar de sus antecedentes, como algunos hubieran
creído deber hacer. Mi método, como ya le he dicho, es el no ir de prisa cueste
lo que cueste. La presencia de este menú en el lugar del crimen prueba, en mi
opinión, que el asesino es familiar a esta casa. ¡Y aún voy más lejos! He
intentado, en la tempestad que todavía seguía esta mañana, reconstruir el hecho.
Imagine que tiene las manos mojadas por la lluvia y que debe disparar con
precisión. ¿Qué hace? Coge el pañuelo para secarse los dedos… Al coger su
pañuelo, el asesino deja caer…
—He
comprendido… —suspiró Maigret encendiendo su segunda pipa del día—. ¿E
igualmente ha interpretado el sentido de las cifras escritas en el dorso del
cartón?
—Todavía no, lo confieso. Alguien, que se encontraba aquí anteayer por
la noche, se ha servido de este menú para anotar algo. Leo, a lápiz: «79 ×
140». Y, debajo: «160 × 80». En primer lugar he pensado que podría tratarse de
las marcas de un juego cualquiera, luego he renunciado a esta explicación.
Tampoco es cuestión de la hora de un tren o de un barco, como se me había
ocurrido. Por ese lado el misterio sigue provisionalmente entero, pero no es
menos evidente que el asesino es un huésped de la pensión. He ahí por qué he
reunido a todo el mundo en el comedor, bajo la vigilancia de uno de mis
inspectores. Quisiera, antes que nada, preguntarle lo siguiente:
»Puesto que usted estaba aquí anteayer, ¿se percató, durante la velada,
si alguien se servía de un lápiz para tomar notas en el menú?…
¡No!
Maigret no había notado nada parecido. Se acordaba de que el señor y la señora
Mosselet habían jugado a las damas en el velador del salón, pero no sabía dónde
estaban los demás. En cuanto a él, había leído su periódico y se había acostado
pronto.
—Creo
—continuó el comisario de policía satisfecho de su pequeño efecto— que ahora
podemos interrogar a esa gente, a uno tras otro.
Y
Maigret seguía buscando la famosa palabra. Cada vez tenía más sed y suspiraba:
—No
antes de que me hayan traído de beber, ¿quiere?
Abrió
la puerta de comunicación y vio a la señora Maigret que, muy sabiamente, había
ido a sentarse con los demás. En la luz gris, la atmósfera era la de la sala de
espera de un dentista de ciudad pequeña, con las cortinas medio echadas, los
rostros hoscos, las piernas que no se atrevían a extenderse y las miradas
prudentes o desconfiadas que se intercambiaban a hurtadillas.
La
señora Maigret, evidentemente, hubiera podido escaparse del engorro. Pero su
carácter era el de querer hacer como los demás, de coger sitio en la fila, no
sin estar provista de su tricot que le hacía mover los labios en silencio para
contar los puntos.
* * *
Por
cortesía, el comisario de policía la había hecho pasar la primera. Se había
excusado por molestarla de nuevo y le había mostrado el menú, sin intentar
cogerla en falta.
—¿Esto
no le trae ningún recuerdo?
La
señora Maigret miró a su marido, meneó la cabeza, luego volvió a leer las
cifras y frunció el ceño como alguien que duda en admitir una idea barroca.
—¡Absolutamente ninguno! —dijo por fin.
—¿No
vio a nadie, anteayer por la noche, escribir sobre un menú?
—Tengo
que decirle que, como no he dejado de tricotar, apenas he mirado lo que pasaba
a mi alrededor…
Al
mismo tiempo que hablaba de aquella manera, le dirigía a su marido un pequeño
signo. Y éste, comprendiendo que ella tenía algo que añadir, pero que hubiera
preferido hacerlo confidencialmente, no por ello dejó de decir en voz alta:
—¿Qué
es eso?
Le
hubiese tragado. Siempre tenía miedo de meter la pata. De golpe, enrojecía,
intimidada, buscaba las palabras, se excusaba diez veces por una.
—No lo
sé… Le pido perdón… Tal vez me equivoco… Pero he pensado en seguida, al ver
esas cifras…
Su
marido suspiraba pensando que siempre sería la misma, humilde hasta hacer
llorar.
—… Sin
duda se va a reír de mí… Un metro cuarenta es la largura de un corte de tela…
Ochenta centímetros también… Y la primera cifra, setenta y nueve, corresponde a
la altura de la falda…
Se
puso muy orgullosa al ver un destello en los ojos de Maigret y entonces
prosiguió con desparpajo:
—Las
dos primeras cifras: 79 × 140 representan exactamente los metros que harían
falta para una falda plisada, por ejemplo… Pero no existen todas las telas en
ciento cuarenta… En ochenta, como no hay más anchura, con los pliegues, haría
falta el doble de altura… No sé si me explico…
Y,
volviéndose hacia su marido, exclamó:
—¿No
crees que era en «ard»?
Porque
ella seguía buscando la famosa palabra y se arrepentía de haberla olvidado.
* * *
—Es un
menú de mi casa, es cierto. Pero yo no he escrito esas cifras —respondió la
señorita Otard a las preguntas del comisario de policía—. Añado que, si mi casa
continúa estando en estado de sitio, me veré en la obligación de…
—Ya me
excusará, señora…
—¡Señorita!
—Ya me
excusará, señorita, y haré lo imposible para que este estado de sitio, como
usted dice, dure lo menos posible. Permítame, sin embargo, hacerle saber que
hemos adquirido la certeza de que el asesino es huésped de esta casa y que, en
estas condiciones, no estamos fuera de lugar…
—¡Quisiera saber quién! —contestó.
—También yo lo quisiera y espero que no tardaremos mucho en saberlo…
Entretanto, tengo que hacerle algunas preguntas, que no se me ocurrieron con el
ajetreo de ayer… ¿Desde hacía cuánto tiempo estaba la joven Fénard a su
servicio?
—¡Desde hace seis meses!
La
señorita Otard respondía secamente, a disgusto.
—¿Quiere decirme cómo entró en su casa?
Y la
otra, tal vez porque sentía posarse sobre ella la mirada maliciosa de Maigret,
dejaba caer:
—Como
todo el mundo: ¡por la puerta!
—No
era una contestación espiritual la que esperaba en este momento. ¿La joven
Fénard procedía de una oficina de colocaciones?
—¡No!
—¿Se
presentó ella misma?
—¡Sí!
Ahora
se empeñaba en responder únicamente con las sílabas estrictamente necesarias.
—¿Dónde la conoció?
—En
nuestra casa.
—¿Es
decir?
—Había
servido durante años en «L’Anneau d’Or», en donde yo era cajera.
—¿Se
trata de un restaurante?
—De un
hotel-restaurante.
—¿En
qué región?
—Ya se
lo he dicho: en nuestra casa, en Villecomtois…
Maigret tuvo que hacer un esfuerzo para no sobresaltarse. Era aquélla la
famosa palabra por fin encontrada: Villecomtois, en la Cher. De golpe, olvidó
la promesa que había hecho de permanecer en la sombra.
—¿Jeanne era de Villecomtois? —preguntó.
—No.
Fue allí, como vino aquí, en calidad de criada para todo…
—¿Ya
tenía un hijo?
Despectiva, replicó:
—Hace
siete años de esto y Ernest tiene cuatro años…
—¿Siete años de qué?
—Que
me marché para instalarme aquí…
—Pero
¿ella?
—No lo
sé…
—Si he
entendido bien, ¿se quedó allí tras su marcha?
—Supongo…
—¡Se
lo agradezco! —pronunció Maigret con el tono amenazador de los abogados que
acaban de interrogar a un testigo recalcitrante en la sala de lo criminal.
Y,
para guardar la forma, el comisario de policía de Dieppe, añadió:
—En
suma, se presentó aquí este verano y usted le dio trabajo reconociendo en ella
a una joven de su región, o más exactamente a una joven a la que había conocido
en su región. Concibo su gesto. Y es tanto más generoso cuanto que, en primer
lugar, esta joven tenía un hijo, y a continuación que su aspecto y su conducta
no estaban en consonancia con la reputación de su casa…
—¡He
hecho lo que he podido! —se contentó con dejar caer la señorita Otard.
Un
instante después, le tocaba el turno de entrar a Mosselet, con el cigarrillo en
el pico, el aire astuto y condescendiente.
—¿Esto
sigue? —preguntó sentándose en la esquina de la mesa—. Confiese que para un
viaje de novios…
—¿Es
usted el que ha escrito esto?
Dio
vueltas y más vueltas al menú entre sus dedos y preguntó:
—¿Por
qué tendría que confeccionar menús?
—Hablo
de las indicaciones a lápiz que están al dorso…
—No
las había visto… Perdón… ¡No! No he sido yo… ¿Qué quiere decir esto?
—Nada…
Naturalmente, ¿no ha visto a nadie, anteayer por la noche, escribir sobre el
menú de la casa?
—Confieso que no he prestado atención…
—¿No
conocía a Jeanne?
Entonces, Jules Mosselet alzó la cabeza y pronunció simplemente:
—¿Cómo, no la conocía?
—Quiero decir si la conocía antes de venir aquí…
—Ya la
había visto…
—¿En
Dieppe?
—¡No!
En nuestra casa…
¡La
«palabra» acababa de volver! Maigret, todavía actor mudo en aquella escena, se
regocijaba como si fuese el héroe.
—¿Dónde es su casa?
—¡Villecomtois!
—¿Usted es de Villecomtois? ¿Vive todavía allí?
—¡Pardiez!
—¿Y
conoció a Jeanne Fénard allí?
—Como
todo el mundo, ya que era criada en «L’Anneau d’Or». También conocí a la
señorita Otard, que era cajera, y por eso, cuando pasamos por Dieppe, mi mujer
y yo, nos dijimos que sería mejor en casa de una paisa…
—¿Su
mujer también es de Villecomtois?
—De
Herbemont, una aldea que está a dos leguas… ¡Es todo uno!… Cuando se viaja, se
visita a la gente que se conoce… También, cuando la señorita Moulineau estuvo
enferma…
Maigret tuvo que volverse para no sonreír y aquel gesto, se dio cuenta,
picó al comisario de policía que no podía comprenderlo.
Así
pues, aquel asunto de Dieppe se jugaba únicamente con personajes de
Villecomtois, una región de la cual nadie, antes, había oído hablar.
Maigret pensó:
«¡Seguramente la amiga que le ha dado la dirección a mi mujer, también
es de Villecomtois!».
En
cuanto al comisario de policía, desconcertado, balbuceaba esforzándose por
aparecer digno.
—Se lo
agradezco… Sin duda todavía le necesitaré… ¿Quiere hacer el favor de decir a su
mujer que pase?
Mientras estaba de espaldas, Maigret cogió de la mesa el menú que servía
de cuerpo del delito, la deslizó en su bolsillo poniéndose un dedo en los
labios como para decir a su colega:
«No le
hable de esto…».
La
señora Mosselet ocupó el sitio de su marido con la dignidad de una mujer que no
se deja impresionar por la justicia.
—¿Qué
pasa todavía? —preguntó.
El
comisario de Dieppe, privado de su menú, no sabía qué decir. Empezó:
—¿Vive
en Villecomtois?
—Villecomtois, en la Cher, sí. Fue mi padre el que, hace tres años,
compró «L’Anneau d’Or». Ha muerto y como yo me quedaba sola y hacía falta un
hombre para llevar la casa, me he casado… Hemos cerrado ocho días para el viaje
de novios, pero, si esto continúa…
—¡Perdón! —interrumpió Maigret—. ¿Se ha casado en Villecomtois?
—Naturalmente…
—¿A
cuántos kilómetros está de una gran ciudad?
—A
cuarenta y tres kilómetros de Bourges…
—Por
lo tanto, ¿fue en Bourges donde compró su ajuar de novia?
Le
miró un instante con estupor. Debía pensar: «¿Qué tendrá que ver eso ahora?».
Luego,
se encogió de hombros, imperceptiblemente, y decidió responder.
—¡No!
Compré mi ajuar en París…
—¡Ah!
¿Porque va a continuar su viaje de novios por París?
—Debía
empezar por ahí. Pero yo tenía ganas de ver el mar. Jules también. Ni el uno ni
el otro habíamos visto nunca el mar. Si no hubiese sido por el cambio, tal vez
hubiésemos ido hasta Londres…
—Por
lo tanto, llevaba consigo las menos maletas posibles… Le comprendo… En París
hubiese podido renovar su guardarropa…
Ella
no comprendía por qué aquel hombre ancho y macizo como un armario con luna se
entretenía hablando de cosas fútiles. Y sin embargo, continuaba, sacando
pequeñas bocanadas de su pipa:
—Eso
será mucho más ventajoso porque usted tiene poco más o menos talla de maniquí…
Apostaría a que da uno cuarenta y dos…
—Uno
cuarenta y dos un poco grande… Sólo que, como soy pequeña, me hago acortar los
vestidos…
—¿No
lo hace usted misma?
—Tengo
una modista, que trabaja tan bien como cualquiera y que no toma…
Por
fin se percató de que en aquella entrevista había algo de anormal y levantó los
ojos hacia los dos hombres, vio a Maigret que sonreía, y al otro que, no muy a
gusto, hacía como que se lavaba las manos.
—Pero
¿qué son estas historias? —preguntó de repente.
—¿Cuánta tela le hace falta en un metro cuarenta de ancho para una
falda?
No
quería responder… No sabía si debía reírse o enfadarse.
—Una
altura, ¿verdad? —insinuó Maigret.
—¿Y
qué más?
—Dicho
de otra manera, ¿setenta y ocho o setenta y nueve centímetros?
—¿Qué
más?
—Nada…
No se inquiete… Una idea como ésta… Hablábamos de trapos con mi mujer y yo
pretendía que usted era más fácil de vestir que ella…
—¿Quiere saber algo más?
Miraba
hacia la puerta, parecía temer que su marido aprovecharía su ausencia para ir a
hacer cualquier felonía.
—Es
absolutamente libre… El señor comisario de policía se lo agradece…
Ella
salió, siempre inquieta y no muy a gusto, con este aire sospechoso de algunas
mujeres que, a fuerza de creer en la perfidia humana, no pueden creer que se
les haya dicho la verdad, aunque sea una sola vez por casualidad.
—¿Puedo ir a la ciudad?
—Si
quiere…
Cuando
se cerró la puerta, el comisario de policía se levantó, se precipitó hacia el
comedor para ordenar a su inspector:
—Síguela…
—¿Qué
hace? —preguntó Maigret acercándose a la estufa, a la que no había atizado
desde hacía rato.
—Pero…
Supongo…
—¿Qué
es lo que supone?
—No me
lo diga… Fíjese que fue ella la que ayer nos hizo la declaración más falta de
base… Según ella, salió para seguir a su marido, pero pretende que se equivocó
de silueta y que después de haber seguido a un desconocido volvió con las manos
vacías… Estas historias de las telas…
—¡Precisamente!
—¿Precisamente qué?
—Digo
que esas notas sobre el menú prueban que ella no es culpable, que ninguna mujer
de la casa es culpable y por ello no es necesario interrogar a la dama triste…
Es así como llamamos a la institutriz mi mujer y yo… Fíjese que una mujer tiene
sus medidas en la cabeza y conoce lo bastante las anchuras de las telas para no
tener que apuntarlas… Si, por el contrario, encarga a un hombre una compra de
este género, o si el hombre quiere darle una sorpresa…
Señaló, sobre la mesa, los viejos números de la «Moda del Día».
—Apostaría a que encontraríamos ahí dentro el modelo que ha encantado a
la señora Mosselet… Hablaron de telas, su marido y ella… El marido tomó notas
con la idea de hacerle un regalo… Tiene tanta más necesidad de mostrarse amable
cuanto que, según lo que hemos oído, es ella la que tiene el dinero, es decir,
el hotel «L’Anneau d’Or»… Se le toma porque hacía falta un hombre en la casa…
Sin duda también porque la señora Mosselet, tarde, descubre el vacío de su
vida… Pero se le debe tener en un puño… Se le vigila… Él va aquí a casa de una
paisana, sin saber que la señorita Otard ha recogido un despojo que también ha
vivido en Villecomtois…
Seguía
lloviendo… Límpidas gotas regaban los cristales. De tanto en tanto, un
impermeable negro pasaba por la acera pegado al muro.
—Eso
no me importa, ¿verdad? —proseguía Maigret—. Pero las pequeñas de esta noche
sólo me dijeron cosas buenas de la Jeanne en cuestión. Tenía mal genio. Era
huraña, agria a causa de sus desgracias. Detestaba a todos los hombres, a los
que hacía responsables de su mala suerte y se las arreglaba para hacerles
pagar… Porque era una de las pocas habituales del baile que aceptaba acabar la
noche fuera… Los ponches llegan a atontar, pero no tanto como parece…
El
otro se sentía avergonzado por su actitud de la mañana, de su sonrisa festiva y
condescendiente cuando había entrado Maigret.
—Usted
mismo verá la continuación… Verá cómo Jeanne, allá, fue la amante de nuestro
Mosselet, que no vale gran cosa… Verá como es el padre del chiquillo y que le
dio a la joven Fénard más tortazos que billetes de mil e incluso de cien… De
repente, ella le ve llegar aquí con una esposa llena de dinero y celosa como
una tigresa… ¿Qué hace?
—Le
hace cantar —suspiró a disgusto el comisario de policía.
Y
Maigret encendió una nueva pipa, la tercera, gruñendo:
—No es
muy lista al hacerlo… Le hace cantar y, como él teme, no por su amor, sino por
su comida…
Al
mismo tiempo, abría la puerta del comedor, encontraba a todo el mundo en su
sitio, siempre como en casa del dentista.
—¡Ven
aquí! —dijo con voz cambiada a Jules Mosselet, que liaba un cigarrillo.
—Pero…
—¡Vamos! Ven…
Luego,
al inspector, que tenía un metro ochenta y cinco de alto…
—Tú
también… Entra…
Por
fin, miró al comisario. Quería decir:
—Con
esta gente, ya sabe…
Mosselet fanfarroneaba menos que por la mañana y, por un poco, no
levantó el brazo de antemano para parar los golpes.
Maigret no quería mezclarse. Las mujeres, al otro lado de la puerta,
temblaban al oír los gritos, las protestas vehementes, luego extraños choques.
Maigret miraba por la ventana. Pensaba que tal vez el barco de Newhaven
saldría a las dos. Luego, por un extraño encadenamiento de pensamientos, se
decía que tendría que ir un día a ver lo que parecía Villecomtois.
Cuando
le tocaron el hombro, no se volvió.
—¿Ya
está? —preguntó.
—Confiesa…
Y se
veía forzado a permanecer todavía un momento vuelto hacia la ventana para no
dejar ver su sonrisa al comisario.
En
ciertos casos, no vale la pena tener aspecto…


Publicar un comentario