CANAL EMANCIPACIÓN, OTRA MANERA DE VER LA REALIDAD

Emancipación N° 1048: Neofacismo, resistencia y ciencia

Emancipación N° 1048: Neofacismo, resistencia y ciencia

Emancipación N° 1047: Neofacismo, resistencia y ciencia

Emancipación N° 1046: Neofacismo, resistencia y ciencia

Los Dominios del Poder 2026

Progreso, IA y Mundial 2026

Ciencia y Poder 2026

Libros Más Recientes

Libro No. 445. La mayor hazaña de Alejandro Magno. Comedia. Lope Félix de Vega Carpio.

Libro No. 445. La mayor hazaña de Alejandro Magno. Comedia. Lope Félix de Vega Carpio.

 


© Libro No. 445. La mayor hazaña de Alejandro Magno. Comedia. Lope Félix de Vega Carpio. Colección Emancipación Obrera. Julio 6 de 2013.

 

Título original: © La mayor hazaña de Alejandro Magno. Comedia. Lope Félix de Vega Carpio.

 

Versión Original: ©   La mayor hazaña de Alejandro Magno. Comedia. Lope Félix de Vega Carpio.  

 

Circulación conocimiento libre, Diseño y edición digital de Versión original de textos:

http://www.libroteca.net/

 

Licencia Creative Commons:

 

Emancipación Obrera utiliza una licencia Creative Commons, puedes copiar, difundir o remezclar nuestro contenido, con la única condición de citar la fuente.

 

Autoría-atribución: Respetar la autoría del texto y el nombre de los autores

No comercial: No se puede utilizar este trabajo con fines comerciales

No derivados: No se puede alterar, modificar o reconstruir este texto.

 

Portada e Ilustración E.O. de Imagen:

http://i0.wp.com/catadelibros.com/wp-content/uploads/2012/06/Lopillo-e1366201974945.jpg

 

 

© Edición, reedición y Colección Biblioteca Emancipación: Guillermo Molina Miranda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LA MAYOR HAZAÑA DE ALEJANDRO MAGNO

comedia

 

Lope Félix de Vega Carpio

 

 

 

JORNADAS PRIMERA Y SEGUNDA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CONTENIDO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

·      JORNADA PRIMERA

·      JORNADA SEGUNDA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LA MAYOR HAZAÑA DE ALEJANDRO MAGNO

comedia atribuida a

Lope Félix de Vega Carpio

 

The following electronic text was prepared by David Hildner (University of Wisconsin-Madison) and is based on that found in Lope de Vega Carpio, Obras dramáticas (Real Academia Española, 1916), vol. 2.

 

PERSONAS:

ALEJANDRO Magno

EFESTIÓN, almirante

PARMENIÓN, condestable

CLITO, camarero

CAMPASPE, dama

PIRENE, criada de Campaspe

EPAMINONDAS, tebano

TIMOCLEA, tebana

DARÍO, rey de Persia

EPITRIDATES, su jersey

HÉRCULES, tebano

EMBAJADOR 1 de Grecia

EMBAJADOR 2

APELES, pintor

BUFO, lacayo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JORNADA PRIMERA

 

 

Salen ALEJANDRO, PARMENIÓN, EFESTIÓN y CLITO, y aparece ALEJANDRO en un trono y CLITO con una corona en una fuente

 

 

EFESTIÓN:                           Macedonia, señor, su rey te llama. [octavas]

Ciñe la invicta y generosa frente,

porque se sepa tu gloriosa fama

del negro ocaso hasta el dorado Oriente;

5                                             pues eres de tal tronco feliz rama,

como él serás en gobernar tu gente,

yo por rey te obedezco, y ruego al cielo

que por tal te obedezca todo el suelo.

CLITO:                                   Yo también beso tu valiente mano,

10                                           que terror ha de ser en mar y en tierra,

de mar y tierra, que aunque soy anciano,

te prometo servir en paz y en guerra

 

como al rey, mi señor, que algún villano

en un sepulcro su valor encierra.

15                                           ¡Tu padre era, señor, nada te impide!

¡Venga tu sangre, que venganza pide!

ALEJANDRO:                       Ya, queridos vasallos, que sujeto

sólo me miro a mí, ya que mi mano

el cetro regio goza, yo os prometo

20                                           de mostrarme con todos tan humano

que todos me tengáis por vuestro objeto.

Premio al bueno daré, fin al tirano,

y en todo cuanto pueda, siendo justo,

haré, vasallos, sólo vuestro gusto.

25                                                       Y agora, porque, en fin, de mi grandeza

todos participéis, haceros quiero

merced.  Efestïón, de la grandeza

de almirante gozad, que así os prefiero

por viejo.

EFESTIÓN:                                                   Guarde Dios a vuestra alteza.

30       ALEJANDRO:            Y vos, Clito, seréis mi camarero.

CLITO:                       Beso tus pies, señor, que de tu mano

pudo venirme don tan soberano.

ALEJANDRO:                       Todo el mundo tener sólo quisiera

para daros a todos, y aun sospecho

35                                           que para daros yo pequeño fuera,

porque es mayor mi generoso pecho.

Si pudiera, vasallos, os hiciera,

pues para todos era el mundo estrecho,

a cada uno rey de todo el mundo,

40                                           y aun corto premio a vuestros hechos fundo.

CLITO:                                   Dueño te espero ver de aquéste entero,

por fuerte Marte, por discreto Apolo

y por el rayo de tu fuerte acero.

Desde este polo al contrapuesto polo

45                                           que han de te[m]er tu invicta diestra espero,

y que has de ser, como mereces, solo,

si no lo estorba la atrevida Parca,

de todo el orbe el imperial monarca.

EFESTIÓN:                           Yo, señor, como viejo, os aconsejo.

50                                           Quien mató a vuestro padre, cosa es cierta

que os querrá deshacer como a su espejo.

No dejéis puerta a vuestro mal abierta;

tomad, pues mozo sois, este consejo.

A quien fuere leal abrid la puerta

55                                           del vuestro sacro amor; mas a traidores,

la del castigo justo y los rigores.

 

Empiece ya a temer vuestra braveza

tu astro contrario, fiero y arrogante;

no acredite segura su cabeza;

60                                           sepa que es Alejandro el sumo Atlante

de toda Macedonia y su grandeza

[e]sculpa el tiempo en tablas de diamante,

rindiendo persas, allanando montes

y descubriendo varios horizontes.

65       ALEJANDRO:                       Llegad, Efestïón, dadme los brazos,

que me infunde valor aquese brío.

Fírmese mi amistad con estos lazos.

Yo haré que tema mi valor Darío,

o haré su gente y su valor pedazos.

70                                           Ya me parece el mar pequeño río

para que en él navegue mi pujanza,

que a ser deidad divina se abalanza.

Perdone Marte, Júpiter perdone,

que, en vistiendo la cota relumbrante,

75                                           pienso que Marte soy; mi ser me abone

si me imagino Júpiter tonante.

EFESTIÓN:               La heroica fama tu valor pregone,

tebano Alcides, aunque más pujante;

nunca se atreva a tu poder la muerte;

80                                           iguale a tu valor tu buena suerte.

 

Salen APELES y BUFO

 

 

APELES:                                Tu majestad, señor, me dé sus plantas.

ALEJANDRO:            Álzate, Apeles; pídeme la mano.

APELES:                    Con ella al alto cielo me levantas.

ALEJANDRO:            Tu pincel precio, Apeles soberano.

85       APELES:                    ¿Quién podrá agradecer mercedes tantas?

ALEJANDRO:            Con tan fuertes vasallos, caso es llano

que ha de ser inmortal mi buena suerte

aunque le pesa a la atrevida muerte.

No habré yo menester que mi renombre

90                                           escriba el tiempo en siglos dilatados

para que al mundo mi valor asombre,

pues han querido mis felices hados

que tenga, Apeles, como vos un hombre

que mis hechos escriba señalados,

95                                           y otro con que a mil reyes me anticipo,

que los esculpa en bronce, que es Lisipo.

 

 

Sale PARMENIÓN

 

PARMENIÓN:            Dame tus pies, señor...

ALEJANDRO:                                                                       Alzad del suelo,

condestable.

PARMENIÓN:                                               Señor, beso tu mano.

ALEJANDRO:            ¿Qué hay de Tebas?

PARMENIÓN:                                                                       Su triste fin recelo,

100                                         que tiene en todo proceder villano.

ALEJANDRO:            ¿Qué es lo que dices?

PARMENIÓN:                                                                       Que se opone al cielo

de tu poder altivo y más que humano.

ALEJANDRO:            Temo que Tebas enojarme intente.

PARMENIÓN:            Escúchame, señor, atentamente.

105                                                    Yo a Tebas parte le di                                             [romance]

de la fúnebre tragedia

del rey tu padre Felipe,

y le avisé que viniera

a obedecerte por rey

110                                         con la circular diadema

que coronase tu frente,

cetro que honrase tu diestra.

En lugar de lutos tristes

se vistió aceradas grevas.

115                                         Todo es armas, todo es fuego,

todo confusión y guerra.

Hizo tocar una caja

Epaminondas, soberbia,

con que juntó, para hablarlos,

120                                         todos los grandes de Tebas.

“Bravos tebanos  --les dice--,

defensa de vuestra tierra,

ya no es razón que sufráis

una tan prolija afrenta,

125                                         como es que tan fiero rey

mande y rija vuestras fuerzas.

Tebas, valientes soldados,

tiene bastante defensa

para contrastar a Marte,

130                                         si sujetarla quisiera.

¡Libertad!  ¡Viva la patria!

Si a Macedonia le pesa,

que no es razón que su rey

por sus vasallos nos tenga,

135                                         cuando hay en Tebas quien ser

 

rey de Macedonia pueda.

Filipo murió, en efeto;

Alejandro, es cosa cierta

que le sucede al imperio;

140                                         reine, por cierto, en su tierra.

Mostrad esos fuertes pechos,

regid vosotros la vuestra;

iguales en valor somos.

¡Tema Macedonia, tema,

145                                         que yo os juro defender,

que basto para defensa,

no de Tebas, mas del mundo”.

¡Oh, qué arrogante soberbia!

Promulgó, en fin, su traición

150                                         y acabó de hablar apenas,

cuando todos, por su rey,

le veneran y respetan

y prometen ayudalle

con armas, vidas y haciendas,

155                                         aunque Júpiter airado

vibre lanzas, rayos llueva,

escriben para este efeto

también Atenas y Grecia,

y las dos contra tu nombre

160                                         conjuradas se revelan.

Yo, que lo supe, inflamado

el pecho con las centellas

que me exhalaba un volcán

de amor y [lealtad] sincera,

165                                         de cólera ciego y loco

solté al caballo las riendas

y, terrible como airado,

fui a reprender su insolencia.

Díjeles que eran traidores

170                                         y que tu furia temieran,

pues era fuerza que, airado,

castigaras la bajeza,

y que, cuando tú por ti

castigarlos no quisieras,

175                                         bastaba yo para darles

de esas infamias la pena.

Ellos quisieron matarme,

mas yo, con honrada fuerza,

herí algunos; defendíme,

180                                         y he venido a tu presencia.

EFESTIÓN:               ¿Hay tan extraña maldad?

CLITO:                       ¿Hay más infame bajeza?

Yo, señor, aunque el menor,

si me concedéis licencia,

185                                         iré a vengar vuestra injuria.

PARMENIÓN:            Yo les daré aquella pena

que sus delitos merecen

si vuestra divina alteza...

ALEJANDRO:            Basta, vasallos, no más;

190                                         conozco vuestra nobleza;

yo el primero he de salir

a campaña en cualquier guerra

y Bucéfalo el primero

tiene de animar mi empresa.

195                                         En desnudando la espada

Tebas tema, el mundo tema,

mas primero he de valerme,

vasallos, de mi clemencia;

vaya Efestïón al punto

200                                         y hable de mi parte a Tebas.

EFESTIÓN:               Iré a obedecer tu gusto,

que en ir tu grandeza muestras,

como hijo del gran Filipo,

a quien los Elíseos tengan.

205     ALEJANDRO:            Y, entre tanto, Parmenión,

quiero ejercitar la diestra

con el venablo, matando

en aqueste monte fieras.

Apercíbase la gente.

210     PARMENIÓN:            Haráse como lo ordenas.

ALEJANDRO:            ¡Triste de ti si me mueves

a que te castigue, Tebas!

Apeles, vente conmigo.

APELES:                    Gran señor, aunque tu alteza

215                                         me honra por el arte vida,

también este pecho encierra

valor para ser soldado

y defender tus fronteras.

ALEJANDRO:            Capitán os hago, Apeles.

220     APELES:                    Tu fama he de hacer eterna.

 

Vanse todos y queda BUFO solo

 

BUFO:                        Que haya hombres en el mundo

--¡pierdo el juicio!—que se huelgan

de ir a la guerra, pudiendo

en la paz tranquila y quieta

225                                         vivir y beber, no sangre,

mas cosa que lo parezca.

¿Hay cosa como la paz,

apacible, santa y bella,

venerable más que humana

230                                         y por extremo discreta?

No está temiendo que toque

el contrario la trompeta

y que de una cuchillada

le deje sin una pierna;

235                                         que le hase de sentido

una penetrante flecha;

Marte, por quien es, me libre

mientras yo me libro de ella.

 

Vase, y sale CAMPASPE de cazadora, con arco y flecha en la mano, y PIRENE, su criada

 

CAMPASPE:              En este bosque umbroso    [canción]

240                                         paso, Pirene, el día,

de Macedonia ausente y olvidada,

después que el riguroso

hado y desdicha mía

huérfana me dejaron sin mi amada

245                                         madre, porque ya nada

me diera algún consuelo,

fuera de aquestas aves

que con picos süaves

siguen este arroyuelo

250                                         que, viendo que no imita

su voz, corrido ya se precipita.

Dióme el cielo belleza

y nobleza tan grande

que no pudiera ser mayor, Pirene,

255                                         mas no me dio riqueza

y, como aquésta mande

todo el poder que la nobleza tiene,

quien a ser rico viene

quiere alcanzar con ella,

260                                         aunque el hado inhumano

le haga rico villano,

la más subida estrella

y, después de alcanzada,

Pirene amiga, no se encubre nada;

265                                                    aquí de aquesta suerte

pienso pasar la vida

hasta que quiera Júpiter sagrado

que la acabe la muerte.

PIRENE:                     Yo, señora querida,

270                                         espero en él que te ha de dar estado

tan digno y levantado

como merece sólo

aquese rostro bello

y ese hermoso cabello

275                                         que enamorara Apolo

si en laurel no temiera

celoso Jove que lo convirtiera.

CAMPASPE:                         ¡Qué espantoso jabalí         [redondillas]

que viene hacia acá, Pirene!

280     PIRENE:                     Alas en las plantas tiene

y más parece neblí.

¡Huye, señora, que llega!

CAMPASPE:              Esconderme quiero aquí.

 

Escóndese CAMPASPE.  Sale ALEJANDRO, arriba

 

ALEJANDRO:            Herido va el jabalí.

 

Sale CAMPASPE, sin reparar en ALEJANDRO, ni él en ella

 

285     CAMPASPE:              Ya pasó; yo estaba ciega.

Quiero, en aqueste cristal,

pie de esta encumbrada roca,

prestar aliento a mi boca.

ALEJANDRO:            El era bravo animal.

290     CAMPASPE:                         Casi a salir no me atrevo.—

¡Válgame Febo divino!

En este orbe cristalino

se ve un hermoso mancebo.

¡Que bizarro!  Clara fuente,

295                                         ¿quién en tus ondas pintó

este Narciso?  Mas no,

comparación no consiente.

Ya me espanto, que temor

no tengo con lo que veo;

300                                         mas se me ha quitado, creo,

el temor con el amor.

ALEJANDRO:                       Mal el venablo tiré,

pues que le pude acertar

y no le pude matar.

305     CAMPASPE:              Parece que ya se fue.

Ya vuelve. ¿Si es ilusión

de mi loco pensamiento?

Pero ¿qué miro o qué intento?

¿Qué me quieres, corazón?

310                                                    Si intenta el sol luminoso,

que mis tristes penas siente,

mostrarme en aquesta fuente

quien tiene de ser mi esposo,

venturosa yo sería

315                                         si este mancebo lo fuera.

 

ALEJANDRO todavía sin reparar en CAMPASPE

 

ALEJANDRO:            ¡Quién en este campo hubiera

armada una infantería

de belicosos soldados!

CAMPASPE:              Sin duda sobre esta peña

320                                         está el que la fuente enseña;

pero mis ojos, turbados,

no le pueden ver, y así

buscarle será mejor.

 

Vase

 

ALEJANDRO:            Cansado estoy, y el calor

325                                         tiene más vigor aquí.

Quiero bajar esta cuesta.

Allí está una casería

y hacia allí una fuente fría

entre una hermosa floresta.

330                                                    A verla los pasos guío,

donde podré descansar.

 

Sale CAMPASPE, arriba

 

CAMPASPE:              ¡No fue grande desvarío

venir a un hombre a buscar!           [rima defectuosa]

Cansada estoy de subir

335                                         hasta aquí.

ALEJANDRO:                                               Quiero romper

este cristal y beber.

CAMPASPE:              ¿Qué me pudiera decir

quien me viera de esta suerte?

ALEJANDRO:            ¡Válgame Júpiter santo!

340                                         Blasona, pues que me espanto,

suprema mujer, de verte.

¿Eres Venus que te cría

otra vez aquesta fuente

para matarme? Detente.

345                                         Yo me rindo, fuente fría.

De entre el hielo salió fuego

para abrasarme de amor.

CAMPASPE:              Digo que oigo hablar, honor.

ALEJANDRO:            Ya de amores estoy ciego.

350                                                    No es bien, fuente, que me espante,

pues tanto mi amor la apoya,

que esté tan divina joya

engastada en un diamante.

En el alma te engastara,

355                                         mujer, si viva te viera,

y aun no digno engaste fuera

para joya que es tan rara.

CAMPASPE:                         Quiero a mi quinta volverme.

 

CAMPASPE se retira de lo alto de la peña

 

ALEJANDRO:            Aguarda, que ya te fuiste,

360                                         pues donde tú te perdiste

no será mucho perderme.

Escucha, señora mía.

No me espanto, yo estoy ciego,

que no te abrase mi fuego

365                                         si estás en el agua fría.

Mas el fuego que se ofrece

para matarme inhumano

es de alquitrán, y está llano

que más con el agua crece.

370                                                    Yo he de estar de aquesta suerte.

 

Baja CAMPASPE adonde está ALEJANDRO

 

CAMPASPE:              ¡Qué galán!  ¡Qué gentil hombre!

ALEJANDRO:            No te espantes que me asombre,

oh nueva Dafnis, de verte.

Fieras viniendo a matar

375                                         aqueste brazo sujetas;

esos ojos o saetas

me mataron con mirar.

Quién eres, señora, di,

para que esté satisfecho

380                                         que ha sido valiente el pecho

a quien mi valor rendí.

CAMPASPE:                         Cazador gallardo,                    [romancillo (hexasílabos) en -é]

que ser merecéis,

como de mi alma,

385                                         de los hombres rey,

soy de Macedonia.

El hado crüel

me llevó a mis padres

y sola quedé,

390                                         doncella y hermosa,

y pobre también.

¡Mirad qué tres cosas

en una mujer!

Juzgándome sola

395                                         mi patria dejé,

y a este altivo monte

me vine a tener

hospedaje pobre

en aquel que veis

400                                         sitio deleitoso,

aunque corto es.

Con una crïada

vivo, sin temer

que dé con mi honor

405                                         un hombre al través.

De esta aguda flecha

no hiciera que esté

segura ¡ay de mí!,

que va en parecer.

410                                         Yo vivo tan libre

en este vergel

--mal dije-- vivía,

que ya sujeté

a tu gentileza

415                                         mi libre poder.

De mis nobles padres

tan sólo heredé

la mayor nobleza

que ha tenido rey.

420                                         Mas como sujeta

vive al interés,

temo que igualarme

quiera su poder

con quien no merezca

425                                         estar a mis pies.

Llámome Campaspe.

Pues quién [soy] sabéis,                             [“sois” en la ed. RAE]

sepa yo quién sois,

aunque ya lo sé.

430     ALEJANDRO:            Yo soy, cazadora,                                        [romancillo en –e-o]

milagro del suelo,

mereciendo ser

deidad de los cielos,

el magno Alejandro

435                                         que, por un suceso

desdichado, goza

macedonio reino.

Envidioso el día

que nace, su templo

440                                         convirtió en cenizas

¡oh trato fïero!

que su diosa estuvo,

dicen los efesios,

presente en el parto

445                                         de mi madre.  Luego

consultó mi padre

sacros agoreros,

que de mí contaron

extraños portentos.

450                                         Nací con insignias

de león soberbio,

y aleonado ves

el rico cabello.

Un fuerte caballo

455                                         a mi padre dieron,

rozagante y bravo,

hijo de los vientos.

Corpulento talle,

extraño pellejo,

460                                         flamígeros ojos,

espacioso pecho;

trepado de lomos,

corta oreja y cuello,

populosas clines

465                                         que peinaba el viento;

pequeña cabeza,

encendido aliento,

el pisar lozano

y el mirar soberbio.

470                                         En medio tenía

el copete bello,

fuertes, como extraños,

dos hermosos cuernos.

Por rey de animales,

475                                         en el muslo izquierdo

tiene una corona

por hermoso yerro.

Si la planta asienta,

la alza tan ligero

480                                         que casi desdeña

que la bese el suelo.

Este, pues, feroz,

arrogante y fiero,

jamás consintió

485                                         el jinete diestro.

Viendo que no sufre

espuela ni freno,

le desprecian todos,

yo sólo le aprecio.

490                                         Consultó el oráculo

mi padre de Delfos,

y de la respuesta

quedó más suspenso.

Díjole, “Filipo,

495                                         sabrás que el primero

que aqueste caballo

tuviese sujeto,

gozará del mundo

propagado imperio,

500                                         venciendo sus armas

enemigos reinos.”

Cumplí a la sazón

diez años; entiendo

por agora veinte

505                                         no cabales tengo.

Supe la respuesta

y, de valor lleno,

dije, “Si yo fuera

este caballero...”

510                                         Cierto alegre día

para mí, salieron

mi padre y sus grandes

al valle de Venus,

que era donde estaba

515                                         el Pegaso nuevo,

digo en ligereza

y en airoso cuerpo.

Juzgué que trataban

echar el protervo

520                                         caballo a las fieras.

Escuchélo y llego,

de él compadecido,

altivo diciendo,

“¡Qué caballo pierden,

525                                         gran señor, aquéstos,

porque, en fin, no saben

sujetar sus fieros,

que causan temor

y que yo no temo!”

530                                         Díjome mi padre,

“Vuestros años tiernos,

Alejandro, son,

duros vuestros pechos.”

Yo, entonces, corrido

535                                         y de valor ciego,

de las bellas clines

furioso le tengo.

Vi que se espantaba

de su sombra él mesmo,

540                                         y al rayo del sol

le pongo dispuesto.

Y apenas le vi

no, en fin, tan inquieto,

cuando salto en él

545                                         igualando al viento.

Turbóse, corrió

por un largo trecho.

Terciéme la capa,

caléme el sombrero

550                                         y paré, en su curso,

un rayo del cielo.

Vuelvo donde estaba

mi padre perplejo,

con la misma furia

555                                         airoso corriendo.

Tiré de las clines,

túvele sujeto

como si le hubiera

de alabastro vuelto.

560                                         Deténgole, pára,

pico, corro, vuelvo,

entro en Macedonia,

y todos, suspensos,

en mis años miran

565                                         un Marte sangriento,

que alcanzo, tan mozo,

tan grande trofeo.

Entré por palacio,

salté de él al suelo,

570                                         llegué donde estaba

mi padre, contento

echóme, llorando,

los brazos al cuello.

Díjome, “Alejandro,

575                                         para ti es estrecho

sitio Macedonia;

conquista hemisferios.

Ya el mando te espera

para ser su dueño,

580                                         pues será tu espada

de los hombres miedo,

invidia de Marte,

de Júpiter celos.”

Mas ¿cómo podré,

585                                         rendido y sujeto

a esa gallardía

y ese rostro bello[,]

ser lo que los hados

de mí previnieron?

590                                         Mas ¿qué mayor gloria

que este vencimiento?

A mí me he alabado,

que es triunfo viendo

del gusto vencido

595                                         alabar al preso,

que para alabaros,

señora, sospecho

que el callar es justo

para no ofenderos.

600                                         Pues que vi en el agua

la causa en que peno,

dadme aquestos brazos;

templaréis mi fuego.

 

Dentro con cajas y mucho ruido

 

VOCES:                     ¡Arma y guerra!  Guerra!

605     ALEJANDRO:            ¡Válganme los cielos!

CAMPASPE:              ¿Qué es aquesto?  ¡Ay, triste!

ALEJANDRO:            No temas, pues tengo

este acero al lado

y a ti te defiendo.

610     CAMPASPE:              Yo voy, gran señor,

a saber qué es esto.

 

Vase

 

VOCES                      ¡Arma!  ¡Guerra, guerra!

ALEJANDRO:            ¡Qué feroz estruendo!

 

Descúbrese HÉRCULES, tebano, vestido de pieles, con una maza en la mano y una camisa, sangrienta a puñaladas, en otra

 

HÉRCULES:                          ¡Oh, valiente sucesor           [romance (octosilábico)]

615                                         de mi belicoso origen,

a quien ya, como a mí, tiemblan

del orbe y mar los confines!

Cuando apenas la cabeza

del laurel altivo ciñes

620                                         y aprieta la fuerte mano

el cetro que el mundo rige,

en vez de vengar tu padre,

que justa venganza pide,

¿a unos hermosos ojuelos

625                                         toda tu grandeza rindes?

Mira tu valor; advierte

que has de ser segundo Alcides,

y aun sin segundo, si intentas

subir al cielo tu timbre.

630                                         Mira esta sangrienta veste

del valeroso Filipo;

advierte que Tebas, Grecia,

y todo el mundo compite

en quién primero el laurel

635                                         de la cabeza te quite.

Con este brazo valiente,

con esta clava terrible

he sembrado el mar y tierra

de granates y rubíes,

640                                         que cada gota de sangre,

como con razón se quite,

ha de tener este precio,

y aún es, Alejandro, humilde.

Como yo tienes de ser

645                                         si quieres serlo invencible,

como a mí te han de temer

si tu valor lo permite.

Deja los tiernos abrazos,

el lustroso acero viste,

650                                         no pienses que han de valerte

de tu clemencia apacible

y de tu sacra nobleza

aquesos vasallos viles.

Con la espada podrás sólo

655                                         a su traición poner límite,

y hacer que te tema Grecia,

que ya libertad repite.

Queda en paz.  Procura ser

lo que has de ser, por que envidie

660                                         tu valor Marte y el mismo

Júpiter te sea accesible.

 

Desaparece con ruido

 

ALEJANDRO:                       Como el tuyo será, Hércules, fuerte          [tercetos]

ese valor si quieres que lo sea.

Vivo otra vez quisiera, Alcides, verte;

665                                                    pero el cielo querrá que el mundo vea

que aqueste acero es rayo fulminante

que tu valor consuma, y que desea,

aunque valiente, ser tan arrogante.

Teme, traidora Tebas, mi pujanza;

670                                         mi voz te admire, mi mirar te espante.

Yo tomaré de ti tanta venganza

que al mundo asombre, admire al cielo santo,

para que inmortal quede mi alabanza.

Airado causaré tan grande espanto

675                                         como suelo, apacible, dar contento,

y dejaré anegado en triste llanto

tu atrevido y traidor atrevimiento,

que a Júpiter enoja refulgente

y a mí, que Marte soy, fiero sangriento.

680                                                    Marche mi fuerte y belicosa gente.

¡Al arma, capitanes! ¡Cierra, cierra!,

que hoy he de ver mi sol resplandeciente.

 

Vuelve a salir CAMPASPE

 

CAMPASPE:                         Algún cuidado tu valor encierra.

Todo el monte está quieto y sosegado,

685                                         gran señor, sin haber señal de guerra.

No tenga vuestra alteza más cuidado,

que fue imaginación sin duda alguna.

ALEJANDRO:            A un tiempo estoy feroz y enamorado.

Oscurece tus rayos, blanca luna,

690                                         por que pueda vengar mi agravio justo

a que la infame Tebas me importuna.

CAMPASPE:                         Cese ya, gran señor, vuestro disgusto.

ALEJANDRO:            ¡Que un tebano traidor tan solamente

se opone a mi braveza y nombre augusto,

695                                                    y de aqueste valor a la corriente!

¡Al arma, capitanes!  ¡Muera Atenas!

CAMPASPE:              Advierte, rey supremo...

ALEJANDRO:                                                                       ¡Que consiente

mi eminente valor tan viles penas!

¡Capitanes, al arma!  ¡Muera, muera!

700     CAMPASPE:              ¡Amor, a qué rigores me condenas!

¡Alejandro!

ALEJANDRO:                                                           ¡Oh, conquista dura y fiera!

[......................................................-arte]

[....................................................-era]

Aquí me llama Amor, y en esta parte,

705                                         blandiendo el fuerte y arrogante acero,

me mira airado el furibundo Marte.

Pero bien podré yo tener, si quiero,

valor y amor, pues es capaz mi pecho

para aquesta grandeza y todo entero

710                                                    el mundo para mí me viene estrecho.

Amor he de tener y valor tanto,

como estoy de mí mismo satisfecho,

que al dios Cupido admire sacrosanto

y al enemigo más valiente espante.

715                                         Mitigarás mis penas entre tanto

que no visto la cota relumbrante,

y aun en la guerra contra el enemigo

me servirás de flecha penetrante,

pues le daré con más rigor castigo

720                                         por haberme privado de tus ojos,

que, como a los de Febo, adoro y sigo.

CAMPASPE:                         Con aquesto mitigas mis enojos.

 

Sale APELES

 

APELES:                    ¡Oh, gran señor!

ALEJANDRO:                                               ¡Apeles!

APELES:                                                                               ¿De qué cielo

tu majestad bajó tales despojos

725                                                    que esta estatua parece de su velo?

ALEJANDRO:            Otro mayor cuidado tengo agora,

aunque éste es grande, que me da desvelo.

Lleva a palacio aquesta bella aurora

mientras, rigiendo mi poder la muerte,

730                                         la  infame Tebas su delito llora.

 

Vase

 

APELES:                    Dueño de ella y del mundo pienso verte.

Si echo, señora, de ver        [redondillas]

que a quien rige el orbe entero

le tenéis por prisionero

735                                         y me quisisteis vencer,

viendo mis nuevos cuidados,

bien puede decir mi suerte

que os parecéis a la muerte

en el igualar estados.

740                                                    Muerte y amor en rigor

se parecen de tal suerte

que a veces amor es muerte

y a veces la muerte, amor.

Átropos jamás perdona

745                                         pobre sayal ni laurel,

ni tampoco Amor crüel

ni al sayal ni a la corona.

Una diferencia halló

un sabio que la interpreta,

750                                         y es que ella al cielo respeta

y el amor ardiente, no.

Si me habéis muerto de amor,

decir que vuestra beldad

me rindió no es deslealtad

755                                         contra mi altivo señor;

que, supuesto que aun al cielo

no le guarda ley Amor,

no será trato traidor

no guardarla a un rey del suelo.

760     CAMPASPE:                         Yo hallé bastante sujeto

para emplear mi belleza,

y con razón a su alteza

le quiero bien y respeto.

Haced lo propio, y mirad

765                                         que es tarde.

APELES:                                                       Yo iré a serviros.

CAMPASPE:              Y también quiero advertiros

que es amarme necedad.

 

Vase

 

APELES:                                ¡Qué presto que se ciega el más prudente                      [soneto]

viendo una bella y celestial pintura!

770                                         ¡Qué bien le llaman al Amor locura,

instantáneo furor, fuerte accidente.

Cogióme una belleza de repente,

no pude discurrir en mi cordura.

Mas ¿qué mucho --¡ay de mí!-- si una hermosura

775                                         a Júpiter sujeta omnipotente?

Miré, ceguéme, en fin, quedé vencido.

Tengo un rey por contrario altivo y fuerte.

A eternos celos quedo condenado,

pues jamás he de ser sino vencido,

780                                         ni podrá desear mi triste suerte

mayor ventura que no haber mirado.

 

Vase.  Salen EPAMINONDAS, EFESTIÓN y gente

 

EFESTIÓN:                           Esto mand[ó] mi rey que te dijera.  [octava]

EPAMINONDAS:       Lo que tengo de hacer he respondido.

EFESTIÓN:               Que mejor lo pensárades quisiera.

785     EPAMINONDAS:       Ya lo tengo pensado y advertido.

EFESTIÓN:               La espada saca ya Alejandro fiera.

EPAMINONDAS:       A nadie teme mi valor temido.

EFESTIÓN:               En el campo verás su valentía.

 

Vase

 

EPAMINONDAS:       En el campo verás también la mía.

 

Sale TIMÓCLEA

 

790     TIMÓCLEA:                           Epaminondas valiente,        [romance]

lustre y honor de tu casa,

que mereces que de bronce

te alce templos la fama;

tú, por quien aun las mujeres

795                                         desnudan fuertes espadas

animadas de tu voz

para defender su patria;

yo, Timóclea valerosa

más que la tebana clava,

800                                         esta alabanza en mujer

no puede ser arrogancia,

junté, para defenderte,

trescientos soldados de armas

tan valientes que ya temen,

805                                         con ser fuertes, su pujanza.

Marchando vienen al son

de las sonorosas cajas

que, como ven su valor,

ya de animarlos se cansan.

810                                         Con éstos y los que tienen

tus belígeras escuadras,

¿quién podrá?

VOCES (dentro):                                          ¡Al arma, que llega

Alejandro a las murallas!

ALEJANDRO (dent.):  ¡Al arma, soldados fuertes!

815                                         ¡Muera Tebas! ¡Arma, arma!

TIMOCLEA:               Ve presto; anime tu voz

y tus valientes hazañas

tus valerosos soldados.

EPAMINONDAS:       ¡Viva Tebas!  ¡Cierra!  ¡Al arma!

 

Vase

 

820     TIMÓCLEA:               Ya los fieros escuadrones

furiosamente se traban;

animosos y soberbios

rasgan petos, quiebran lanzas.

Unos dicen, “¡Viva Tebas!”;

825                                         otros “¡Alejandro!” claman;

unos, animosos, hieren;

otros, ofendidos, matan.

¡Qué valeroso Alejandro

discurre por la campaña

830                                         en un caballo feroz

que por viento alienta llamas!

Un rayo ardiente parece

su acero, que fuego saca

de los lucientes arneses

835                                         y entre su fuego se abrasan.

Todo el ejército, fiero,

rompe, destroza y maltrata;

ya no hay jinete que quiera

oponerse a sus hazañas.

840                                         ¡Socorro, Júpiter santo,

que este rayo, que en pujanza

a los de tu esfera vence,

todo lo destruye y tala!

Mas un fuerte caballero,

845                                         que con las voces levanta

los ánimos de los suyos,

le presenta la batalla.

Todos a Alejandro cercan.

Milagro será si escapa

850                                         con la vida en tal aprieto.

¡Oh, Epaminondas, la fama

haga eterno tu renombre!

¡Qué valiente cuchillada

dio en el yelmo de Alejandro!

855                                         Mal su destreza le ampara,

que mal podrá defenderse

la cabeza sin celada.

¡Qué portentoso caballo!

Con dos rígidas guadañas

860                                         que lleva en la dura frente,

los paveses despedaza

y, defendiendo a su dueño,

con los bufidos espanta.

No queda soldado a vida.

865                                         ¡Oh, brazo que no te cansas!

Sólo queda Epaminondas

con Alejandro en campaña.

¡Qué diestramente pelean!

¡Oh, Apolo!  ¿Hay ventura tanta?

870                                         Cayó Alejandro en el suelo.

El caballo se levanta,

y con el de Epaminondas

más arrogante se traba.

Cayó.  Matóle el caballo.

875                                         ¡Oh, qué notable desgracia!

¡Amparadnos, santos cielos,

que ya la vitoria cantan!

 

Vase.  Salen peleando ALEJANDRO y EPAMINONDAS

 

EPAMINONDAS:                  Alejandro, detén la fuerte espada. [octavas]

ALEJANDRO:            ¡Muere, traidor!

EPAMINONDAS:                                          ¡Socorro [al] cielo pido!        [“del” en la ed. RAE]

 

Cae muerto.  Salen CLITO, EFESTIÓN, y PARMENIÓN

 

880     EFESTIÓN:               Ya la vil Tebas queda castigada.

Ya ese valor al bárbaro ha rendido,

que se opuso a tu frente coronada,

que de la quinta esfera envidia ha sido.

A nacer vuelvan otra vez gigantes

885                                         para que, como Jove, los espantes.

ALEJANDRO:                       Acometió Bucéfalo tan fuerte

al son, vasallos, de la presta trompa

que con sólo mirar daba la muerte.

No hay armas que no hienda, raje y rompa.

890                                         Mas ¿cómo se alborotan de esta suerte?

 

Salen SOLDADO 1 y otros con TIMÓCLEA, presa

 

SOLDADO 1: Perdona, bravo rey, que te interrompa.

Esta mujer mató nuestro caudillo.

ALEJANDRO:            Y ¿por qué?

TIMÓCLEA:                                                  Ya, señor, quiero decillo.

Yo soy la infeliz Timóclea,   [romance]

895                                         hermana del gran Teágenes,

que por la griega corona

muriendo vertió su sangre.

Nací en Tebas, ¡ay de mí!,

con mil infaustas señales,

900                                         que cuando hay grande hermosura

ha de haber desdicha grande.

Acometió tu furor

nuestros muros de diamante,

mas es ese fiero acero

905                                         contra el diamante Anajarte,

que a los primeros encuentros

los tebanos, arrogantes,

fueron perdiendo en un punto

de su valor los quilates.

910                                         Yo, desde el alto  palacio,

desde una ventana, grave,

te vi, gran señor, vencer

nuestros soldados cobardes;

pero mal dije, valientes,

915                                         que basta que tales mates

por que ha menester, señor,

si tienen de contrastarte,

producir naturaleza

por enemigos gigantes,

920                                         que de otro modo no es bien

que el sacro Júpiter se arme

y que saque de la vaina

el acero penetrante.

Viendo, en fin, que la victoria

925                                         iba aclamando tu parte,

y que ya nuestro escuadrón

comenzaba a retirarse,

fui donde estaban mis hijos

por guardarlos como madre.

930                                         Entré en mi casa, señor;

eché a la puerta la llave,

y vi al airado tropel

de tu gente apoderarse,

como vencedor, en fin,

935                                         de nuestros antiguos lares.

“¡A las doncellas hermosas,

que las fuercen o las maten!”,

dijo un capitán, que fue

el que maté por vengarme.

940                                         Este, pues, entró en mi casa

tan impío y tan infame

que, sin temer a los dioses

ni respetar sus altares,

empezó con mil lucidas

945                                         palabras a maltratarme,

pidiendo que diese puerta

a mi honor inexorable.

Fui de roca en las palabras;

mas no es defensa bastante,

950                                         que por eso las mujeres

son humildes y cobardes.

Remitió, en fin, a las fuerzas

el borrar la bella imagen

de mi honor.  En fin, cumplió

955                                         su gusto con mis pesares.

Pidióme después mis joyas.

¡Mira qué afrenta tan grande,

pedirme joyas después

que me hurtó la que más vale!

960                                         Llevéle a un jardín florido,

adonde una fuente amable,

un pozo lleno, profundo

de divididos cristales.

Díjele que allí escondí

965                                         mis ajorcas y collares

y toda mi hacienda, viendo

nuestra desdicha notable.

Él entonces asomóse;

mas yo, vengando mi ultraje,

970                                         asiéndole por los pies,

le dejé precipitarse.

Quiso nadar y, tirando

piedras, loca de pesares,

vengué, señor, con su muerte

975                                         la injuria de mi linaje.

A tus pies estoy postrada,

para defenderme inhábil.

Aquí estoy.  Corta mi cuello

si merezco que me mates.

980     ALEJANDRO:                       Por Apolo, que dijera                       [redondillas]

que tú me diste mi ser

¡oh valerosa mujer!,

si Olimpas no me le diera.

Que cupo en tu hermoso pecho

985                                         tan extremado valor

que aquesa esfera de amor

le quitó a Marte tal hecho.

Que ese divino traslado

de Venus bella . . .

TIMÓCLEA:                                                                          Repara

990                                         que a ti también te matara

si me hubieras afrentado.

 

Ruido dentro.  Salen APELES, y BUFO con un paño en la cabeza, como que está herido

 

APELES:                                Ya de la traidora Tebas

la máquina levantada,

queda en el suelo postrada

995                                         de tu justo agravio en pruebas.

Sólo de Hércules el templo

y de Píndaro la casa

por ti, señor, no se abrasa,

porque den honroso ejemplo.

1000   ALEJANDRO:                       ¿Qué tienes, Bufo?  ¿Te hirió

el enemigo?

BUFO:                                                           Señor,

no, porque, en fin, su furor,

aunque quiso, no me halló.

Una teja de un tejado

1005                                      me pudo descalabrar

porque me quise pagar

sin que hubiera trabajado.

Que aun las piedras de la calle

no consienten, ¡ay de mí!, . . .

1010   APELES:                    (Calla, que está el rey aquí.)

BUFO:                        (Dile a la herida que calle.)

ALEJANDRO:                       Pena me da, Tebas, verte,

y aun lágrimas; mas es justo

que delito tan injusto

1015                                      se castigue de esta suerte.

A ti, señora, te doy,

porque vengaste tu afrenta,

seis mil talentos de renta.

TIMÓCLEA:               Rendida a tus pies estoy.

1020   ALEJANDRO:                       Y aún no es grande galardón

de tan varonil hazaña.

TIMÓCLEA:               ¡Qué grandeza tan extraña!

¡Que divina perfección!

CLITO:                                   Témate el mundo, señor.

1025   ALEJANDRO:            Con las armas, Clito, haré

que me tiemble, y aun ser[é]           [“será” en la edición RAE]

quien le rinda.

PARMENIÓN:                                                           De temor

hoy Macedonia se priva,

pues que victoriosos vamos.

1030   ALEJANDRO:            Marchad.

CLITO:                                                          Y todos digamos,

“¡Alejandro viva!”

TODOS:                                                                                ¡Viva!

 

FIN DE LA JORNADA PRIMERA

 

 

 

 

 

LA MAYOR HAZAÑA DE ALEJANDRO MAGNO

comedia atribuida a

Lope Félix de Vega Carpio

 

The following electronic text was prepared by David Hildner (University of Wisconsin-Madison) and is based on that found in Lope de Vega Carpio, Obras dramáticas (Real Academia Española, 1916), vol. 2.

 

JORNADA SEGUNDA

 

PIRENE:                                ¿Qué tienes, señora mía?   [redondillas]

CAMPASPE:              Tristeza y amor.

PIRENE:                                                                    ¿Por qué?

Cuando se paga una fe

1035                                      causa amor más alegría.

De otro secreto dolor

nacerá tanto pesar,

que al amor le llaman mar.

CAMPASPE:              Cuidados son de mi honor.

1040                                                  ¿Quién duda, amada Pirene,

que, aunque el dueño de mi ser

tiene tan grande poder

y tanta nobleza tiene,

viéndome, en fin, no casada

1045                                      en tanta desigualdad,

digan que mi honestidad

está perdida y manchada?

PIRENE:                                Antes, señora, sospecho

que de Apeles el amor

1050                                      ha templado tu rigor

y ha sujetado tu pecho,

y también . . .

CAMPASPE:                                                             Tente, Pirene,

que sin recebir pesar

no puede aqueso escuchar

1055                                      quien honra y nobleza tiene.

Decir que quisiera ser

que, en fin, el honor me llama,

más que de Alejandro dama,

de un noble pintor mujer,

1060                                                  no fue ofender a mi dueño

mas solamente temer

que el rey podrá aborrecer

el firme amor que le enseño.

Que como es tan inconstante

1065                                      el tiempo, hoy solemos ver

al que no amaba querer,

y sin amor al amante.

Y por eso no he querido

a Apeles desengañar,

1070                                      que el rey me puede olvidar

y él puede ser mi marido.

PIRENE:                                Perdona si te ofendí,

que Alejandro viene a hablarte

y quiero sola dejarte.

 

Vase

 

1075   CAMPASPE:              Si es firme, dichosa fui.

 

Sale ALEJANDRO

 

ALEJANDRO:                       Campaspe del alma mía,

¿cómo estás?

CAMPASPE:                                                             Buena, señor.

ALEJANDRO:            Verte me da más amor

como el sol más luz al día.

1080                                                  Si ausente estoy de tus ojos,

fuera de la guerra, todo

me da tristeza, de modo

que padezco mil enojos.

Siéntate a mi lado aquí;

1085                                      dame una mano que, bella,

cayó del cielo esta estrella

hecha rayo para mí.

Triste parece que estás.

CAMPASPE:              ¿Yo, señor?

ALEJANDRO:                                                           Dasme disgusto,

1090                                      que si tú no tienes gusto,

no le tendré yo jamás.

Yo confieso que estoy loco

por tu divina belleza,

y que es premio mi grandeza

1095                                      para tu hermosura poco.

Sola el alma que te he dado

que en pago recibas quiero,

que éste es, mi bien, el primero

del cielo de mi cuidado.

1100                                                  Di la causa de tu pena.

CAMPASPE:              Toda nace del amor

que tengo al vuestro, señor.

Estoy de favores llena.

Es vuestra alteza el amante

1105                                      y yo una humilde mujer

para tan alto poder.

Y el tiempo, siempre inconstante,

el amor grande que os tengo,

mezclado con el temor,

1110                                      suele darme algún dolor.

ALEJANDRO:            Con llanto mi enojo vengo.

 

Llora

 

CAMPASPE:                         ¡Ay, Dios, señor!  ¿Qué?  ¿Lloraste?

ALEJANDRO:            Con aqueso que dijiste

toda el alma me afligiste

1115                                      y mis penas recordaste.

Gran mal es que el tiempo fiero

y la muerte de repente

han de atajar la corriente

de este amor y de este acero.

1120                                                  ¡Oh, fiera Parca atrevida!

¿Que es posible --¡gran rigor!—

que ha de sobrarme el valor

y ha de faltarme la vida?

CAMPASPE:                         Señor, la Parca que dio

1125                                      al gran Alcides la muerte

le quitó la vida fuerte

pero las hazañas no,

porque quedó su valor

en los cielos esculpido.

1130   ALEJANDRO:            Sí; mas dime dónde ha habido

como Homero historiador.

Si yo tuviera tal pluma,

fuera mi bien sin igual,

mi valor fuera inmortal

1135                                      de mis hazañas la suma…

 

Sale APELES

 

APELES:                                Alejandro venturoso…

(Solamente en poseer

esta celestial mujer

yo estoy muriendo celoso.)

1140   ALEJANDRO:                       Dame los brazos…

APELES:                                                                   (¿Qué veo?)

ALEJANDRO:            …por que mi pena mejores.

APELES:                    Señor, dos embajadores…

ALEJANDRO:            ¿Qué dices, Apeles?

APELES:                                                                   (Creo

que me tienen de acabar.)

1145                                      …dos embajadores griegos

[……………………….egos?]

te quieren, señor, hablar.

ALEJANDRO:                       Vete, Campaspe, que aquí

le doy de mano al amor,

1150                                      aunque agora tu valor

queda, como siempre, en mí.

CAMPASPE:                         El mandarlo vuestra alteza

a obedecerle me allana.

APELES:                    (¡Ay, belleza soberana!)

1155   ALEJANDRO:            (¡Qué soberana belleza!)

 

Salen PARMENIÓN, EFESTIÓN, GRIEGO 1 y GRIEGO 2

 

GRIEGO 1:                            Supuesto que aventaje       [canción alirada]

a nuestro yerro tu real clemencia

y que del cielo baje

aquesta sacrosanta preminencia,

1160                                      que ésta, señor, te pida,

no te espante, la Grecia arrepentida.

GRIEGO 2:                            Tebas la causa fiera

fue, con su infame y desleal bajeza,

que Atenas se atreviera

1165                                      a tu más que divina fortaleza.

Ya quedó castigada.

Detén, señor, tu vengativa espada.

ALEJANDRO:                       No os diera yo castigo

hasta rogaros con la paz primero.

1170                                      A perdonar me obligo

antes que a castigar con el acero,

que a Tebas de esa suerte

la avisé, pero luego la di muerte.

Alzaos, que yo contento

1175                                      os perdono, olvidando mis enojos;

mas por que de escarmiento

de mi furor os sirvan los despojos,

quiero un retrato daros,

si no mi original, para miraros.

1180   EFESTIÓN:                           Dicen, señor, que intenta

borrar tu fama con valor Darío,

y que más acrecienta

su loco, fiero y arrogante brío

el ver tu fuerte espada

1185                                      de sus vanas soberbias olvidada.

Pues es gran desatino

dudar que está en tu mano la victoria.

Lleve el mar cristalino

hasta sus reinos tu suprema gloria,

1190                                      y juzguen sus intentos

que castigas los propios pensamientos.

ALEJANDRO:                       Apercíbase el parche

y mi gente se ordene tan valiente

que espante cuando marche

1195                                      como cuando acomete de repente.

Porque, como en el cielo,

no han de alumbrar dos soles en el suelo.—

No os vais, embajadores,

hasta mañana, porque daros quiero

1200                                      lo que os dije.

GRIEGO 1:                                                   Tus loores

la eternidad pregone al mundo entero.

GRIEGO 2:                Seas Héracles solo

desde este polo al contrapuesto polo.

 

Vanse.  Salen DARÍO, EPITRIDATES y gente

 

EPITRIDATES:                     Junto tiene Rosaces un ejército     [endecasílabos sueltos]

1205                                      de tan grande valor que, si quisiera

contrastar en su esfera al mismo Marte,

no la juzgara el mundo por quimera

como la de los bélicos gigantes

que vengarse de Júpiter quisieron.

1210   DARÍO:                       Antes, Epitridates, por bajeza

tiene tal prevención mi fortaleza.

Para un loco atrevido, ¿aqueste brazo

ha menester aquesas prevenciones?

¿Para un cordero solo mil leones?

1215   EPITRIDATES:          Aunque es poca su edad, dice su fama

que admira su valor y su grandeza.

Dicen, señor, que en Tebas el ejército

por todas partes le cercó de suerte

que no daba lugar a su defensa.

1220                                      Y que en aqueste punto Epaminondas,

de una segura y fuerte cuchillada,

le dejó la cabeza sin celada.

Y que, viéndose así, con espantosa

destreza en tales años y tal pecho,

1225                                      se defendió de todos y, venciendo,

cesó, con su victoria, el fiero estruendo.

DARÍO:                       ¿Que rostro tiene?

EPITRIDATES:                                                         Si por dicha quieres

verle, podrás en un retrato bello

que Apeles, un pintor famoso suyo,

1230                                      con diestra mano y con sutil estilo

sacó tiniendo al mismo por estampa.

DARÍO:                       Muéstrale a ver.  ¿Que aquéste es tan valiente?

Miente la fama, y aun el mundo miente.

Bajeza es de mi propio pensamiento

1235                                      pensar que éste se opone a mi braveza.

EPITRIDATES:          Dicen que es de la tierra fiero azote.

DARÍO:                       ¡Por Apolo divino!  ¿Que le azote

este rostro consiente la celada?

¿Estas manos, que siempre en blando guante,

1240                                      adobadas como él, se han defendido

al parecer del aura delicada,

apretarán la espada con el guante,

uno de acero y otro de diamante?

EPITRIDATES:          Con todo, gran señor, es justa cosa

1245                                      que vaya la defensa prevenida,

que tiene capitanes Alejandro,

cuando él por sí no tenga tanta fuerza,

como era necesario a tu pujanza,

que cuando dicen que a la fuerte Italia

1250                                      venció Eneas, también dice su gente

que sin ella vencerla no pudiera.

DARÍO:                       Tienes razón, Epitridates.  Luego

se prevenga mi gente, por que vea

Macedonia mi furia a pesar suyo.

1255                                      Pero mejor, si no me engaño, fuera

que fueras de mi parte y que le dieras

un embajada para ver si quiere

paces conmigo y ser mi tributario,

que, como acetar quiera este partido,

1260                                      por hijo le tendré, y haré que teman

su valor por el mío.

EPITRIDATES:                                                         En esto aciertas,

porque él, viendo tu valor altivo,

te tiene de agradar.

DARÍO:                                                                      Parte al instante.

EPITRIDATES:          A obedecerte voy.

DARÍO:                                                                      Si no, le advierte

1265                                      que le he de dar inominiosa muerte.

 

Vase EPITRIDATES

 

¡Qué buen talle de mancebo          [redondillas]

que tiene Alejandro!  A fe

que, aunque mi contrario fue,

su gran gentileza apruebo.

1270                                                  Para un Adonis amante

tiene traza; pero no

para hacer lo que intentó

y para ser arrogante.

 

Sale FELICIA

 

FELICIA:                                (Un retrato está mirando

1275                                      suspenso.  ¡De celos rabio!)

DARÍO:                       El será mi prisionero.           [redondilla defectuosa]

FELICIA:                    (¡Ay de mí!)

DARÍO:                                                          ¿Qué estoy dudando?

En sabiendo que mi nombre

tiembla el mundo y que mi fama

1280                                      “el invencible” me llama,

imagino que se asombre.

Y también Epitridates,

que es valiente, le dirá

quién soy y descubrirá

1285                                      de mi valor los quilates.

Con esto me temerá

y será mi tributario.

FELICIA:                    ¡Ah, traidor!  ¡Ah, infame Dario!      [Nótese la vacilación entre

DARÍO:                                  ¿Aquí tu belleza está?                                “Darío” y “Dario”]

1290                                                             Felicia mía, mi bien,

¿qué tienes?  Vuelve a mirarme.

¿Quieres por dicha enojarme?

¿Conmigo tanto desdén?

¿De qué nacen los desvelos?

1295                                                  Que por Febo luminoso

que me tienes cuidadoso.

FELICIA:                    (Presentarélo a mis celos.)

Si te miro en mi presencia

con un retrato de quien

1300                                                  perturba todo mi bien,

¿cómo he de tener paciencia?

¿Qué me dijeras a mí

si con él a mí me vieras?

¿Qué dijeras y qué hicieras?

1305                                                  Júzgate también a ti.

No me esperes ver contenta,

pues me tratas de esta suerte

y tu rigor darme muerte

tan fiera y crüel intenta.

1310                                                              ¿Yo soy, ingrato, tu esposa?

Miente quien lo dice, miente,

porque no hicieras…

DARÍO:                                                                      Deténte.

¿Qué es tan fiera?

FELICIA:                                                          Estoy celosa.

DARÍO:                                  Si no supiera que Amor

1315                                                  te hace necia, me enojara.

En que te adoro repara

y conoce mi valor.

No es retrato de mujer,

que es de Alejandro.

FELICIA:                                                                   (Su fama

1320                                                  tiene encendida una llama

adonde me siento arder.

¡Quién le viera!)  Yo sospecho

que me engañas.

DARÍO:                                                          Verdad digo.

Será el retrato castigo

1325                                                  porque conozcas mi pecho.

Vesle aquí.

FELICIA:                                                       (¡Válgame Febo!

¡Qué notable gentileza!

¡El sujetó mi belleza!)

Dicen que es Alcides nuevo.

1330   DARÍO:                                  Poco entendimiento tienes,

eso oyéndote decir;

eso no te quiero oír.

Voyme.

 

Vase

 

FELICIA:                                                       ¿Qué mayores bienes,

ni qué más rico tesoro

1335                                                  nunca me pudieras dar,

pues que me dejas lugar

para hablar a quien adoro?

Divina tabla, celestial pintura                      [soneto]

de aquel original del alma mía;

1340                                                  de tal valor, de tanta gallardía,

¿qué mujer ha de haber libre y segura?

Como en la marcial libre y segura  [¿error de copista?]

vences la más robusta valentía

que en los hombres su ser altivo cría,

1345                                                  vences en las mujeres la hermosura.

¿Quién, como aquel que al mármol adoraba,

fuera dichosa cuando a amarte vengo?

¿Quién en original te convirtiera,

tabla de aquel que tanto deseaba?

1350                                                  ¿Quién pudiera infundirte ésta que tengo,

porque a los dos un alma nos rigiera?

 

Vase.  Salen EFESTIÓN y PARMENIÓN

 

PARMENIÓN:                       Ya quisiera, almirante, que su alteza         [octavas]

diera velas al viento y sujetara

del soberbio Darío la fiereza

1355                                                  con su poder altivo y fuerza rara.

Por cierto, gran valor, grande nobleza

encierra su magnánima y preclara

condición y aun admira en años veinte

verle tan gentil hombre y tan valiente.

1360   EFESTIÓN:                           Y lo que es justa cosa que me espante

es ver para la guerra su cuidado,

siempre tan firme, siempre tan constante,

con estar de Campaspe enamorado.

Que, cuando fue de Venus Marte amante,

1365                                                  le aprisionó Vulcano descuidado.

Que siempre el dios Cupido debilita,

Sansón testigo, a quien las fuerzas quita.

 

Tocan dentro alarma

 

PARMENIÓN:                       ¿Cajas entre tapices y doseles

en palacio?  ¿Qué es esto?

EFESTIÓN:                                                              La prudencia

1370                                                  de nuestro rey, de quien retrata Apeles

armada la flamígera presencia,

al compás de la caja los pinceles

consagran en la tabla la presencia,

no de un Marte sangriento, fiero, airado,

1375                                                  sino de un Alejandro desatado.

Los dos embajadores a los lados,

las rodillas en tierra, no se atreven

casi a mirar sus ojos enojados,

que contra su delito rayos mueven,

1380                                                  por no quedar o muertos o asombrados.

Alejandro los habla porque aprueben

ellos mismos su fuerza peregrina.

PARMENIÓN:            Corramos para oírle esta cortina.

 

Corren la cortina y descúbrese APELES retratando a ALEJANDRO, que estará armado y con la espada en la mano, feroz, y a sus lados GRIEGO 1 y GRIEGO 2

 

ALEJANDRO:                       Yo soy Alejandro Magno,    [romance]

1385                                                  si no en la edad, en los hechos,

que por ellos mis contrarios

aqueste nombre me dieron.

No soy hijo de Filipo,

sino de Jove supremo,

1390                                                  que él solo pudo infundirme

este valeroso aliento.

De diez años sujeté

un fiero animal soberbio,

Bucéfalo, que el de Alcides

1395                                                  no fue monstruo tan horrendo.

Con estas armas brillantes,

con este luciente acero,

me temerán mis contrarios

cuando yo a ninguno temo,

1400                                                  o --¡vive Júpiter santo,

a quien por padre respeto!—

de contrastar cuantos haya

fuera de su sacro reino.

¿Quién ha de aguardarme a mí,

1405                                                  armado en el campo, viendo

que son dos rayos mis manos

y que son mis voces truenos?

Pues ¿cómo vosotros, viles…?

GRIEGO 2:                Señor, detente, que creo

1410                                                  que si prosigues, nos des

la muerte que merecemos.

ALEJANDRO:                       Tenéis razón.  Mi retrato

es aquéste, que os entrego

porque a Grecia le llevéis;

1415                                                  y si anhelaseis intentos

otra vez de rebelaros,

esta tabla os ponga freno,

contemplándome furioso,

como aquí lo represento.

1420                                                  Idos en paz y temedme

enojado.

GRIEGO 1:                                       El santo cielo

te guarde infinitos años,

señor, para amparo nuestro.

 

Vanse GRIEGO 1 y GRIEGO 2

 

ALEJANDRO:                       ¡Vasallos míos!

EFESTIÓN:                                                   Estamos

1425                                                  admirados, señor, viendo

tu severidad notable

y la prudencia advirtiendo

con que a éstos has castigado,

que de verte van suspensos.

1430   ALEJANDRO:                       Retrata también, Apeles,

a mi valiente Bucéfalo.

APELES:                    Haré tu gusto, señor.

ALEJANDRO:                       Bien armado me parezco;

si permitido me fuera,

1435                                                  siempre con la gola y peto

aduviera, despreciando

los vestidos de más precio.

APELES:                    (¡Ay, Amor!  ¿Por qué me matas?

¡Terrible contrario tengo!)

 

Sale CLITO

 

1440   CLITO:                       Aquí, gran señor, está

del fuerte persiano imperio

un embajador que quiere

hablarte.

ALEJANDRO:                                                           Pues entre luego.

 

Sale EPITRIDATES

 

EPITRIDATES:                     Guárdete el sagrado Apolo.

1445   ALEJANDRO:                       Toma, embajador, asiento.

EPITRIDATES:          (¡Armado me ha recibido!

¿Qué es aquesto, santos cielos?)

ALEJANDRO:                       Prosigue y di tu embajada.

EPITRIDATES:          (¡Por el sol, que pone miedo!

1450                                                  Mas Epitridates soy;

hablarle quiero resuelto.)

El invencible Darío,

de todo el persiano reino

absoluto rey, temido

1455                                                  por sus intrépidos hechos,

tiniendo ya apercibido

en sus reinos un ejército

para castigar crüel

tus atrevidos intentos,

1460                                                  que son contra su corona,

según allá le dijeron,

si también en vuestr[a]s fuerzas

contra las suyas soberbios;

habiendo visto un retrato

1465                                                  de tu generoso aspecto

que Apeles, un pintor tuyo,

hizo sentir, siendo lienzo,

y habiendo advertido en él

tu gentileza, tu cuerpo,

1470                                                  tu inusitada experiencia

y que eran tus años menos,

me mandó que te avisase

que te dejará en tu reino

y que hará que por el suyo

1475                                                  tengan a tu nombre miedo,

y perdonará la injuria

con que, atrevido y mancebo,

intentaste profanar

la braveza de su pecho,

1480                                                  si con parias le veneras,

a su voluntad sujeto,

y dejas el comenzado,

atrevido y loco intento,

y que, si no, te apercibas,

1485                                                  porque…

ALEJANDRO:                                   Basta ya. ¿Qué es esto?

EPITRIDATES:          Esto manda que te diga.

(¡Temblé, por Apolo inmenso!)

ALEJANDRO:                       Si como eres uno solo,

fueras todo aqueste ejército

1490                                                  que has pintado, embajador,

te hubiera pedazos hecho.

Como a un hombre te perdono,

aunque has sido tan soberbio

que has parecido no solo,

1495                                                  sino Dario con su reino.

Vete y dile que me aguarde

pisar sus playas tan presto

que respete, acelerado,

destos brazos el esfuerzo.

1500                                                  Y no me juzgue en los años,

que, aunque en ellos soy mancebo,

soy en las fuerzas gigante,

soy Atlante, soy infierno.

Que a ti no te doy la muerte

1505                                                  por que le digas aquesto,

que la mereciste hablando,

viéndome armado, soberbio.

Vete al momento;  no aguardes,

que estoy airado y sospecho

1510                                                  que vengaré en ti mi enojo.

EPITRIDATES:          Voyme, señor.

ALEJANDRO:                                                           Vete luego.

 

Vanse todos.  Salen CAMPASPE y PIRENE

 

CAMPASPE:                         El rey a Persia se va.                       [redondillas]

PIRENE:                     ¿Tan presto?

CAMPASPE:                                                 Pirene, sí.

Y quedo, sin él, sin mí.

1515   PIRENE:                     Pues ¿tanto lo sientes ya?

CAMPASPE:                         Tanto que, si ser pudiera,

pues quedo sin él en calma

y le sigo con el alma,

con el cuerpo le siguiera,

1520                                                              arriesgándome por él

contra el enemigo osado,

sin que temiera a su lado

el peligro más crüel.

PIRENE:                                ¿Sabes qué veo?

CAMPASPE:                                                     ¿Qué ves?

1525   PIRENE:                     Que cada día le vas

queriendo, señora, más.

CAMPASPE:              ¡Ay, Pirene, verdad es!

Que, aunque siempre fue mi intento

que no venciese a mi honor,

1530                                                  aunque es tanto su valor,

sin mediar el casamiento,

su trato, su gentileza,

su valiente corazón,

su rostro, su discreción,

1535                                                  sus palabras, su llaneza,

rendida, en fin, me han tenido

a quererle, sin tener

el bien de ser su mujer

y que fuera mi marido.

1540                                                              Soberbia fue pretender

tanta grandeza mi amor;

mas como es sujetador

del más antiguo poder,

pude tener esperanza

1545                                                  de verme en tanta grandeza.

PIRENE:                     Fiábaste en tu belleza,

que imposibles alcanza.

CAMPASPE:                         Que quisiera, no te espante,

como he dicho, y no me olvido,

1550                                                  más a Apeles por marido

que a Alejandro por amante.

Porque ha estimado a mi honor

de suerte mi pensamiento

que no me ha dado contento

1555                                                  sin mezcla de algún dolor.

PIRENE:                                Alejandro viene ya

a despedirse de ti.

CAMPASPE:              El alma me deja a mí,

aunque él, Pirene, se va.

 

Vase PIRENE y sale ALEJANDRO

 

1560   ALEJANDRO:                                   ¿Campaspe?

CAMPASPE:                                                 ¿Señor?

ALEJANDRO:                                                                         Aquí

tienes asiento a mi lado.

Ya veo que este cuidado

tendrás, que me mata a mí.

Ya ves que no puede ser

1565                                                  menos, mi bien, que la fama

en aquese mar me llama

para matar y vencer.

¡Por Apolo, que gustara

de andar delante de ti

1570                                                  de rodillas, porque en mí

es deidad tu beldad rara.

Que si en templos de oro y jaspe

a Venus, por bella diosa,

la reverencian hermosa,

1575                                                  más que Venus es Campaspe.

Un rey te trairé cautivo

por alfombra de tus pies,

pues yo de aqueste interés

con adorarte me privo.

1580                                                              No llores.

CAMPASPE:                                                 Señor, no puedo.

ALEJANDRO:                       Que me enterneces advierte.

CAMPASPE:              Quedo sujeta a la muerte,

pues de vos ausente quedo.

Suele estar un verde prado

1585                                                  bello, alegre, con el sol

y, en faltando su arrebol,

queda triste y deslumbrado.

Yo lo he sido hasta que agora

me dejáis, siendo mi Febo.

1590   ALEJANDRO:                       No es, Campaspe, caso nuevo

que llore al sol el aurora.

Dame esos brazos que adoro,

que es sinrazón no coger

esas perlas y perder

1595                                                  tan extremado tesoro.

 

Abrázanse y sale EFESTIÓN como de general y con un bastón en la mano

 

EFESTIÓN:                           Pues, señor, ¿de aquesa suerte    [romance]

está vuestra majestad

cuando, airado con los aires,

le da mil voces al mar?

1600                                                  ¿Cuando ha de llevar por alma

un rígido pedernal,

a mujeriles ternezas

le da espacioso lugar?

Bella, por cierto, es Campaspe;

1605                                                  mas la fama universal

es más hermosa, y más bello

un ejército marcial.

No los amores alcanzan

la suprema dignidad

1610                                                  de las hazañas de un rey,

sino sólo el pelear.

¡Gentiles armas, por Dios,

de un sangriento capitán:

una boca de rubí

1615                                                  y unas manos de cristal!

¡Ea, señor!  Vuestra alteza

deje a Cupido rapaz;

a Marte siga en su esfera

y a Neptuno por el mar,

1620                                                  que aunque de la guerra ardiente

vuestra majestad jamás

perdió el bélico cuidado,

aunque enamorado está,

en el conservar las cosas

1625                                                  está la dificultad;

que, al fin, se canta la gloria

y lo ha de ser inmortal.

Que espero que vuestra alteza

tanta tiene de dejar

1630                                                  que no la borre el olvido,

aunque lo intentase más.

ALEJANDRO:                       Noble Efestïón, valiente

milagro de mi amistad,

no me culpéis, que, en efeto,

1635                                                  bien sabréis lo que es amar.—

Mientras me voy a la guerra,

queda, mi Campaspe, en paz.

CAMPASPE:              Allá me lleváis el alma.

ALEJANDRO:                       Toca a embarcar y a zarpar.

 

Vanse EFESTIÓN y ALEJANDRO, y tocan dentro cajas, y salen BUFO y APELES

 

1640   BUFO:                        En fin, ¿acá nos quedamos?

APELES:                    Sí, Bufo.

BUFO:                                               No has hecho mal.

APELES:                    Por sólo ver si podré

en esta ausencia ablandar

esta esfinge.

BUFO:                                                           Yo me huelgo

1645                                                  por una cosa no más.

APELES:                    ¿Por qué?

BUFO:                                                           Por sólo no verme

sobre los brazos del mar.

Que si él quisiere, me suelte

y no me levante más.

1650   APELES:                    Aquí está mi bien.

BUFO:                                                                       ¡Qué triste!

APELES:                    ¡Quién duda que sentirá

que se fuese quien me mata!—

De celos, señora, igual

quisiera ver con mi amor,

1655                                                  el que nunca me mostráis.

CAMPASPE:              ¿No os  habéis ido a la guerra?

BUFO:                        Mejor estamos en paz.

APELES:                    Otra tienen mis sentidos,

que me inquieta mucho más,

1660                                                  y en paz ha de convertirla

vuestra divina beldad.

CAMPASPE:              Agora estoy indispuesta

y algo triste.  Perdonad.

 

Vase

 

APELES:                    Esto es buscar imposibles.

1665                                                  ¿De qué me sirve cansar,

pues no saco de su vista

sino mi muerte fatal?

Ve al punto, apréstame un barco,

porque en él quiero alcanzar

1670                                                  a las naves.  ¡Ay, ingrata!

BUFO:                        ¡Ay, qué grande necedad!

APELES:                    Pues aquí no alcanzo nada,

quiero en la guerra alcanzar

fama a mi casa y mi nombre.

1675   BUFO:                        ¡Lindo frenesí te da!

APELES:                    Haz lo que digo al momento,

que ya enojándome estás.

BUFO:                        ¿No ves que las naves vuelan

llevadas de un huracán

1680                                                  y caminan con tormenta

por medio del ancho mar?

APELES:                    ¡Vive el sol, que he de seguirlas,

en un barco, en un blandal,

en un leño, en una tabla!

1685   BUFO:                        Si te quieres anegar,

no tengo yo por agora

tal pensamiento; demás,

¿qué damos a tus deseos?

¿Ha sido tan pertinaz

1690                                                  Campaspe en el despreciarlos

para que te quejes ya?

Mil esperanzas te ha dado,

y es dura cosa intentar

alcanzarlo todo junto.

1695                                                  Aguarda --¡cuerpo de tal!—

que poco a poco hila el copo

la vieja.

APELES:                                           Dices verdad.

BUFO:                        Pues si la digo, ¿por qué

contra lo que digo vas?

1700   APELES:                    Quiero aguardar hasta ver

qué fin mi muerte tendrá.

 

Vanse, y salen DARÍO, EPITRIDATES y FELICIA

 

DARÍO:                                  ¡Por el sol, que estoy corrido          [quintillas]

de pensar su atrevimiento!

Que, aunque el pago merecido

1705                                                  tengo de darle a su intento,

es valor ser atrevido

y, aunque muera, ha de quedar

con este honor que ha quitado

a mi valor esforzado.

1710                                                  Mas si yo lo he de matar,

morirá, por fuerza, honrado.

¡Que se atreviera a venir

contra Persia!  ¡Pierdo el seso!

FELICIA:                    ¿Eso te dejas decir?

1715                                                  ¿Para qué haces caso de eso,

si le tienes de rendir?

EPITRIDATES:                     No están seis millas del puerto,

y es la más valiente armada

que en sus hombros levantada

1720                                                  vido el mar.

DARÍO:                                                          Cairáse muerto

en mirando aquesta espada;

que esto no lo dudo yo.

Mas jamás imaginó

mi furor que a él se atreviera

1725                                                  nadie, aunque un Alcides fuera,

y este loco se atrevió.

FELICIA:                                Pues ¿qué quisieras hacer?

DARÍO:                       Ir yo a su reino a buscalle,

y entre el fiero acometer,

1730                                                  entre su mismo poder,

vengar mi enojo y matalle.

Que poco me puede honrar,

aunque yo mi honor vengase

y al cielo le levantase,

1735                                                  si él me ha venido a buscar

para que yo le matase.

Demás que, aunque es gran locura,

suelen, Felicia, afirmar

que en cualquier batalla dura

1740                                                  está la gloria en osar

y en el vencer la ventura.

Esto siento.

FELICIA:                                                       Pues advierte,

Dario, que es razón a[r?]marte

y aguardar aqueste Marte,

1745                                                  si para ti menos fuerte,

para que puedas vengarte.

(Que ruego al cielo que sea

al revés, por que yo vea

vencedor de mi ciudad,

1750                                                  como de mi voluntad,

a quien el alma desea.)

EPITRIDATES:                     Algunas velas, señor,

se van descubriendo ya.

DARÍO:                       Jamás temió mi valor.

1755   EPITRIDATES:          Y el mar turbándose va,

por ventura, de temor.

DARÍO:                                  ¿Cómo tan presto ha venido?

EPITRIDATES:          Porque así como le di

tu embajada, al punto vi

1760                                                  su ejército prevenido

para venir contra ti.

Y aun armado la escuchó.

Y aunque no soy el soldado

que menos ha peleado

1765                                                  y tu reino defendió,

temí mirándole armado.

Esto digo por que vayas

a detener la corriente

de este mancebo valiente

1770                                                  antes de que en esas playas

anegue en sangre tu gente,

que ya viene tan cargado

de despojos que ha ganado,

gran señor, con pelear,

1775                                                  que no le puede llevar

el arrogante salado.

DARÍO:                                  ¡Por Febo claro y divino,

que jamás osar pudiera,

ni aun lo pensar imagino,

1780                                                  que a hacer tan gran desatino

ningún hombre se atreviera!

¡Cercar a Persia!  ¡Reniego

del mismo Júpiter!

FELICIA:                                                                   Tente.

DARÍO:                       ¡Ya me abraso en vivo fuego!

1785                                                  ¡Miren qué Alcides valiente,

sino un Alejandro ciego!

FELICIA:                                Los Gigantes se atrevieron

al cielo, y aun le quisieron

desbaratar, arrogantes;

1790                                                  mas dos rayos fulminantes

su soberbia deshicieron.

Y agora sólo atribuye

a arrogancia su furor

todo el mundo, gran señor.

1795   EPITRIDATES:          Quien acomete y luego huye

poco tiene de valor.

DARÍO:                                  ¿Qué importa quedar rendido,

si mi valor le venció,

vencedor jamás vencido

1800                                                  si acometiendo borró

la infamia de haber huïdo?

Mas prevéngase mi gente,

que no ha de volver soldado,

si no es muerto, al mar salado;

1805                                                  que yo he de ser el valiente,

aunque él ha sido el osado.

Tocad con pechos atroces

las cajas, de valor llenos,

porque sus parches feroces

1810                                                  nos animen con sus voces,

los espanten con sus truenos.

EPITRIDATES:                     Ya se acercan.

DARÍO:                                                          Pues tocad

al arma para vencer

esos viles y cerrad

1815                                                  las puertas de la ciudad,

aunque no era menester.

EPITRIDATES:                     Ya echan áncoras en tierra

y el mar de sí los destierra

en los bateles cargados.

1820   DARÍO:                       ¡Ea, valientes soldados,

tocá al arma!  ¡Guerra, guerra!

 

Vanse, y queda FELICIA

 

FELICIA:                                ¡Ay, Amor!  ¡Así jamás

resista tu flecha ardiente

el corazón más valiente,

1825                                                  que ya que a Alejandro das

valor, le des a su gente!

¡Venza Alejandro, Fortuna!

¡Estrellas, sol, clara luna,

dalde victoria a mi amante!

1830                                                  No habrá dicha semejante

para mi pecho ninguna!

Pero, si en mi mano está

dársela, ¿qué me acobardo?

¿Qué me detengo?  ¿Qué aguardo?

1835                                                  El remedio pienso ya,

y ya sospecho que tardo.

Un papel le escribiré

diciéndole la flaqueza

de la ciudad, porque dé

1840                                                  el asalto, que en mi fe

puede tanto tu belleza,

y a más de aquesto, la puerta

le abriré de la ciudad;

tendrá la victoria cierta,

1845                                                  pues que ya su majestad

tiene la del alma abierta.

 

Vase.  Salen ALEJANDRO, EFESTIÓN, como cojeando, que trae gota, PARMENIÓN, CLITO, después de haber dicho dentro

 

CLITO:                                   ¡Echa el áncora al mar!

PARMENIÓN:                                                           ¡Aferra, aferra!           [octavas]

CLITO:                       ¡Dobla el cabo y la vela!

SOLDADO 1:                                                            ¡Cía, cía!

SOLDADO 2:             ¡Da la banda al batel!

PARMENIÓN:                                                           ¡Tomemos tierra!

1850   ALEJANDRO:                       ¡Oh, para mí dichoso y claro día,

aunque me espera temeraria guerra,

que no teme mi pecho y mi osadía.

¿Salió ya Efestión?

EFESTIÓN:                                                              Ya, señor, vengo

donde todo mi bien y amparo tengo.

1855   ALEJANDRO:                                   Ya es tiempo, capitanes valerosos,

que mostréis el valor de vuestro pecho.

Ya del mar en los brazos espumosos

mil valientes hazañas habéis hecho.

[………………………………-osos]

1860                                                  [………………………………-echo]

Ya intentamos vencer aquesta tierra

con fieras armas y insufrible guerra.

Hoy es razón que entienda el mundo entero

que no hay para nosotros defendida

1865                                                  parte ninguna, porque aqueste acero

la ha de tener a su poder rendida.

Hoy el soberbio y arrogante fiero

Dario su Persia humilde y abatida

ha de ver a mis plantas su grandeza

1870                                                  humillada a mi suma fortaleza.

Envidiad del gran Hércules la fama,

de quien el docto Homero ha celebrado

de aquel valor la siempre ardiente llama,

de quien los enemigos han temblado.

1875                                                  A ser valiente su valor me llama,

y así…

EFESTIÓN:                                       Señor, el tiempo ha llegado

en que la espada saques atrevida.

Tienes mi condición bien conocida.

De honrada envidia se me abrasa el pecho

1880                                                  cuando advierto el valor de Hércules fuerte,

y quisiera al momento, a mi despecho,

a veces alcanzar tan rica suerte.

Imaginaba el muro ya deshecho

y a mí dando crüel y justa muerte

1885                                                  a los persas, rindiendo, derribando,

y a su rey arrogante sujetando.

PARMENIÓN:                       Paréceme, señor, que vuestra alteza

podrá ya acometer.

ALEJANDRO:                                                           Pues, ¿qué os parece,

amigo Efestïón?

EFESTIÓN:                                                              La fortaleza

1890                                                  de la ciudad es grande; mas se ofrece

mi espada a sujetarla a esa grandeza.

ALEJANDRO:                       Más el amor que os tengo siempre crece.

[………………………………………]

[………………………………………]

1895                                                              ¿Cómo estáis de la gota?

EFESTIÓN:                                                                          Algo indispuesto;

mas, aunque los pies tengo de esta suerte,

tengo los brazos sanos, que con esto

estoy para la guerra firme y fuerte,

así no podré huir, pues en un puesto

1900                                                  habré siempre de estar.

ALEJANDRO:                                                                       Daros la muerte

pudieran de esa suerte, y yo la estimo

más que la propia mía.

EFESTIÓN:                                                              Más me animo.

ALEJANDRO:                       ¿Qué ruido es éste entre la gente mía?

 

Salen SOLDADO 1, SOLDADO 2  y un ESPÍA preso

 

SOLDADO 1:             Han prendido, señor, aqueste espía.        [Estos dos versos sobran

a la octava.]

1905   ESPÍA:                                   En este papel verás, [romance]

señor, que están engañados.

ALEJANDRO:                       Muéstrale a ver de quién es.

ESPÍA:                                   El te lo dirá más claro.

ALEJANDRO:                       Lee, Clito.

CLITO:                                                          De mujer

1910                                                  es la letra.

ALEJANDRO:                                                           Ya te aguardo.

 

Lee CLITO

 

“El amor que tengo a vuestra real majestad, causado de su ilustre y gloriosa fama, que ya no sólo en Persia, mas en las partes más remotas del mundo se conoce, me obligan [sic] a desear ver mi patria rendida por quien me tiene de la misma suerte.  A la parte siniestra del muro está un baluarte al parecer fuerte, que es el más flaco y menos defendido que tiene la ciudad.  Por él podrá vuestra majestad dar el asalto, que también mandaré abrir un portillo, por donde con más facilidad la entre solo a fin de que pague esta afición. –FELICIA, reina de Persia.”

 

ALEJANDRO:                       ¡Notable efeto de amor!

Cierto que estoy espantado.

EFESTIÓN:               Todo, señor, lo mereces.

El sol te guarde mil años.

1915   PARMENIÓN:            Ya está a tus plantas valientes

todo el imperio persiano.

ALEJANDRO:                       ¿Efestïón?

EFESTIÓN:                                                   ¿Gran señor?

ALEJANDRO:                       Mientras que doy el asalto,

os podéis aquí quedar

1920                                                  en conserva.

EFESTIÓN:                                                   El cielo santo

sabe, señor, que me pesa

de faltar de vuestro lado;

mas aquesta enfermedad

me aflige.

ALEJANDRO:                                                           Pues entre tanto

1925                                                  me habéis de ver pelear.

CLITO:                       Señor, por aqueste lado

se tiene de acometer,

que es el más débil y flaco.

ALEJANDRO:                       Ni las armas me dan miedo,

1930                                                  ni de traiciones me valgo;

en sacando yo la espada

es lo más fuerte más vano.

Arrimad por esa parte

escalas.

CLITO:                                                          ¡Señor!

ALEJANDRO:                                                                       Vasallos,

1935                                                  lo que yo digo ha de ser[;]

para mi fama trabajo.

No quiero que diga el mundo

que le gané Persia a Dario

por traiciones, cuando puedo

1940                                                  ganársela peleando.

¿Qué receláis, cuando viene

la ventura de Alejandro

con vosotros?  ¿Qué teméis

cuando rijo aqueste brazo?

1945   ESPÍA:                                   Es lo más fuerte esa torre.

ALEJANDRO:                       No importa, que en breve rato,

aunque os parezca de bronce,

la veréis hecha pedazos.

Y al que por aquesa parte

1950                                                  me diere el feroz asalto,

le colgaré de una entena

¡por Apolo sacrosanto!

¡Esto es lo que importa, amigos!

¡Aquesto importa, vasallos!

1955                                                  Seguidme.

CLITO:                                                          Todos te siguen.

ALEJANDRO:                       ¡Ea, valientes soldados!

 

Entranse todos con las espadas desnudas y queda EFESTIÓN solo

 

EFESTIÓN:               ¡Oh, valeroso mancebo,

de quien el mundo ha contado

hazaña tan peregrina,

1960                                                  [aun] entre Alcides tebano. [En el texto base, “aunque”]

Ya acomete valeroso;

ya va la escala trepando;

ya la entrada le defienden

los pertinaces contrarios.

1965                                                  ¡Qué advertido se defiende

y cómo ofende gallardo!

¡Qué de enemigos derriba

con los reveses y tajos!

¡Por Apolo, que de verle

1970                                                  en vivo fuego me abraso.

¡Ah, pies, que no me dejáis!

Ya a la muralla ha llegado;

mas no le dejan subir,

que son muchos los contrarios.

1975                                                  En grande peligro está.

Cayó de la escala abajo.

Todos se arrojan sobre él.

Voy a defenderle.

Cae

 

¡Ay, hado

riguroso, que no puedo!

1980                                                  ¡Que le matan!  ¡Cielo santo!

¡Que matan a vuestro rey!

¡Ah, macedonios soldados!

¡Defendedle, que le matan!

Todos están peleando

1985                                                  para socorrerle.  Pies

me faltan  --¡de enojo rabio!—,

cuando me sobran valientes,

para defenderle, manos.

Mas ya parece que vuelve

1990                                                  otra vez a retirarlos.

Eso sí --¡viven los cielos!—

que venga bien sus agravios.

Ya le vuelven las espaldas,

que los macedonios bravos

1995                                                  le acuden y le defienden,

que son de su diestra rayos.

Ya salen de la ciudad

los persas alborotados,

y Dario viene furioso

2000                                                  dejando los muros altos.

 

Vase.  Salen ALEJANDRO y DARÍO

 

ALEJANDRO:                       Gracias al sol luminoso

que una vez nos encontramos,

que lo deseaba ya.

DARÍO:                       Yo también lo deseaba,                  [rima defectuosa]

2005                                                  y agora verás quién es

el que llama el mundo Dario.

ALEJANDRO:                       Esto lo dirán las armas.

DARÍO:                       No son armas ni son rayos

las mías.

 

Pelean

 

ALEJANDRO:                                                           Bien te defiendes.

2010   DARÍO:                       De tu braveza me espanto.

¡Deténte, pues, que caí!

ALEJANDRO:                       ¡Muere!

DARÍO:                                              ¡Deténte, Alejandro,

que estoy rendido a tus pies,

y el olvidar los agravios

2015                                                  es propio de heroicos pechos!

VOCES (dentro):      ¡Victoria!  ¡Viva Alejandro!

ALEJANDRO:                       Dame las armas.

DARÍO:                                                                      Aquí

las rindo a tus pies.  ¡Ay, hados

rigurosos, y qué poco

2020                                                  amparáis a un desdichado!

ALEJANDRO:                       Mi gente es la victoriosa

y por eso te he dejado

con la vida, y me contento

en llevarte por esclavo.

2025                                                  Álzate.

 

Salen CLITO, PARMENIÓN y EFESTIÓN, y FELICIA presa, y todos los que pudieren

 

PARMENIÓN:                                               Señor, ya queda

por tuya Persia.

ALEJANDRO:                                                           ¡Oh, vasallos!

CLITO:                       Y ésta es Felicia, su reina.

ALEJANDRO:                       (Es hermosa.)

FELICIA:                                                       (¡Qué bizarro!)

ALEJANDRO:                       Si quieres la libertad,

2030                                                  yo te la doy.

FELICIA:                                                       Poco pago

es ése de mi afición …

ALEJANDRO:                       ¿Cómo?

FELICIA:                                                       …si estás procurando

que me aleje de tus ojos.

DARÍO:                       ¿Esto más?  ¡Ah, dioses falsos!

2035                                                  ¿Presa mi esposa?

ALEJANDRO:                                                           A embarcar,

que el alma se va abrasando

por ir a ver a Campaspe.

EFESTIÓN:               Toca a embarcar.

ALEJANDRO:                                                           Toca y vamos.

 

FIN DE LA JORNADA SEGUNDA

Publicar un comentario

Copyright © BIBLIOTECA EMANCIPACIÓN . Designed by OddThemes