© Libro N° 9709. Los Raros. Obras Completas Vol. VI. Rubén
Darío. Emancipación. Marzo 19 de 2022.
Título original: © Los Raros. Obras Completas Vol. VI. Rubén
Darío
Versión
Original: © Los Raros. Obras Completas Vol. VI. Rubén Darío
Circulación conocimiento libre,
Diseño y edición digital de Versión original de textos:
https://www.gutenberg.org/files/50365/50365-h/50365-h.htm
Licencia Creative
Commons:
Emancipación Obrera utiliza una licencia Creative Commons, puedes copiar,
difundir o remezclar nuestro contenido, con la única condición de citar la
fuente.
La
Biblioteca Emancipación Obrera es un medio de difusión cultural sin fronteras,
no obstante los derechos sobre los contenidos publicados pertenecen a sus
respectivos autores y se basa en la circulación del conocimiento libre. Los
Diseños y edición digital en su mayoría corresponden a Versiones originales de
textos. El uso de los mismos son estrictamente educativos y está prohibida
su comercialización.
Autoría-atribución: Respetar la autoría del texto y el
nombre de los autores
No comercial: No se puede utilizar este trabajo
con fines comerciales
No derivados: No se puede alterar, modificar o
reconstruir este texto.
Fondo:
https://img.freepik.com/vector-gratis/color-grunge-patron-liquidez-estilo-antecedentes_1409-1432.jpg?w=826
Portada E.O. de Imagen original:
https://www.gutenberg.org/files/50365/50365-h/images/title_lg.png
© Edición, reedición y Colección Biblioteca Emancipación: Guillermo Molina
Miranda
LEAMOS SIN RESERVAS,
ANALICEMOS SIN PEREZA Y SOMETAMOS A CRÍTICA TODA LA CULTURA
Obras Completas Vol. VI
Rubén Darío
Los Raros
Obras Completas Vol. VI
Rubén Darío
Title: Los Raros
Obras Completas Vol. VI
Author: Rubén Darío
Illustrator: Enrique Ochoa
Release Date: November 1,
2015 [EBook #50365]
Language: Spanish
Character set encoding:
UTF-8
*** START OF THIS PROJECT
GUTENBERG EBOOK LOS RAROS ***
Produced by Josep Cols
Canals, Chuck Greif and the Online
Distributed Proofreading
Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from
images generously made available
by The Internet
Archive/Canadian Libraries)
L O S
R A R O S
Fuera de las notas sobre Mauclair y Adam, todo lo
contenido en este libro fué escrito hace doce años, en Buenos Aires, cuando en
Francia estaba el simbolismo en pleno desarrollo. Me tocó dar a conocer en
América ese movimiento y por ello y por mis versos de entonces, fuí atacado y
calificado con la inevitable palabra «decadente...» Todo eso ha pasado,—como mi
fresca juventud.
Hay en estas páginas mucho entusiasmo, admiración
sincera, mucha lectura y no poca buena intención. En la evolución natural de mi
pensamiento, el fondo ha quedado siempre el mismo. Confesaré, no obstante, que
me he acercado a algunos de mis ídolos de antaño y he reconocido más de un
engaño de mi manera de percibir.
Restan la misma pasión de arte, el mismo
reconocimiento de las jerarquías intelectuales, el mismo desdén de lo vulgar y
la misma religión de belleza. Pero una razón autumnal ha sucedido a las
explosiones de la primavera.
Rubén Darío.
«Creo en la vanidad de las prerrogativas sociales de mi profesión y del talento por sí mismo. Creo en
la misión difícil, agotadora y casi siempre ingrata del hombre de letras, del
artista, del circulador de ideas; creo que, el hombre que en nombre del talento
que Dios le ha prestado, descuida su carácter y se juzga exonerado de los
deberes urgentes de la existencia humana, desobedece a la humanidad y es
castigado. Creo en la aceptación de todos los deberes por la ayuda de la
caridad y del orgullo; creo en el individualismo artístico y social. Creo que
el arte, ese silencioso apostolado, esa bella penitencia escogida por algunos
seres cuyos cuerpos les fatigan e impiden más que a otros encontrar lo
infinito, es una obligación de honor que es necesario llenar, con la más seria,
la más circunspecta probidad; que hay buenos o malos artistas, pero que no
tenemos que juzgar sino a los mentirosos, y los sinceros serán premiados en el
altísimo cielo de la paz, en tanto que los brillantes, los satisfechos, los mentirosos,
serán castigados. Creo todo eso, porque ya he visto pruebas alrededor mío, y
porque he sentido la verdad en mí mismo, después de haber escrito varios
libros, no sin sinceridad ni trabajo, pero con la confianza precipitada de la
juventud.»
En efecto, ¿quiénes habrían podido prever, en el
autor de tantas páginas de ensueños,—«corona de claridad» o «sonatitas de
otoño»—este rumbo hacia un ideal de moral absoluta, en las regiones
verdaderamente intelectuales donde no hay ninguna necesidad de hacer ruido para
ser escuchado? El ha agrupado en este sano volumen a varios artistas aislados,
cuya existencia y cuya obra pueden servir de estimulantes ejemplos en la lucha
de las ideas y de las aspiraciones mentales. Mallarmé, Edgar Poe, Flaubert, Rodenbach,
Puvis de Chavannes y Rops, entre los muertos, y señaladas y activas energías
jóvenes. Antes, conocidos son sus ensayos magistrales, de tan sagaz ideología,
sobre Jules Laforgue y Auguste Rodin.
Cada día se afirma con mayor brillo la gloria ya
sin sombras de Edgar Poe, desde su prestigiosa introducción por Baudelaire,
coronada luego por el espíritu transcendentalmente comprensivo y seductor de
Stephane Mallarmé. Mas entre lo mucho que se ha escrito respecto al desgraciado
poeta norteamericano, muy poco llegará a la profundidad y belleza que se
contienen en el ensayo de Mauclair. Es un bienhechor capítulo sobre la
psicología de la desventura, que producirá en ciertas almas el bien de una
medicina, la sensación de una onda cordial y vigorizante. Luego el espíritu
penetrante y buscador, hace ver con luz nueva la ideología poeana, y muchos
puntos que antes pudieran aparecer velados u obscuros, se ven en una dulce
semiluz de afección que despide la elevada y pura estética del comentarista.
Una de las principales bondades es la de borrar la
negra aureola de hermosura un tanto macabra, que las disculpas de la bohemia
han querido hacer aparecer alrededor de la frente del gran yanqui. En este
caso, como en otros, como en el de Musset, como en el de Verlaine, por ejemplo,
el vicio es malignamente ocasional, es el complemento de la fatal desventura.
El genio original, libre del alcohol, u otro variativo semejante, se
desenvolvería siempre, siendo, en esa virtud, sus floraciones, libres de obscuridades
y trágicas miserias. En resumen, Poe queda para el ensayista, «sin imitadores y
sin antecesores, un fenómeno literario y mental, germinado espontáneamente en
una tierra ingrata, místico purificado por ese dolor del que ha dado la
inolvidable transposición, levantado en ultramar, entre Emerson misericordioso
y Whitman profético, como un interrogador del porvenir.»
De Flaubert—ese vasto espectáculo—presenta una
nueva perspectiva. La suma de razonamientos nos conduce a este resultado:
«Flaubert no tiene de realista sino la apariencia, de artista impasible la apariencia, de romántico la apariencia. Idealista,
cristiano y lírico, he ahí sus rasgos esenciales.» Y las demostraciones son
llevadas por medio de la amable e irresistible lógica de Mauclair, que nos
presenta la figura soberbia del «buen gigante», por ese aspecto que permanece
ya definitivo. Es también de un fin reconfortante, por el ejemplo de voluntad y
de sufrimientos, en la pasión invencible de las letras, la enfermedad de la
forma, soportada por otros dones de fortaleza y de método.
Sobre Mallarmé la lección es todavía de una virtud
que concreta una moral superior. ¿Acaso no va ya destacándose en toda su altura
y hermosura ese poeta a quien la vida no consentía el triunfo, y hoy baña la
gloria, «el sol de los muertos», con su dorada luz?
La simbólica representación está en la gráfica idea
de Felician Rops: el harpa ascendente, a la cual tienden, en el éter,
innumerables manos de lo invisible. La honorabilidad artística, el carácter en
lo ideal, la santidad, si posible es decir, del sacerdocio, o misión de
belleza, facultad inaudita que halló su singular representación en el
maravilloso maestro, que a través del silencio, fué hacia la inmortalidad. Una
frase de Mme. Perier en su «Vida de Pascal», sirve de epígrafe al ensayo
afectuoso, admirable y admirativo, justo, consagrado al doctor de misterio:
«Nous n’avons su toutes ces choses qu’apres sa morte.»
La estética mallarmeana por esta vez ha encontrado
un expositor que se aleje de las fáciles tentativas de un Wisewa, de las
exégesis divertidas de varios teorizantes, como de las blindadas oposiciones de
la retórica escolar, o lo que es peor, junto a la burda risa de una enemistad
que no razona, la embrolladora disertación de más de un pseudo-discípulo.
Las páginas dedicadas a Rodenbach, con quien la
juventud le une más cercanamente, en una afección artística
fraternal, mitigan su tristeza en la afirmación de un generoso y sereno
carácter, de una vida como autumnal, iluminados crepuscularmente de poesía y de
gracia interior. «Le hemos conocido irónico, entusiasta, espiritual y nervioso;
pero era, ante todo, un melancólico, aun en la sonrisa. Le sentíamos menos
extraño por su voz y ciertos signos exteriores, que lejano por una singular
facultad de reserva. Ese cordial era aislado de alma. Había en esa faz rubia y
fina, en esa boca fina, en esos ojos atrayentes, una languidez y un fatalismo
que no dejaban de extrañar. Es feliz, pensábamos, y, sin embargo, ¿qué tiene?
Tenía el gusto atento y la comprensión de la muerte. Se detenía en el dintel de
la existencia, y no entraba, y desde ese dintel nos miraba a todos con una
tristeza profundamente delicada. Ha vuelto a tomar el camino eterno: era un
transeunte encantador que no ha dicho todo su pensamiento en este mundo. Estaba
«hanté» por su misticismo minucioso y extraño, evocaba todo lo que está
difunto, recogido, purificado por la inmóvil palidez de los reposos seculares.
Llevaba por todas partes su claustro interior, y si ha deseado ser enterrado en
esa Bruges que amó tanto, puede decirse que su alma estaba dormida ya en la
pacífica belleza de una muerte harmoniosa.» Decid si no es este camafeo de un
encanto sutil y revelador, y si no se ve a su través el alma melancólica del
malogrado animador de «Bruges la muerta.» Estos párrafos de Mauclair son
comparables, como retrato, en la transposición de la pintura a la prosa, al
admirable pastel en que perpetúa la triste faz del desaparecido, el talento
comprensivo de Levy Dhurmer.
Algunos vivos, son también presentados y
estudiados, y entre ellos uno que representa bien la fuerza, la claridad, la
tradición del espíritu francés, del alma francesa, el talento más vigoroso de
los actuales escritores de este país.
He nombrado a Paul Adam. Así sobre Elemir Bourges de obra poco resonante, pero muy estimado por
los intelectuales, consagra algunas notas, como sobre León Daudet.
La parte que denomina «El crepúsculo de las
técnicas», debía traducirse a todos los idiomas y ser conocida por la juventud
literaria que en todos los países busca una vía, y mira la cultura de Francia y
el pensamiento francés, como guías y modelos. Es la historia del simbolismo,
escrita con toda sinceridad y con toda verdad; y de ella se desprenden
utilísimas lecciones, enseñanzas cuyo provecho es inmediato, así el estudio
sobre el sentimentalismo literario, en que el alma de nuestro siglo está
analizada con penetración y cordura a la luz de una filosofía amplia y
generosa, poco conocida en estos tiempos de egotismos superhombríos y otras
nieztschedades. No sabría alabar suficientemente los capítulos sobre arte, y el
homenaje a altos artistas—artistas en silencio—como Puvis y Felician Rops,
Gustave Moreau y Besnard, así como los fragmentos de otros estudios y ensayos
que ayudan en el volumen a la comprensión, al peso, y para decirlo con mi
sentimiento, a la simpatía que se experimenta por un sincero, por un laborioso,
por un verdadero y grande expositor de saludables ideas, que es al propio
tiempo, él también, un señalado, uno que ha hallado su rumbo cierto, y como él
gustará que se le llame, un artista silencioso.
Edgar Allan Poe
Hecha mi salutación, mi vista contempla la masa
enorme que está al frente, aquella tierra coronada de torres, aquella región de
donde casi sentís que viene un soplo subyugador y terrible: Manhattan, la isla
de hierro, New-York, la sanguínea, la ciclópea, la monstruosa, la tormentosa,
la irresistible capital del cheque. Rodeada de islas menores, tiene cerca a Jersey; y agarrada a Brooklin con la uña
enorme del puente, Brooklin, que tiene sobre el palpitante pecho de acero un
ramillete de campanarios. Se cree oir la voz de New-York, el eco de un vasto
soliloquio de cifras. ¡Cuán distinta de la voz de París, cuando uno cree
escucharla, al acercarse, halagadora como una canción de amor, de poesía y de
juventud! Sobre el suelo de Manhattan parece que va a verse surgir de pronto un
colosal Tío Samuel, que llama a los pueblos todos a un inaudito remate, y que
el martillo del rematador cae sobre cúpulas y techumbres produciendo un
ensordecedor trueno metálico. Antes de entrar al corazón del monstruo, recuerdo
la ciudad que vió en el poema bárbaro el vidente Thogorma:
Thogorma dans ses yeux vit monter des murailles
De fer dont s’enroulaient des spirales des tours
Et des palais cerclés d’arain sur des blocs lourds;
Ruche énorme, gékenne aux lúgubres entrailles
Où s’engouffraint les Forts, princes des anciens jours.
............................................
Semejantes a los Fuertes de los días antiguos,
viven en sus torres de piedra, de hierro y de cristal, los hombres de
Manhattan.
En su fabulosa Babel, gritan, mugen, resuenan,
braman, conmueven la Bolsa, la locomotora, la fragua, el banco, la imprenta, el
dock y la urna electoral. El edificio Produce Exchange entre sus muros de
hierro y granito reune tantas almas cuantas hacen un pueblo... He allí
Broadway. Se experimenta casi una impresión dolorosa; sentís el dominio del
vértigo. Por un gran canal cuyos lados los forman casas monumentales que
ostentan sus cien ojos de vidrios y sus tatuajes de rótulos, pasa un río
caudaloso, confuso, de comerciantes, corredores, caballos, tranvías, ómnibus,
hombres-sandwichs vestidos de anuncios, y mujeres bellísimas. Abarcando con la vista la inmensa arteria en su hervor
continuo, llega a sentirse la angustia de ciertas pesadillas. Reina la vida del
hormiguero: un hormiguero de percherones gigantescos, de carros monstruosos, de
toda clase de vehículos. El vendedor de periódicos, rosado y risueño, salta
como un gorrión, de tranvía en tranvía, y grita al pasajero ¡intanrsooonwoood!
lo que quiere decir si gustáis comprar cualquiera de esos tres diarios el
«Evening Telegram», el «Sun» o el «World.» El ruido es mareador y se siente en
el aire una trepidación incesante; el repiqueteo de los cascos, el vuelo sonoro
de las ruedas, parece a cada instante aumentarse. Temeríase a cada momento un
choque, un fracaso, si no se conociese que este inmenso río que corre con una
fuerza de alud, lleva en sus ondas la exactitud de una máquina. En lo más
intrincado de la muchedumbre, en lo más convulsivo y crespo de la ola de
movimiento, sucede que una lady anciana, bajo su capota negra, o una miss
rubia, o una nodriza con su bebé quiere pasar de una acera a otra. Un
corpulento policeman alza la mano; detiénese el torrente; pasa la dama; ¡all
right!
«Esos cíclopes...» dice Groussac; «esos feroces
calibanes...» escribe Peladan. ¿Tuvo razón el raro Sar al llamar así a estos
hombres de la América del Norte? Calibán reina en la isla de Manhattan, en San
Francisco, en Boston, en Washington, en todo el país. Ha conseguido establecer
el imperio de la materia desde su estado misterioso con Edison, hasta la
apoteosis del puerco, en esa abrumadora ciudad de Chicago. Calibán se satura de
wishky, como en el drama de Shakespeare de vino; se desarrolla y crece; y sin
ser esclavo de ningún Próspero, ni martirizado por ningún genio del aire,
engorda y se multiplica; su nombre es Legión. Por voluntad de Dios suele brotar
de entre esos poderosos monstruos, algún sér de superior naturaleza, que tiende
las alas a la eterna Miranda de lo ideal. Entonces, Calibán
mueve contra él a Sicorax, y se le destierra o se le mata. Esto vió el mundo
con Edgar Allan Poe, el cisne desdichado que mejor ha conocido el ensueño y la
muerte...
¿Por qué vino tu imagen a mi memoria, Stella, Alma,
dulce reina mía, tan presto ida para siempre, el día en que, después de
recorrer el hirviente Broadway, me puse a leer los versos de Poe, cuyo nombre
de Edgar, armonioso y legendario, encierra tan vaga y triste poesía, y he visto
desfilar la procesión de sus castas enamoradas a través del polvo de plata de
un místico ensueño? Es porque tú eres hermana de las liliales vírgenes cantadas
en brumosa lengua inglesa por el soñador infeliz, príncipe de los poetas
malditos. Tú como ellas eres llama del infinito amor. Frente al balcón, vestido
de rosas blancas, por donde en el Paraíso asoma tu faz de generosos y profundos
ojos, pasan tus hermanas y te saludan con una sonrisa, en la maravilla de tu
virtud, ¡oh mi ángel consolador, oh mi esposa! La primera que pasa es Irene, la
dama brillante de palidez extraña, venida de allá, de los mares lejanos; la
segunda es Eulalia, la dulce Eulalia de cabellos de oro y ojos de violeta, que
dirige al cielo su mirada; la tercera es Leonora, llamada así por los ángeles,
joven y radiosa en el Edén distante; la otra es Frances, la amada que calma las
penas con su recuerdo; la otra es Ulalume, cuya sombra yerra en la nebulosa
región de Weir, cerca del sombrío lago de Auber; la otra Helen, la que fué
vista por la primera vez a la luz de perla de la luna; la otra Annie, la de los
ósculos y las caricias y oraciones por el adorado; la otra Annabel Lee, que amó
con un amor envidia de los serafines del cielo; la otra Isabel, la de los amantes
coloquios en la claridad lunar; Ligeia, en fin, meditabunda, envuelta en un
velo de extraterrestre esplendor... Ellas son, cándido coro de ideales
oceanidas quienes consuelan y enjugan la frente al lírico Prometeo amarrado a
la montaña Yankee, cuyo cuervo, más cruel aun que
el buitre esquiliano, sentado sobre el busto de Palas, tortura el corazón del
desdichado, apuñalándole con la monótona palabra de la desesperanza. Así tú
para mí. En medio de los martirios de la vida, me refrescas y alientas con el
aire de tus alas, porque si partiste en tu forma humana al viaje sin retorno,
siento la venida de tu sér inmortal, cuando las fuerzas me faltan o cuando el
dolor tiende hacia mí el negro arco. Entonces, Alma, Stella, oigo sonar cerca
de mí el oro invisible de tu escudo angélico. Tu nombre luminoso y simbólico
surge en el cielo de mis noches como un incomparable guía, y por tu claridad
inefable llevo el incienso y la mirra a la cuna de la eterna Esperanza.
I.—El hombre
La influencia de Poe en el arte universal ha sido
suficientemente honda y transcendente para que su nombre y su obra no sean a la
continua recordados. Desde su muerte acá, no hay año casi en que, ya en el
libro o en la revista, no se ocupen del excelso poeta americano, críticos,
ensayistas y poetas. La obra de Ingram iluminó la vida del hombre; nada puede
aumentar la gloria del soñador maravilloso. Por cierto que la publicación de
aquel libro cuya traducción a nuestra lengua hay que agradecer al señor Mayer,
estaba destinada al grueso público.
¿Es que en el número de los escogidos, de los
aristócratas del espíritu, no estaba ya pesado en su propio valor, el odioso
fárrago del canino Griswold? La infame autopsia moral que se hizo del ilustre
difunto debía tener esa bella protesta. Ha de ver ya el mundo libre de mancha
al cisne inmaculado.
Poe, como un Ariel hecho hombre, diríase que ha
pasado su vida bajo el flotante influjo de un extraño misterio. Nacido en un
país de vida práctica y material, la influencia del medio obra en él al
contrario. De un país de cálculo brota imaginación tan estupenda. El don mitológico parece nacer en él por lejano
atavismo y vese en su poesía un claro rayo del país de sol y azul en que
nacieron sus antepasados. Renace en él el alma caballeresca de los Le Poer
alabados en las crónicas de Generaldo Gambresio. Arnoldo Le Poer lanza en la
Irlanda de 1327 este terrible insulto al caballero Mauricio de Desmond: «Sois
un rimador.» Por lo cual se empuñan las espadas y se traba una riña que es el
prólogo de guerra sangrienta. Cinco siglos después, un descendiente del provocativo
Arnoldo glorificará a su raza, erigiendo sobre el rico pedestal de la lengua
inglesa, y en un nuevo mundo, el palacio de oro de sus rimas.
El noble abolengo de Poe, ciertamente, no interesa
sino a «aquellos que tienen gusto de averiguar los efectos producidos por el
país y el linaje en las peculiaridades mentales y constitucionales de los
hombres de genio,» según las palabras de la noble señora Whitman. Por lo demás,
es él quien hoy da valer y honra a todos los pastores protestantes, tenderos,
rentistas o mercachifles que lleven su apellido en la tierra del honorable
padre de su patria, Jorge Washington.
Sábese que en el linaje del poeta hubo un bravo Sir
Rogerio que batalló en compañía de Strongbow, un osado Sir Arnoldo que defendió
a una lady acusada de bruja; una mujer heroica y viril, la célebre «Condesa»
del tiempo de Cromwell; y pasando sobre enredos genealógicos antiguos, un
general de los Estados Unidos, su abuelo. Después de todo, ese sér trágico, de
historia tan extraña y romanesca, dió su primer vagido entre las coronas
marchitas de una comedianta, la cual le dió vida bajo el imperio del más ardiente
amor. La pobre artista había quedado huérfana desde muy tierna edad. Amaba el
teatro, era inteligente y bella, y de esa dulce gracia nació el pálido y
melancólico visionario que dió al arte un mundo nuevo.
Poe nació con el envidiable don de la belleza
corporal. De todos los retratos que he visto suyos,
ninguno da idea de aquella especial hermosura que en descripciones han dejado
muchas de las personas que le conocieron. No hay duda que en toda la
iconografía poeana, el retrato que debe representarle mejor es el que sirvió a
Mr. Clarke para publicar un grabado que copiaba al poeta en el tiempo en que
éste trabajaba en la empresa de aquel caballero. El mismo Clarke protestó
contra los falsos retratos de Poe que después de su muerte se publicaron. Si no
tanto como los que calumniaron su hermosa alma poética, los que desfiguran la
belleza de su rostro son dignos de la más justa censura. De todos los retratos
que han llegado a mis manos, los que más me han llamado la atención son el de
Chiffart, publicado en la edición ilustrada de Quantin, de los «Cuentos
extraordinarios,» y el grabado por R. Loncup para la traducción del libro de
Ingram por Mayer. En ambos Poe ha llegado ya a la edad madura. No es por cierto
aquel gallardo jovencito sensitivo que al conocer a Elena Staneand, quedó
trémulo y sin voz, como el Dante de la «Vita Nuova...» Es el hombre que ha
sufrido ya, que conoce por sus propias desgarradas carnes cómo hieren las
asperezas de la vida. En el primero, el artista parece haber querido hacer una
cabeza simbólica. En los ojos, casi ornitomorfos, en el aire, en la expresión
trágica del rostro, Chiffart ha intentado pintar al autor del «Cuervo,» al
visionario, al «unhappy Master» más que al hombre. En el segundo hay más
realidad: esa mirada triste, de tristeza contagiosa, esa boca apretada, ese
vago gesto de dolor y esa frente ancha y magnífica en donde se entronizó la
palidez fatal del sufrimiento, pintan al desgraciado en sus días de mayor
infortunio, quizá en los que precedieron a su muerte. Los otros retratos, como
el de Halpin para la edición de Amstrong, nos dan ya tipos de lechuguinos de la
época, ya caras que nada tienen que ver con la cabeza bella e inteligente de
que habla Clark. Nada más cierto que la observación
de Gautier:
«Es raro que un poeta, dice, que un artista sea
conocido bajo su primer encantador aspecto. La reputación no le viene sino muy
tarde, cuando ya las fatigas del estudio, la lucha por la vida y las torturas
de las pasiones han alterado su fisonomía primitiva: apenas deja sino una
máscara usada, marchita, donde cada dolor ha puesto por estigma una magulladura
o una arruga.»
Desde niño Poe «prometía una gran belleza.»[1]
Sus compañeros de colegio hablan de su agilidad y
robustez. Su imaginación y su temperamento nervioso estaban contrapesados por
la fuerza de sus músculos. El amable y delicado ángel de poesía, sabía dar
excelentes puñetazos. Más tarde dirá de él una buena señora: «Era un muchacho
bonito.»[2]
Cuando entra a West Point hace notar en él un
colega, Mr. Gibson, su «mirada cansada, tediosa y hastiada.» Ya en su edad
viril, recuérdale el bibliófilo Gowans: «Poe tenía un exterior notablemente
agradable y que predisponía en su favor: lo que las damas llamarían claramente
bello.» Una persona que le oye recitar en Boston, dice: «Era la mejor
realización de un poeta, en su fisonomía, aire y manera.» Un precioso retrato
es hecho de mano femenina: «una talla algo menos que de altura mediana quizá,
pero tan perfectamente proporcionada y coronada por una cabeza tan noble,
llevada tan regiamente, que, a mi juicio de muchacha, causaba la impresión de
una estatura dominante. Esos claros y melancólicos ojos parecían mirar desde
una eminencia...»[3] Otra
dama recuerda la extraña impresión de sus ojos: «Los ojos de Poe, en verdad,
eran el rasgo que más impresionaba y era a ellos a los que su cara debía su
atractivo peculiar. Jamás he visto otros ojos que
en algo se le parecieran. Eran grandes, con pestañas largas y un negro de
azabache: el iris acerogris, poseía una cristalina claridad y transparencia, a
través de la cual la pupila negraazabache se veía expandirse y contraerse, con
toda sombra de pensamiento o de emoción. Observé que los párpados jamás se
contraían, como es tan usual en la mayor parte de las personas, principalmente
cuando hablan; pero su mirada siempre era llena, abierta y sin encogimiento ni
emoción. Su expresión habitual era soñadora y triste: algunas veces tenía un
modo de dirigir una mirada ligera, de soslayo, sobre alguna persona que no le
observaba a él, y, con una mirada tranquila y fija, parecía que mentalmente
estaba midiendo el calibre de la persona que estaba ajena de ello.—¡Qué ojos
tan tremendos tiene el señor Poe!—me dijo una señora. Me hace helar la sangre
el verle darse vuelta lentamente y fijarlos sobre mí cuando estoy hablando.»[4] La
misma agrega: «Usaba un bigote negro esmeradamente cuidado, pero que no cubría
completamente una expresión ligeramente contraída de la boca y una tensión
ocasional del labio superior, que se asemejaba a una expresión de mofa. Esta
mofa era fácilmente excitada y se manifestaba por un movimiento del labio,
apenas perceptible y, sin embargo, intensamente expresivo. No había en ella
nada de malevolencia; pero sí mucho sarcasmo.» Sábese, pues, que aquella alma
potente y extraña estaba encerrada en hermoso vaso. Parece que la distinción y
dotes físicas deberían ser nativas en todos los portadores de la lira. ¿Apolo,
el crinado numen lírico, no es el prototipo de la belleza viril? Mas no todos
sus hijos nacen con dote tan espléndido. Los privilegiados se llaman Goethe,
Byron, Lamartine, Poe.
Nuestro poeta, por su organización vigorosa y cultivada, pudo resistir esa terrible dolencia que un
médico escritor llama con gran propiedad «la enfermedad del ensueño.» Era un
sublime apasionado, un nervioso, uno de esos divinos semilocos necesarios para
el progreso humano, lamentables cristos del arte, que por amor al eterno ideal
tienen su calle de la amargura, sus espinas y su cruz. Nació con la adorable
llama de la poesía, y ella le alimentaba al propio tiempo que era su martirio.
Desde niño quedó huérfano y le recogió un hombre que jamás podría conocer el
valor intelectual de su hijo adoptivo. El señor Allan—cuyo nombre pasará al
porvenir al brillo del nombre del poeta—jamás pudo imaginarse que el pobre
muchacho recitador de versos que alegraba las veladas de su «home», fuese más
tarde un egregio príncipe del arte. En Poe reina el «ensueño» desde la niñez.
Cuando el viaje de su protector le lleva a Londres, la escuela del dómine
Brandeby es para él como un lugar fantástico que despierta en su sér extrañas
reminiscencias; después, en la fuerza de su genio, el recuerdo de aquella
morada y del viejo profesor han de hacerle producir una de sus subyugadoras
páginas. Por una parte, posee en su fuerte cerebro la facultad musical; por
otra, la fuerza matemática. Su «ensueño» está poblado de quimeras y de cifras
como la carta de un astrólogo. Vuelto a América, vémosle en la escuela de
Clarke, en Richmond, en donde al mismo tiempo que se nutre de clásicos y recita
odas latinas, boxea y llega a ser algo como un «champion» estudiantil; en la
carrera hubiera dejado atrás a Atalanta, y aspiraba a los lauros natatorios de
Byron. Pero si brilla y descuella intelectual y físicamente entre sus
compañeros, los hijos de familia de la fofa aristocracia del lugar miran por
encima del hombro al hijo de la cómica. ¿Cuánta no ha de haber sido la hiel que
tuvo que devorar este sér exquisito, humillado por un origen del cual en días
posteriores habría orgullosamente de gloriarse? Son esos primeros golpes los
que empezaron a cincelar el pliegue amargo y
sarcástico de sus labios. Desde muy temprano conoció las acechanzas del lobo
racional. Por eso buscaba la comunicación con la naturaleza, tan sana y
fortalecedora. «Odio sobre todo y detesto este animal que se llama Hombre»,
escribía Swift a Pope. Poe a su vez habla «de la mezquina amistad y de la
fidelidad de polvillo de fruta (gossamer fidelity) del mero hombre.» Ya en el
libro de Job, Eliphaz Themanita exclama: «¿Cuánto más el hombre abominable y
vil que bebe como la iniquidad?» No buscó el lírico americano el apoyo de la oración;
no era creyente; o al menos, su alma estaba alejada del misticismo. A lo cual
da por razón James Russell Lowell lo que podría llamarse la matematicidad de su
cerebración. «Hasta su misterio es matemático, para su propio espíritu.» La
ciencia impide al poeta penetrar y tender las alas en la atmósfera de las
verdades ideales. Su necesidad de análisis, la condición algebraica de su
fantasía, hácele producir tristísimos efectos cuando nos arrastra al borde de
lo desconocido. La especulación filosófica nubló en él la fe, que debiera
poseer como todo poeta verdadero. En todas sus obras, si mal no recuerdo, sólo
unas dos veces está escrito el nombre de Cristo.[5] Profesaba
sí la moral cristiana; y en cuanto a los destinos del hombre, creía en una ley
divina, en un fallo inexorable. En él la ecuación dominaba a la creencia, y aun
en lo referente a Dios y sus atributos, pensaba con Spinoza que las cosas invisibles
y todo lo que es objeto propio del entendimiento no puede percibirse de otro
modo que por los ojos de la demostración[6] olvidando
la profunda afirmación filosófica: «intelectus noster sic ¿de habet? ad prima
entium quœ sunt manifestissima in natura, sicut oculus vespertilionis ad
solem.» No creía en lo sobrenatural, según confesión propia; pero
afirmaba que Dios, como creador de la naturaleza, puede, si quiere,
modificarla. En la narración de la metempsícosis de Ligeia hay una definición
de Dios, tomada de Granwill, que parece ser sustentada por Poe: Dios no es más
que una gran voluntad que penetra todas las cosas por la naturaleza de su
intensidad. Lo cual estaba ya dicho por Santo Tomás en estas palabras: «Si las
cosas mismas no determinan el fin para sí, porque desconocen la razón del fin,
es necesario que se les determine el fin por otro que sea determinador de la
naturaleza. Este es el que previene todas las cosas, que es ser por sí mismo
necesario, y a éste llamamos Dios...»[7] En
la «Revelación Magnética», a vuelta de divagaciones filosóficas, Mr.
Vankirk—que, como casi todos los personajes de Poe, es Poe mismo—afirma la
existencia de un Dios material, al cual llama materia suprema e imparticulada.
Pero agrega: «La materia imparticulada, o sea Dios en estado de reposo, es en
lo que entra en nuestra comprensión, lo que los hombres llaman espíritu.» En el
diálogo entre Oinos y Agathos pretende sondear el misterio de la divina
inteligencia; así como en los de Monos y Una y de Eros y Charmion penetra en la
desconocida sombra de la Muerte, produciendo, como pocos, extraños vislumbres
en su concepción del espíritu en el espacio y en el tiempo.
Leconte de Lisle
Homéricos funerales deberían ser los de Leconte de
Lisle. En hoguera encendida con maderos olorosos, allá en el corazón de la isla
maternal, en donde por primera vez vió la gloria del Sol, consumiríase su
cuerpo al vuelo de las odas con que un coro de poetas cantaría el Triunfo de la
Lira, recitaríanse estrofas que recordarían a Orfeo encadenando con sus acordes
la furia de los leopardos y leones, o a Melesigenes cercado de las musas en la
maravilla de una apoteosis. ¡Homéricos funerales para quien fué homérida, por
el soplo épico que pasaba por el cordaje de su lira, por la soberana expresión
y el vuelo soberbio, por la impasibilidad casi religiosa, por
la magnificencia monumental estatuaria de su obra, en la cual, como en la del
Padre de los poetas, pasan a nuestra vista portentosos desfiles de personajes,
grupos esculturales, marmóreos bajorrelieves, figuras que encarnan los odios,
los combates, las terribles iras; homérida por ser de alma y sangre latinas y
por haber adorado siempre el lustre y el renombre de la Hélade inmortal! Griego
fué, de los griegos tenía, como lo hizo notar muy bien Guyau, la concepción de
una especie de mundo de las formas y de las ideas que es el mundo mismo del
arte; habiéndose colocado por una ascensión de la voluntad, sobre el mundo del
sentimiento, en la región serena de la idea, y revistiendo su musa inconmovible
el esculpido peplo cuyo más ligero pliegue no pudiera agitar el estremecimiento
de las humanas emociones, ni aun el aire que el Amor mismo agitase con sus
alas. «Vuestros contemporáneos,—díjole Alejandro Dumas (hijo),—eran los griegos
y los hindus.» Y es, en efecto, de aquellos dos inmensos focos de donde parten
los rayos que iluminan la obra de Leconte de Lisle, conduciendo uno la idea
brahamánica desde el índico Ganges cuyas aguas reflejaran los combates del
Ramayana y el otro la idea griega desde el harmonioso Alfeo, en cuyas linfas se
viera la desnudez celeste de la virgen Diana.
La India y Grecia eran para su espíritu tierras de
predilección: reconocía como las dos originales fuentes de la universal poesía,
a Valmiki y a Homero. Navegó a pleno viento por el océano inmenso de la
teogonía védica, y profundo conocedor de la antigüedad griega, y helenista
insigne, condujo a Homero a orillas del Sena. Atraíale la aurora de la
humanidad, la soberana sencillez de las edades primeras, la grandiosa infancia
de las razas, en la cual empieza el Génesis de lo que él llamara con su verbo
solemne «la historia sagrada del pensamiento humano en su florecimiento de
harmonía y de luz;» la historia de la Poesía.
El más griego de los artistas, como le llamara un
joven esteta, cantó a los bárbaros, ciertamente. Como había en su reino
poético, suprimido todo anhelo por un ideal de fe, la inmensa alma medioeval no
tenía para él ningún fulgor; y calificaba la Edad Media como una edad de
abominable barbarie. Y he aquí que ninguno entre los poetas, después de Hugo,
ha sabido poner delante de los ojos modernos, como Leconte de Lisle, la vida de
los caballeros de hierro, las costumbres de aquellas épocas, los hechos y aventuras
trágicas de aquellos combatientes y de aquellos tiranos; los sombríos cuadros
monacales, los interiores de los claustros, los cismas, la supremacía de Roma,
las musulmanas barbaries fastuosas, el ascetismo católico, y el temblor
extranatural que pasó por el mundo en la edad que otro gran poeta ha llamado
con razón, en una estrofa célebre, «enorme y delicada.»
Puso el espíritu sobre el corazón. Jamás en toda su
obra se escucha un solo eco de sentimiento; nunca sentiréis el escalofrío
pasional. Eros mismo, si pasa por esas inmensas florestas, es como un ave
desolada. No se atrevería la Musa de Musset a llamar a la puerta del vate
serenísimo; y las palomas lamartinianas alzarían el vuelo asustadas delante del
cuervo centenario que dialoga con el abad Serapio de Arsinoe.
Nacido en una isla cálida y espléndida, isla de
sol, florestas y pájaros, que siente de cerca la respiración de la negra
Africa, sintióse poeta el «joven salvaje»; la lengua de la naturaleza le enseñó
su primera rima, el gran bosque primitivo le hizo sentir la influencia de su
estremecimiento, y el mar solemne y el cielo le dejaron entrever el misterio de
su inmensidad azul. Sentía él latir su corazón, deseoso de algo extraño, y sus
labios estaban sedientos del vino divino. Copa de oro inagotable, llena del
celeste licor, fué para él la poesía de Hugo. Al llegar «Las Orientales» a sus
manos, al ver esos fulgurantes poemas, la luz misma
de su cielo patrio le pareció brillar con un resplandor nuevo; la montaña, el
viento africano, las olas, las aves de las florestas nativas, la naturaleza
toda, tuvo para él voces despertadoras que le iniciaron en un culto arcano y
supremo.
Imaginaos un Pan que vagase en la montaña sonora,
poseído de la fiebre de la harmonía, en busca de la caña con que habría de
hacer su rústica flauta, y a quien de pronto diese Apolo una lira y le enseñase
el arte de arrancar de sus cuerdas sones sublimes. No de otro modo aconteció al
poeta que debiera salir de la tierra lejana en donde nació, para levantar en la
capital del Pensamiento un templo cincelado en el más bello paros, en honor del
Dios del arco de plata.
El que fué impecable adorador de la tradición
clásica pura, debía pronunciar en ocasión solemne, delante de la Academia
francesa que le recibía en su seno, estas palabras: «Las formas nuevas son la
expresión necesaria de las concepciones originales.» Digna es tal declaración
de quien sucediera a Hugo en la asamblea de los «inmortales» y de quien como su
sacrocesáreo antecesor, fué jefe de escuela, y de escuela que tenía por
fundamento principal el culto de la forma. Hugo fué en verdad para él la
encarnación de la poesía. Leconte de Lisle no reconocía de la Trinidad
romántica, sino la omnipotencia del «Padre»; Musset, «el Hijo», y Lamartine «el
Espíritu», apenas si merecieron una mirada rápida de sus ojos sacerdotales. Y
es que Hugo ejercía sobre él la atracción astral de los genios individuales y
absolutos; el hijo de la isla oriental fué iniciado en el secreto del arte por
el autor de «Las Orientales»; el que debía escribir los «Poemas antiguos» y los
«Poemas bárbaros», no podía sino contemplar con estupor la creación de ese orbe
constelado, vario, profuso y estupendo que se llama «La Leyenda de los siglos.»
Luego, fué a él, barón, par, príncipe, a quien el
Carlomagno de la lira dirigiera este corto mensaje imperial y fraternal:
«Jungamus dextras.» Después, él fué siempre el privilegiado. Hugo le consagró.
Y cuando Hugo fué conducido al Pantheón, fué Leconte de Lisle quien entonó el
himno más ferviente en honor de quien entraba a la inmortalidad.
Posteriormente, al ocupar su sillón en la Academia, colocó aún más triunfales
palmas y coronas en la tumba del César literario. Recorrió con su pensamiento
la historia de la poesía universal, para llegar a depositar sus trofeos en aras
del daimon desaparecido, y presentó con la magia de su lenguaje la creación
toda de Hugo. Hizo aparecer con sus prestigios incomparables «Las Orientales»,
cuya lengua y movimiento, según confesión propia, fueron para él una
revelación; el prefacio de «Cromwell», oriflama de guerra, tendido al viento;
las «Hojas de otoño», los «Cantos del crepúsculo», las «Voces interiores», los
«Rayos» y las «Sombras», a propósito de los cuales lanzó una flecha de su
carcaj dirigida al sentimentalismo; los «Castigos», llenos de rayos y
relámpagos, bajo los cuales coloca los «Yambos» de Chenier y las «Trágicas» de
Agrippa d’Aubigné; «La Leyenda de los siglos», «que permanecerá como la prueba
brillante de una potencia verbal inaudita, puesta al servicio de una
imaginación incomparable.» Y todos los poemas posteriores, «Canciones de calles
y bosques», «Año terrible», «Arte de ser abuelo», el «Papa», la «Piedad
suprema», «Religión y religiones», «El asno», «Torquemada» y los «Cuatro
vientos del Espíritu.» De todas estas últimas obras nombradas, la que llama su
atención principal es «Torquemada.» ¿Por qué? Porque Leconte de Lisle sentía el
pasado con una fuerza de visión insuperable, a punto de que Guyau llama a la
Trilogía «Nueva leyenda de los siglos.» «Bien que ningún siglo, escribe el
poeta, haya igualado al nuestro en la ciencia universal; que la historia, las
lenguas, las costumbres, las teogonías de los pueblos antiguos nos sean
reveladas de año en año por tantos sabios ilustres;
que los hechos y las ideas, la vida íntima y la vida exterior; que todo lo que
constituye la razón de ser, de creer, de pensar de los hombres desaparecidos,
llama la atención de las inteligencias elevadas, nuestros grandes poetas han
raramente intentado volver intelectualmente la vida al pasado.» Tiempos
primitivos, Edad Media, todo lo que se halla respecto a nuestra edad
contemporánea como en una lejanía de ensueño, atrae la imaginación del vate
severo. La exposición de la obra novelesca de Víctor Hugo, dióle motivo para
lanzar otra flecha que fué directamente a clavarse en el pecho robusto de Zola,
cuando habló de «la epidemia que se hace sentir directamente en una parte de
nuestra literatura, y contamina los últimos años de un siglo que se abriera con
tanto brillo y proclamara tan ardientemente su amor a lo bello» y de «el desdén
de la imaginación y del ideal que se instala imprudentemente en muchos
espíritus obstruídos por teorías groseras y malsanas.» «El público letrado,
agrega, no tardará en arrojar con desprecio lo que aclama hoy con ciega
admiración. Las epidemias de esta naturaleza pasan y el genio permanece.»
Al contestar el discurso del nuevo académico,
Alejandro Dumas, hijo, entre sonrisa y sonrisa, quemó en honor del recién
llegado este puñado de incienso: «Cuando un gran genio (Hugo) ha tenido desde
la infancia el hábito de frecuentar un círculo de genios anteriores, entre los
cuales Sófocles, Platón, Virgilio, Lafontaine, Corneille y Moliére no ocupan
sino un segundo término y en donde Montaigne, Racine, Pascal, Bossuet, La
Bruyere no penetran, se comprende fácilmente que el día en que ese gran genio
distingue entre la muchedumbre que se agita a sus pies un poeta y le marca en
la frente con el signo con que ha de reconocer, en lo porvenir, a los de su
raza y familia, ese poeta tendrá el derecho de estar orgulloso. Ese poeta sois
vos, señor.»
Fueron ciertamente los «Poemas bárbaros» la
anunciación espléndida de un grande y nuevo poeta. ¿Qué son esos poemas?
Visiones formidables de los pasados siglos, los horrores y las grandezas épicas
de los bárbaros evocados por un latino que emplea para su obra versos de
bronce, versos de hierro, rimas de acero, estrofas de granito. Caín surge en el
ensueño del vidente Thogorma, en un poema primitivo, bíblico, que se desarrolla
en la misteriosa, inmemorial «ciudad de la angustia», en el país de Hevila. Caín
es el mensajero de la nada. Luego, es aún en la Biblia donde se halla el origen
de otros poemas; la viña de Naboth, el Eclesiastés, que declara cómo la
irrevocable Muerte es también mentira; después el poeta va de un punto a otro,
extraño cosmopolita del pasado; a Tebas, donde el rey Khons descansa en su
barca dorada; a Grecia donde surgirá la monstruosa Equidna, o un grupo de
hirsutos combatientes; a la Polinesia, en donde aprenderá el génesis indígena;
al boreal país de los Nornos y escaldas, donde Snorr tiene su infernal visión;
a Irlanda, tierra de bardos. Y se advierten blancas pinturas de países
frígidos, figuras cinceladas en nieve; Angantir que dialoga con Hervor; Hialmar
que clama trágicamente, el oso que llora, los cantos de los cazadores y runoyas;
el norte aun, el país de Sigurd; los elfos que coronados de tomillo danzan a la
luz de la luna, en un aire germánico de balada; cantos tradicionales; Kono de
Kemper; el terrible poema de Mona; cuadros orientales como la preciosa y
musical «Verandah»; las frases ásperas de la naturaleza; el desierto; la India
y sus pagodas y fakires; Córdoba morisca; fieras y aves de rapiña; fuentes
cristalinas, bosques salvajes; la historia religiosa, la leyenda, el Romancero;
América, los Andes...; y sobre todo esto, el «Cuervo», el cuervo desolador, y
la silenciosa, fatal, pálida y como deseada imagen de la Muerte, acompañada de
su obscuro paje, el dolor.
En los «Poemas antiguos» resucita el esplendor de la belleza griega, lanzando al mismo tiempo un
manifiesto a manera de prólogo. He aquí lo que pensaba de los tiempos modernos:
«Desde Homero, Esquilo y Sófocles que representan la poesía en su vitalidad, en
su plenitud y en su unidad armónica, la decadencia y la barbarie han invadido
el espíritu humano. En lo tocante a arte original, el mundo romano está al
nivel de los Dacios y de los Sármatas; el cielo cristiano, todo es bárbaro.
Dante, Shakespeare y Milton, no tienen sino la altura de su genio individual;
su lengua y sus concepciones, son bárbaras. La escultura se detiene en Fidias y
en Lisipo; Miguel Angel no ha fecundado nada; su obra, admirable en sí misma,
ha abierto una vía desastrosa. ¿Qué queda, pues, de los siglos transcurridos
después de la Grecia? Algunas individualidades potentes, algunas grandes obras
sin liga y sin unidad. La poesía moderna, reflejo confuso de la personalidad
fogosa de Byron, de la religiosidad ficticia de Chateaubriand, del ensueño
místico de Ultra-Rhin y del realismo de los lakistas, se turba y se disipa.
Nada menos vivo y menos original, bajo el aparato más ficticio. Un arte de
segunda mano, híbrido, incoherente. Arcaísmo de la víspera, nada más. La
paciencia pública se ha cansado de esta comedia sonoramente representada a
beneficio de una autolatria de préstamo. Los maestros se han callado o quieren
callarse, fatigados de sí mismos, olvidados ya, solitarios en medio de sus
obras infructuosas. Los poetas nuevos, criados en la vejez precoz de una
estética infecunda, deben sentir la necesidad de remojar en las fuentes
eternamente puras la expresión usada y debilitada de los sentimientos
generosos. El tema personal y sus variaciones demasiado repetidas, han agotado
la atención; con justicia ha venido la indiferencia, pero si es posible
abandonar a la mayor brevedad esa vía estrecha y banal, es preciso aun no
entrar en un camino más difícil y peligroso, sino fortificado por el estudio y
la iniciación.
«Una vez sufridas esas pruebas expiatorias, una vez
saneada la lengua poética, las especulaciones del espíritu perderán algo de su
verdad y su energía cuando dispongan de formas más netas y más precisas. Nada
será abandonado ni olvidado; la base pensante y el arte habrán recobrado la
savia y el vigor, la harmonía y la unidad unidas. Y más tarde, cuando esas
inteligencias profundamente agitadas se hayan aplacado, cuando la meditación de
los principios descuidados y la regeneración de las formas hayan purificado el
espíritu y la letra, dentro de un siglo o dos, si todavía la elaboración de los
tiempos nuevos no implica una gestación más alta, tal vez la poesía llegaría a
ser el verbo inspirado e inmediato del alma humana...»
Esa declaración demuestra el por qué Leconte de
Lisle no vibraba a ningún soplo moderno, a ninguna conmoción contemporánea, y
se refugiaba, como Keats, aunque de otra suerte, en viejas edades paganas en
cuyas fuentes su Pegaso se abrevaba a su placer.
Los «Poemas trágicos» completan la trilogía. Hay
como en los anteriores una rica variedad de temas, predominando los paisajes
exóticos, reconstrucciones históricas, o fantásticas y brillantes pinturas de
asuntos legendarios. El kalifa de Damasco, abre la serie, entre imanes de Meca
y emires de Oriente.
Es este un libro purpúreo. Los «Poemas bárbaros»
son un libro negro. La palabra más usada en ellos es noir. Libro
rojo es éste, ciertamente, que comienza con la apoteosis de Muza-al-Kebir, en
país oriental, y concluye en la Grecia de Orestes, con la tragedia funesta de
las Erinnias o Furias.
Oiréis entre tanto un canto de muerte de los galos
del siglo sexto, clamores de moros medioevales; veréis la caza del águila, en
versos que no haría mejores un numen artífice; después del águila vuela el
albatros, el «prince des nuages» de Baudelaire; pasan lúgubres ancianos como
Magno; frailes como el abad Jerónimo, cual surge en
poema que sin duda alguna, Núñez de Arce leyó antes de escribir «La visión de
fray Martín»; monstruos simbólicos como la Bestia escarlata; tipos del
romancero español como don Fadrique, y entre todo esto el severo bardo no
desdeña jugar con la musa, y ensaya el pantum malayo, o rima la villanelle como
su amigo Banville.
Las «Erinnias» es obra de quien puede recorrer el
campo de la poesía griega, y conversar con París, Agamenón o Clitemnestra.
Artistas egregios ha habido que hayan comprendido la antigüedad profunda y
extensamente; mas de seguro ninguno con la soberanía, con el poder de Leconte
de Lisle. Pudo Keats escribir sus célebres versos a una urna griega; pudo el
germánico Goethe despertar a Helena después de un sueño de siglos y hacer que
iluminase la frente de Euforión la luz divina, y que Juan Pablo escribiese una famosa
metáfora. Leconte de Lisle desciende directamente de Homero; y si fuese cierta
la transmigración de las almas, no hay duda de que su espíritu estuvo en los
tiempos heroicos encarnado en algún aeda famoso o en algún sacerdote de Delfos.
Bien sabida es la historia del Hamlet antiguo, de
Orestes, el desventurado parricida, armado por el destino y la venganza,
castigador del materno crimen, y perseguido por las desmelenadas y horribles
Furias. Sófocles en su «Electra», Eurípides, Voltaire, Alfieri, han llevado a
la escena al trágico personaje.
Leconte de Lisle, en clásicos alejandrinos que bien
valen por hexámetros de la antigüedad, evoca en la parte primera de su poema a
Clitemnestra, en el pórtico del palacio de Pelos; a Tallibios y Euribates, y un
coro de ancianos, asimismo la sollozante Casandra de profética voz. En la
segunda parte, ya cometido el crimen de su madre, Orestes, vengará, apoyado por
el impulso sororal de Electra, la sangre de su
padre. Las Furias le persiguen entre clamores de horror.
El poeta, como traductor, fué insigne. A Homero,
Sófocles, Hesiodo, Teócrito, Bion, Mosco, tradújolos en prosa rítmica y
purísima en cuyas ondas parece que sonasen las músicas de los metros
originales. Conservaba la ortografía de los idiomas antiguos; y así sus obras
tienen a la vista una aristocracia tipográfica que no se encuentra en otras.
Cuando Hugo estaba en el destierro, la poesía
apenas tenía vida en Francia, representada por unos pocos nombres ilustres.
Entonces fué cuando los parnasianos levantaron su estandarte, y buscaron un
jefe que los condujese a la campaña. ¡El Parnaso! No fué más bella la lucha
romántica, ni tuvieron los Joven-Francia más rica leyenda que la de los
parnasianos, contada admirablemente por uno de sus más bravos y gloriosos
capitanes. De esa leyenda encantadora y vívida, no puedo menos que traducir la
hermosa página consagrada al cantor excelso por quien hoy viste luto la poesía
de Francia, la Poesía universal.
«...Y lo que nos faltaba también era una firme
disciplina, una línea de conducta precisa y resuelta. Ciertamente, el
sentimiento de la Belleza, el horror de las abobadas sensiblerías que
deshonraban entonces la poesía francesa, ¡lo teníamos nosotros! ¡Pero qué! tan
jóvenes, desordenadamente y un poco al azar era como nos arrojábamos a la
brega, y marchábamos a la conquista de nuestro ideal. Era tiempo de que los
niños de antes tomaran actitudes de hombres, que de nuestro cuerpo de tiradores
formase un ejército regular. Nos faltaba la regla, una regla impuesta de lo
alto, y que sobre dejarnos nuestra independencia intelectual, hiciera concurrir
gravemente, dignamente, nuestras fuerzas esparcidas, a la victoria entrevista.
Esta regla la recibimos de Leconte de Lisle. Desde el día en que François
Copée, Villiers de l’Isle Adam, y yo, tuvimos el honor de
ser conducidos a casa de Leconte de Lisle,—M. Luis Ménard, el poeta y filósofo,
fué nuestro introductor,—desde el día en que tuvimos la alegría de encontrar en
casa del maestro a José María de Heredia y a León Dierx, de ver allí a Armand
Silvestre, de reencontrar a Sully Prudhomme, desde ese día data, hablando
propiamente, nuestra historia, que cesa de ser una leyenda; y entonces fué
cuando nuestra adolescencia se convirtió en virilidad. En verdad nuestra
juventud de ayer no estaba muerta de ningún modo, y no habíamos renunciado a
las azarosas extravagancias en el arte y en la vida. Pero dejamos todo eso a la
puerta de Leconte de Lisle, como se quita un vestido de carnaval, para llegar a
la casa familiar. Teníamos alguna semejanza con esos jóvenes pintores de
Venecia que después de trasnochar cantando en góndola y acariciando los
cabellos rojos de bellas muchachas, tomaban de repente un aire reflexivo, casi
austero, para entrar al taller del Ticiano.
»Ninguno de aquellos que han sido admitidos en el
salón de Leconte de Lisle, olvidará nunca el recuerdo de esas nobles y dulces
tardes, que durante tantos años, fueron nuestras más bellas horas. ¡Con qué
impaciencia al pasar cada semana esperábamos el sábado, el precioso sábado, en
que nos era dado encontrarnos, unidos en espíritu y corazón, alrededor de aquel
que tenía nuestro corazón y toda nuestra ternura! Era en un saloncito, en el
quinto piso de una casa nueva, boulevard de los Inválidos, en donde nos juntábamos
para contarnos nuestros proyectos, llevar nuestros versos nuevos, y solicitar
el juicio de nuestros camaradas y de nuestro grande amigo. Los que han hablado
de entusiasmo mutuo, los que han acusado a nuestro grupo de demasiada
complacencia consigo mismo, esos, en verdad, han sido mal informados. Creo que
ninguno de nosotros se ha atrevido, en casa de Leconte de Lisle, a formular un
elogio o una crítica sin llevar íntimamente la
convicción de decir la verdad. Ni más exagerado el elogio, que acerba la
desaprobación.
»Espíritus sinceros, he ahí en efecto lo que
éramos; y Leconte de Lisle nos daba el ejemplo de esa franqueza. Con rudeza que
sabíamos que era amable, sucedía que a menudo censuraba resueltamente nuestras
obras nuevas, reprochaba nuestras perezas y reprimía nuestras concesiones.
Porque nos amaba no era indulgente. Pero también ¡qué precio daba a los
elogios, esta acostumbrada severidad! ¡Yo no sé que exista mayor gozo que
recibir la aprobación de un espíritu justo y firme. Sobre todo, no creáis, por
mis palabras, que Leconte de Lisle haya nunca sido uno de esos genios
exclusivos, deseosos de crear poetas a su imagen, y que no aman en sus hijos
literarios sino su propia semejanza! Al contrario. El autor de «Kain» es quizá,
de todos los inventores de este tiempo, aquel cuya alma se abre más ampliamente
a la inteligencia de las vocaciones y de las obras más opuestas a su propia
naturaleza. El no pretende que nadie sea lo que él es magníficamente. La sola
disciplina que imponía—era la buena—consistía en la veneración del Arte, y el
desdén de los triunfos fáciles. El era el buen consejero de las probidades
literarias, sin impedir jamás el vuelo personal de nuestras aspiraciones
diversas, él fué, él es aún, nuestra conciencia poética misma. A él es a quien
pedimos, en las horas de duda, que nos prevenga del mal. El condena, o absuelve
y estamos sometidos.
»¡Ah! yo me acuerdo aún de todas las bromas que se
hacían entonces, sobre nuestras reuniones en el salón de Leconte de Lisle. ¡Y
bien! los burlones no tenían razón, pues, en verdad, lo creo y lo digo, en esta
época felizmente desaparecida en que la poesía era por todas partes burlada; en
que hacer versos tenía este sinónimo: ¡morir de hambre!; en que todo el
triunfo, todo el renombre, pertenecía a los rimadores de elegías y verseros de
couplets, a los lloriqueadores y a los risueños; en
que era suficiente hacer un soneto para ser un imbécil y hacer una opereta para
ser una especie de grande hombre; en esta época era un bello espectáculo el de
aquellos jóvenes prendados del arte verdadero, perseguidores del ideal, pobres
la mayor parte, y desdeñosos de la riqueza, que confesaban imperturbablemente,
venga lo que viniere, su fe de poetas, y que se agrupaban, con una religión que
nunca ha excluído la libertad de pensamiento, alrededor de un maestro venerado,
pobre como ellos!
»Otro error sería creer que nuestras reuniones
familiares fuesen sesiones dogmáticas y morosas. Leconte de Lisle era de
aquellos que pretenden apartar, sobre todo del elogio, su personalidad íntima y
por tanto mi conversación no tendrá aquí anécdotas. No diré de las sonrientes
dulzuras de una familiaridad de que estábamos tan orgullosos, de las
cordialidades de camarada que tenía con nosotros el gran poeta, ni de las
charlas al amor del hogar—porque se era serio, pero alegre—ni todo el bello
humor casi infantil de nuestras apacibles conciencias de artistas en el querido
salón, poco lujoso, pero tan neto y siempre en orden, como una estrofa bien
compuesta; mientras la presencia de una joven en medio de nuestro amistoso
respeto, agregaba su gracia a la poesía esparcida.»
Tal es el recuerdo que consagra Catulle Mendés en
uno de sus mejores libros, al hoy difunto jefe del Parnaso. El alentó a los que
le rodeaban, como en otro tiempo Ronsard a los de la Pléyade, al cual cenáculo
ha consagrado Leconte de Lisle muy entusiásticas frases; pues quien en «Las
Erinnias» pudo renovar la máscara esquiliana, miraba con simpatía a Ronsard,
que tuvo el fuego pindárico, anhelo de perfección y amor absoluto a la belleza.
Mas Leconte brillará siempre al fulgor de Hugo.
¿Qué porta-lira de nuestro siglo no desciende de Hugo? ¿No ha demostrado
triunfantemente Mendés—ese hermano menor de Leconte de
Lisle—que hasta el árbol genealógico de los Rougon Macquart ha nacido al amor
del roble enorme del más grande de los poetas? Los parnasianos proceden de los
románticos, como los decadentes de los parnasianos. «La Leyenda de los siglos»
refleja su luz cíclica sobre los «Poemas trágicos, antiguos y bárbaros.» La
misma reforma métrica de que tanto se enorgullece con justicia el Parnaso,
¿quién ignora que fué comenzada por el colosal artífice revolucionario en 1830?
La fama no ha sido propicia a Leconte de Lisle. Hay
en él mucho de olímpico, y esto le aleja de la gloria común de los poetas
humanos. En Francia, en Europa, en el mundo, tan solamente los artistas, los
letrados, los poetas, conocen y leen aquellos poemas. Entre sus seguidores, uno
hay que adquirió gran renombre: José María de Heredia, también como él nacido
en una isla tropical. En lengua castellana apenas es conocido Leconte de Lisle.
Yo no sé de ningún poeta que le haya traducido, exceptuando al argentino
Leopoldo Díaz, mi amigo muy estimado, quien ha puesto en versos castellanos el
«Cuervo»—con motivo de lo cual el poeta francés le envió una real esquela—, «El
sueño del cóndor», «El desierto», «La tristeza del diablo», y «La espada de
Angantir», todo de los «Poemas bárbaros», como también «Los Elfos», cuya
traducción es la siguiente:
De tomillo y rústicas hierbas coronados
los Elfos alegres bailan en los prados.
Del bosque por arduo y angosto sendero
en corcel obscuro marcha un caballero.
Sus espuelas brillan en la noche bruna,
y, cuando en su rayo le envuelve la luna
fulgurando luce con vivos destellos,
un casco de plata sobre sus cabellos.
De tomillo y rústicas hierbas coronados
los Elfos alegres bailan en los prados.
Cual ligero enjambre, todos le rodean,
y en el aire mudo raudos voltegean.
—Gentil Caballero, ¿dó vas tan de prisa?
La reina pregunta, con suave sonrisa.
Fantasmas y endriagos hallarás doquiera;
ven, y danzaremos en la azul pradera.
De tomillo y rústicas hierbas coronados
los Elfos alegres bailan en los prados.
—¡No! Mi prometida, la de ojos hermosos
me espera y mañana seremos esposos.
Dejadme prosiga, Elfos encantados,
que holláis vaporosos el musgo en los prados.
Lejos estoy, lejos de la amada mía,
y ya los fulgores se anuncian del día.
De tomillo y rústicas hierbas coronados
los Elfos alegres bailan en los prados.
—Queda, caballero, te daré a que elijas
el ópalo mágico, las áureas sortijas
y, lo que más vale que gloria y fortuna:
mi saya tejida con rayos de luna.
—¡No!—dice él.—¡Pues anda!—Y su blanco dedo
su corazón toca e infúndele miedo.
De tomillo y rústicas hierbas coronados
los Elfos alegres bailan en los prados.
Y el corcel obscuro, sintiendo la espuela,
parte, corre, salta, sin retardo vuela,
mas el caballero, temblando, se inclina:
ve sobre la senda forma blanquecina
que los brazos tiende, marchando sin ruido.
—¡Déjame, oh, demonio, Elfo maldecido!
De tomillo y rústicas hierbas coronados
los Elfos alegres bailan en los prados.
—¡Déjame, fantasma siempre aborrecida!
Voy a desposarme con mi prometida.
—Oh, mi amado esposo, la tumba perenne
será nuestro lecho de bodas solemne.
¡He muerto!—dice ella, y él, desesperado,
de amor y de angustia cae muerto a su lado.
De tomillo y rústicas hierbas coronados
los Elfos alegres bailan en los prados.
Duerma en paz el hermoso anciano, el caballero de
Apolo. Ya su espíritu sabrá de cierto lo que se esconde tras el velo negro de
la tumba. Llegó por fin la por él deseada, la pálida mensajera de la verdad.
Fínjome la llegada de su sombra a una de las islas
gloriosas, Tempes, Amatuntes celestes, en donde los orfeos tienen su premio.
Recibiránle con palmas en las manos, coros de vírgenes cubiertas de albas,
impalpables vestiduras; a lo lejos destacaráse la harmonía del pórtico de un
templo; bajo frescos laureles, se verán las blancas barbas de los antiguos
amados de las musas, Homero, Sófocles, Anacreonte. En un bosque cercano, un
grupo de centauros, Quirón a la cabeza, se acerca para mirar al recién llegado.
Brota del mar un himno. Pan aparece. Por el aire suave, bajo la cúpula azul del
cielo, un águila pasa, en vuelo rápido, camino del país de las pagodas, de los
lotos y de los elefantes.
Paul Verlaine
Mueres, seguramente en uno de los hospitales que
has hecho amar a tus discípulos, tus «palacios de invierno», los lugares de
descanso que tuvieron tus huesos vagabundos, en la hora de los implacables
reumas y de las duras miserias parisienses.
Seguramente, has muerto rodeado de los tuyos, de
los hijos de tu espíritu, de los jóvenes oficiantes de tu iglesia, de los
alumnos de tu escuela, ¡oh, lírico Sócrates de un tiempo imposible!
Pero mueres en un instante glorioso: cuando tu
nombre empieza a triunfar, y la simiente de tus ideas, a convertirse en
magníficas flores de arte, aun en países distintos del tuyo; pues es el momento
de decir que hoy, en el mundo entero, tu figura, entre los escogidos de
diferentes lenguas y tierras, resplandece en su
nimbo supremo, así sea delante del trono del enorme Wagner.
El holandés Bivanck se representa a Verlaine como
un leproso sentado a la puerta de una catedral, lastimoso, mendicante,
despertando en los fieles que entran y salen, la compasión, la caridad. Alfred
Ernst le compara con Benoit Labre, viviente símbolo de enfermedad y de miseria;
antes León Bloy le había llamado también el Leproso en el portentoso tríptico
de su «Brelan», en donde está pintado en compañía del Niño Terrible y del Loco:
Barbey d’Aurevilly y Ernesto Hello. ¡Ay, fué su vida así! Pocas veces ha nacido
de vientre de mujer un sér que haya llevado sobre sus hombros igual peso de
dolor. Job le diría: «¡Hermano mío!»
Yo confieso que después de hundirme en el agitado
golfo de sus libros, después de penetrar en el secreto de esa existencia única;
después de ver esa alma llena de cicatrices y de heridas incurables, todo al
eco de celestes o profanas músicas, siempre hondamente encantadoras; después de
haber contemplado aquella figura imponente en su pena, aquel cráneo soberbio,
aquellos ojos obscuros, aquella faz con algo de socrático, de pierrotesco y de
infantil; después de mirar al dios caído, quizá castigado por olímpicos
crímenes en otra vida anterior; después de saber la fe sublime y el amor
furioso y la inmensa poesía que tenían por habitáculo aquel claudicante cuerpo
infeliz, sentí nacer en mi corazón un doloroso cariño que junté a la grande
admiración por el triste maestro.
A mi paso por París, en 1893, me había ofrecido
Enrique Gómez Carrillo presentarme a él. Este amigo mío había publicado una
apasionada impresión que figura en sus «Sensaciones de Arte», en la cual habla
de una visita al cliente del hospital de Broussais. «Y allí le encontré siempre
dispuesto a la burla terrible, en una cama estrecha de hospital. Su rostro
enorme y simpático cuya palidez extrema me hizo
pensar en las figuras pintadas por Ribera, tenía un aspecto hierático. Su nariz
pequeña se dilata a cada momento para aspirar con delicia el humo del cigarro.
Sus labios gruesos que se entreabren para recitar con amor las estrofas de
Villón o para maldecir contra los poemas de Ronsard, conservan siempre su mueca
original, en donde el vicio y la bondad se mezclan para formar la expresión de
la sonrisa. Sólo su barba rubia de cosaco, había crecido un poco y se había
encanecido mucho.»
Por Carrillo penetramos en algunas interioridades
de Verlaine. No era éste en ese tiempo el viejo gastado y débil que uno pudiera
imaginarse, antes bien, «un viejo robusto.» Decíase que padecía de pesadillas
espantosas y visiones en las cuales los recuerdos de la leyenda obscura y
misteriosa de su vida, se complicaban con la tristeza y el terror alcohólicos.
Pasaba sus horas de enfermedad, a veces en un penoso aislamiento, abandonado y
olvidado, a pesar de las bondadosas iniciativas de los Mendés o de los León
Deschamps.
¡Dios mío! aquel hombre nacido para las espinas,
para los garfios y los azotes del mundo, se me apareció como un viviente doble
símbolo de la grandeza angélica y de la miseria humana. Angélico, lo era
Verlaine; tiorba alguna, salterio alguno, desde Jacopone de Todi, desde el
Stabat Mater, ha alabado a la Virgen con la melodía filial, ardiente y humilde
de «Sagesse»; lengua alguna, como no sean las lenguas de los serafines
prosternados, ha cantado mejor la carne y la sangre del Cordero; en ningunas
manos han ardido mejor los sagrados carbones de la penitencia; y penitente
alguno se ha flagelado los desnudos lomos con igual ardor de arrepentimiento
que Verlaine cuando se ha desgarrado el alma misma, cuya sangre fresca y pura
ha hecho abrirse rítmicas rosas de martirio.
Quien lo haya visto en sus «Confesiones», en sus
«Hospitales», en sus otros libros íntimos, comprenderá bien
al hombre—inseparable del poeta—y hallará que en ese mar tempestuoso primero,
muerto después, hay tesoros de perlas. Verlaine fué un hijo desdichado de Adán,
en el que la herencia paterna apareció con mayor fuerza que en los demás. De
los tres Enemigos, quien menos mal le hizo fué el Mundo. El Demonio le atacaba;
se defendía de él, como podía, con el escudo de la plegaria. La Carne sí, fué
invencible e implacable. Raras veces ha mordido cerebro humano con más furia y
ponzoña la serpiente del Sexo. Su cuerpo era la lira del pecado. Era un eterno
prisionero del deseo. Al andar, hubiera podido buscarse en su huella, lo
hendido del pie. Se extraña uno no ver sobre su frente los dos cuernecillos,
puesto que en sus ojos podían verse aún pasar las visiones de las blancas
ninfas, y en sus labios, antiguos conocidos de la flauta, solía aparecer el
rictus del egipán. Como el sátiro de Hugo, hubiera dicho a la desnuda Venus, en
el resplandor del monte sagrado: «¡Viens nous en...!» Y ese carnal pagano
aumentaba su lujuria primitiva y natural a medida que acrecía su concepción
católica de la culpa.
Mas ¿habéis leído unas bellas historias renovadas
por Anatole France de viejas narraciones hagiográficas, en las cuales hay
sátiros que adoran a Dios, y creen en su cielo y en sus santos, llegando en
ocasiones hasta ser santos sátiros? Tal me parece Pauvre Lelian, mitad cornudo
flautista de la selva, violador de hamadriadas, mitad asceta del Señor, eremita
que, extático, canta sus salmos. El cuerpo velloso sufre la tiranía de la
sangre, la voluntad imperiosa de los nervios, la llama de la primavera, la afrodisia
de la libre y fecunda montaña; el espíritu se consagra a la alabanza del Padre,
del Hijo, del Santo Espíritu, y, sobre todo, de la maternal y casta Virgen; de
modo que al dar la tentación su clarinada, el espíritu ciego, no mira, queda
como en sopor, al son de la fanfarria carnal; pero tan luego como el sátiro vuelve del boscaje y el alma recobra su
imperio y mira a la altura de Dios, la pena es profunda, el salmo brota. Así,
hasta que vuelve a verse pasar a través de las hojas del bosque, la cadera de
Kalixto...
Cuando el Dr. Nordau publicó la obra célebre digna
del Dr. Triboulat Bonhoment, «Entartung», la figura de Verlaine, casi
desconocida para la generalidad—y en la generalidad pongo a muchos de la élite en
otros sentidos—surgió por la primera vez, en el más curiosamente abominable de
los retratos. El poeta de «Sagesse» estaba señalado como uno de los más
patentes casos demostrativos de la afirmación pseudocientífica de que los modos
estéticos contemporáneos son formas de descomposición intelectual. Muchos
fueron los atacados: se defendieron algunos. Hasta el cabalístico Mallarmé
descendió de su trípode para demostrar el escaso intelectualismo del profesor
austro alemán, en su conferencia sobre la Música y la Literatura dada en
Londres. Pauvre Lelian no se defendió a sí mismo. Comentaría cuando más el caso
con algunos ¡dam! en el François I o en el D’Harcout. Varios amigos discípulos
le defendieron; entre todos con vigor y maestría lo hizo Charles Tennib, y su
hermoso y justificado ímpetu correspondió a la presentación del «caso» por Max
Nordau:
«Tenemos ante nosotros la figura bien neta del jefe
más famoso de los simbolistas. Vemos un espantoso degenerado, de cráneo
asimétrico y rostro mongoloide, un vagabundo impulsivo, un dipsómano... un
erótico... un soñador emotivo, débil de espíritu, que lucha dolorosamente
contra sus malos instintos y encuentra a veces en su angustia conmovedores
acentos de queja, un místico cuya conciencia humosa está llena de
representaciones de Dios y de los santos; y un viejo chocho, etc.»
En verdad que los clamores de ese generoso De
Amicis contra la ciencia que acaba de descuartizar a
Leopardi después de denventrar al Tasso, son muy justos, e insuficientemente
iracundos.
En la vida de Verlaine hay una nebulosa leyenda que
ha hecho crecer una verde pradera en que ha pastado a su placer el
«pan-muflisme.» No me detendré en tales miserias. En estas líneas escritas al
vuelo, y en el momento de la impresión causada por su muerte, no puedo ser tan
extenso como quisiera.
De la obra de Verlaine, ¿qué decir? El ha sido el
más grande de los poetas de este siglo. Su obra está esparcida sobre la faz del
mundo. Suele ya ser vergonzoso para los escritores apteros oficiales, no citar
de cuando en cuando, siquiera sea para censurar sordamente, a Paul Verlaine. En
Suecia y Noruega los jóvenes amigos de Jonas Lee, propagan la influencia
artística del maestro. En Inglaterra, a donde iba a dar conferencias, gracias a
los escritores nuevos, como Symons, y los colaboradores del Yellow Book, el
nombre ilustre se impone; la New Rewiew daba sus versos en francés. En los
Estados Unidos antes de publicarse el conocido estudio de Symons en el
«Harpers’s»—«The decadent movement in literature»—la fama del poeta era
conocida. En Italia, D’Annunzio reconoce en él a uno de los maestros que le
ayudaran a subir a la gloria; Vittorio Pica y los jóvenes artistas de la Tavola
Rotonda exponen sus doctrinas; en Holanda la nueva generación literaria—nótese
un estudio de Werwey—le saludan en su alto puesto; en España es casi
desconocido y serálo por mucho tiempo: solamente el talento de Clarín creo que
lo tuvo en alta estima; en lengua española no se ha escrito aún nada digno de
Verlaine; apenas lo publicado por Gómez Carrillo; pues las impresiones y notas
de Bonafoux y Eduardo Pardo, son ligerísimas.
Vayan, pues, estas líneas, como ofrenda del
momento. Otra será la ocasión en que consagre al gran Verlaine el estudio que
merece. Por hoy, no cabe el análisis de su obra.
«Esta pata enferma me hace sufrir un poco: me
proporciona, en cambio, más comodidad que mis versos, que me han hecho sufrir
tanto! Si no fuese por el reumatismo yo no podría vivir de mis rentas. Estando
bueno, no lo admiten a uno en el hospital.»
Esas palabras pintan al hermano trágico de Villón.
No era mala, estaba enferma su animula, blandula, vagula...
¡Dios la haya acogido en el cielo como en un hospital!
El conde Matías Augusto de Villiers de L’Isle Adam
EL CONDE MATÍAS AUGUSTO
DE VILLIERS DE L’ISLE ADAM
¡Va oultre!
(Divisa de los Villiers de L’Isle Adam.)
Pero la suerte, ¡oh, sire, oh excelso poeta! no
quiso que se realizase ese adorable sueño, en este tiempo que ha podido
envolver en la más alta apoteosis la abominable figura de un Franklin!
Villiers de l’Isle Adam es un sér raro entre los
raros. Todos los que le conocieron conservan de él la impresión de un personaje
extraordinario.
A los ojos del hermético y fastuoso Mallarmé es un
tipo de ilusión, un solitario,—como las más bellas piedras y las más santas
almas:—además, en todo y por todo, un rey; un rey absurdo si queréis, poético,
fantástico; pero un rey. Luego un genio. «El joven más magníficamente dotado de
su generación», escribe Henry Laujol. Mendés exclama a propósito de Villiers,
en 1884:
«¡Desgraciados los semidioses! Están demasiado
lejos de nosotros para que les amemos como hermanos y demasiado cerca para que
les adoremos como a maestros.» El tipo del semi-genio, descripto por el poeta
de «Panteleia», es verdadero. Más de una vez habréis pensado en ciertos
espíritus que hubieran podido ser, como una chispa más del fuego celeste con
que Dios forma los genios, genios completos, genios totales; pero que, águilas
de cortas alas, ni pueden llegar a la suprema altura, como los condores, ni revolar en el bosque, como los ruiseñores.
Van más allá del talento los semi-genios; pero no
tienen voz para decir, como en la página de Hugo, a las puertas de lo infinito:
«Abrid; yo soy el Dante.» Por lo tanto flotan aislados sin poder subir a las
fortalezas titánicas de Shakespeare, ni acogerse a los kioscos floridos de
Gautier. Y son desgraciados.
Hoy, ya publicada toda la obra de Villiers de
l’Isle Adam, no hay casi vacilación alguna en poder saludarle entre los
espíritus augustos y superiores. Si genio es el que crea, y el que ahonda más
en lo divino y misterioso, Villiers fué genio.
Nació para triunfar y murió sin ver su triunfo;
descendiente de nobilísima familia, vivió pobre, casi miserable; aristócrata
por sangre, arte y gustos, tuvo que frecuentar medios impropios de su
delicadeza y realeza. Bien hizo Verlaine en incluirle entre sus poetas
Malditos. Aquel orgulloso, del más justo orgullo; aquel artista que escribía:
¿«Qué nos importa la justicia? Quien al nacer no trae en su pecho su propia
gloria no conocerá nunca la significación real de esa palabra»,—hizo su
peregrinación por la tierra acompañado del sufrimiento, y fué un maldito.
Según Verlaine, y sobre todo, según su biógrafo y
primo R. du Pontavice de Heussey, comenzó por escribir versos. Despertó a la
poesía en la campaña bretona, donde, como Poe, tuvo un amor desgraciado, una
ilusión dulce y pura que se llevó la muerte. Es de notarse que casi todos los
grandes poetas han sufrido el mismo dolor: de aquí esa bella constelación de
divinas difuntas que brillan milagrosamente en el cielo del arte, y que se
llaman Beatrice, Lady Rowena de Tremain; y la dama sublime que hizo vibrar con
melodiosa tristeza el laud de Dante Gabriel Rossetti. Villiers a los diecisiete
años, cantaba ya:
¡Oh! vous souvenez vous, forêt délicieuse,
de la jolie enfant qui passait gracieuse,
souriant simplement au ciel, à l’avenir,
se perdant avec moi dans ces vertes allées?
¡Eh bien! parmi les lis de vos sombres vallées
vous ne la verrez plus venir.
Villiers no volvió a amar con el fuego de sus
primeros años; esa casi infantil pasión, fué la más grande de su vida.
Advierte Gautier, al hablar en sus «Grotesques», de
Chapelain, cómo la familia de éste, contrariando el natural horror que los
padres tienen por la carrera literaria, se propuso dedicarle a la poesía. El
resultado fué dotar a las letras francesas de un excelente mal poeta. No fué
así por cierto el caso de Villiers. Sus padres le alentaron en sus luchas de
artista; desde los primeros años; por ley atávica existía en toda esa familia
el sentimiento de las grandezas y la confianza en todas las victorias. Jamás
dejaron de tener esperanza los buenos viejos,—principalmente ese soberbio
marqués, buscador de tesoros,—en que la cabeza de su Matías estaba destinada
para la corona, ya fuese la de los reyes, o la verde y fresca de laurel. Si
apenas logró entrever ésta en los últimos días de su existencia,—a punto de que
Verlaine le llamase «tres glorieux»—la de crucificado del arte llevó siempre
clavada, el infeliz soñador.
Cuando Villiers llegó a París era el tiempo en que
surgía el alba del Parnaso. Entre todos aquellos brillantes luchadores su
llegada causó asombro. Coppée, Dierx, Heredia, Verlaine, le saludaron como a un
triunfante capitán. Mallarmé dice: «¡Un genio!» Así lo comprendimos nosotros.
El genio se reveló desde las primeras poesías, publicadas en un volumen
dedicado al conde Alfred de Vigny. Luego, en la «Revue Fantaisiste» que dirigía
Catulle Mendés, dió vida al personaje más sorprendente que haya animado la literatura
de este siglo: el Dr. Tribulat Bonhomet. Solamente un soplo de Shakespeare
hubiera podido hacer vivir, respirar, obrar de ese modo,
al tipo estupendo que encarna nuestro incomparable tiempo.
El Dr. Tribulat Bonhomet, es una especie de Don
Quijote trágico y maligno, perseguidor de la Dulcinea del utilitarismo y cuya
figura está pintada de tal manera, que hace temblar. La influencia misteriosa y
honda de Poe ha prevalecido, es innegable, en la creación del personaje.
Oigamos a Huyssmans: habla de Des Esseintes:
«Entonces se dirigía a Villiers de l’Isle Adam, en cuya obra esparcida notaba
observaciones aún sediciosas, vibraciones aún espamóticas; pero que ya no
dardeaban—a excepción de su Claire Lenoir, al menos—un horror tan
espantable...»
La historia de «discréte et scientifique personne,
dame veuve Claire Lenoir», que es la misma en que aparece el Dr. Bonhomet,
tiene páginas en que se cree ver un punto más allá de lo desconocido.
Shakespeare y Poe han producido semejantes
relámpagos, que medio iluminan, siquiera sea por un instante, las tinieblas de
la muerte, el obscuro reino de lo sobrenatural. Este impulso hacia lo arcano de
la vida persiste en obras posteriores, como los «Cuentos crueles», los «Nuevos
cuentos crueles», «Isis» y una de las novelas más originales y fuertes que se
hayan escrito: «La Eva futura.» Espiritualista convencido, el autor, apoyado en
Hegel y en Kant, volaba por el orbe de las posibilidades, teniendo a su servicio
la razón práctica, mientras tomaba fuerza para ascender y asir de su túnica
impalpable a Psiquis. Tullia Fabriana, primera parte de «Isis», acusa en
Villiers, a los ojos de la crítica exigente, exageración romántica.
A esto no habría que decir sino que Tullia Fabriana
fué el «Han de Islandia» de Villiers de l’Isle Adam.
Su vida es otra novela, otro cuento, otro poema. De
ella veamos, por ejemplo, la leyenda del rey de Grecia, apoyados en las
narraciones de Laujol, Verlaine y B. Pontavice de
Heussey. Dice el último: «En el año de gracia de 1863, en la época en que el
gobierno imperial irradiaba con su más fulgurante brillo, faltaba un rey al
pueblo de los helenos. Las grandes potencias que protegían a la heroica y pequeña
nación a que Byron sacrificó su vida, Francia, Rusia, Inglaterra, se pusieron a
buscar un joven tirano constitucional para darlo a su protegida. Napoleón III
tenía en esta época voz preponderante en los congresos, y se preguntaban con
ansiedad si él presentaría un candidato y si éste sería francés. En fin, los
diarios aparecían llenos de decires y comentarios sobre ese asunto palpitante:
la cuestión griega estaba a la orden del día. Los noticieros podían sin temor
dar rienda suelta a la imaginación, pues mientras que las otras naciones
parecían haber definitivamente escogido al hijo del rey de Dinamarca—el emperador,
tan justamente llamado «el príncipe taciturno» por su amigo de días sombríos,
Carlos Dickens, el emperador, digo, continuaba callado y haciendo guardar su
decisión. Así estaban las cosas, cuando una mañana de principios de Marzo, el
gran marqués (habla del padre de Villiers) entra como huracán en el triste
salón de la calle Saint-Honoré, blandiendo un diario sobre su cabeza y en un
indescriptible estado de exaltación que pronto compartió toda la familia. He
aquí en efecto la extraña noticia que publicaban esa mañana muchas hojas
parisienses: «Sabemos de fuente autorizada que una nueva candidatura al trono
de Grecia acaba de brotar. El candidato esta vez es un gran señor francés, muy
conocido de todo París: el conde Matías Augusto de Villiers de l’Isle Adam,
último descendiente de la augusta línea que ha producido al heroico defensor de
Rodas y al primer gran maestre de Malta. En la última recepción íntima del
emperador, habiéndole a éste preguntado uno de sus familiares sobre el éxito
que pudiera tener esta candidatura, su majestad ha sonreído de una manera
enigmática. Todos nuestros votos al nuevo aspirante
a rey.» «Los que me han seguido hasta aquí se figurarán seguramente el efecto
que debió producir en imaginaciones como las de la familia de Villiers
semejante lectura, etc., etc.» Hasta aquí Pontevice. Sea, pase que haya habido
en la noticia antes copiada, engaño o broma de algún mistificador; pero es el
caso que en las Tullerías se le concedió una audiencia al flamante
pretendiente, para tratar del asunto en cuestión. He allí que bien
trajeado—¡no, ah, con el manto, ni la ropilla, o la armadura de sus
abuelos!—fué recibido el conde en el palacio real, por el duque de Bassano.
Villiers vivía en el mundo de sus ensueños, y cualquier monarca moderno hubiera
sido un buen burgués delante de él, a excepción de Luis de Baviera, el loco.
Matías I, el poeta, desconcertó con sus rarezas al chambelán imperial; creyó
ser víctima de ocultos enemigos, pensó una tragedia shakespeariana en pocos
minutos; no quiso hablar sino con el emperador. «Il vous faudra done prendre la
peine de venir une autre fois, monsieur le comte, dis le duc en se levant; sa
majesté était occupée et m’avait chargé de vous recevoir[8].»
Así concluyó la pretensión al trono de Grecia, y los griegos perdieron la
oportunidad de ver resucitar los tiempos de Píndaro, bajo el poder de un rey
lírico que hubiera tenido un verdadero cetro, una verdadera corona, un
verdadero manto; y que desterrando las abominaciones occidentales—paraguas,
sombrero de pelo, periódicos, constituciones, etc.,—la Civilización y el
Progreso, con mayúsculas, haría florecer los viejos bosques fabulosos, y
celebrar el triunfo de Homero, en templos de mármol, bajo los vuelos de las
palomas y de las abejas, y al mágico son de las ilustres cigarras.
Hay otras páginas admirables en la vida de este
magnífico desgraciado. Los comienzos de su vida literaria
los han descripto afectuosamente y elogiosamente, Coppée, Mendés, Verlaine,
Mallarmé, Laujol; los últimos momentos de su vida, nadie los ha pintado como el
admirable Huyssmans. El asunto del progreso con motivo de «Perrinet Lecrerc»,
drama histórico de Lockroy y Anicet Bourgeois, dió cierto relieve al nombre de
Villiers; pues únicamente una alma como la suya hubiera intentado, con todo el
fuego de su entusiasmo, salir a la defensa de un tan antiguo antepasado como el
mariscal Jean de l’Isle Adam, difamado en la pieza dramática antes nombrada.
Después el duelo con el otro Villiers militar, que desdeñándole antes, al
llegar el momento del combate, le abraza y reconoce su nobleza.
Algunas anécdotas y algunas palabras de Coppée:
Se refiere a la llegada de Villiers al cenáculo
parnasiano: «Súbitamente en la asamblea de poetas un grito jovial fué lanzado
por todos: ¡Villiers! ¡Es Villiers! Y de repente un joven de ojos azul pálido,
piernas vacilantes, mordiendo un cigarro, moviendo con gesto capital su
cabellera desordenada y retorciendo su corto bigote rubio, entra con aire
turbado, distribuye apretones de mano distraídos, ve el piano abierto, se
sienta, y, crispados sus dedos sobre el teclado, canta con voz que tiembla,
pero cuyo acento mágico y profundo jamás olvidará ninguno de nosotros, una
melodía que acaba de improvisar en la calle, una vaga y misteriosa melopea que
acompañaba duplicando la impresión turbadora, el bello soneto de Beaudelaire:
Nous aurons des lits pleins d’odeurs légers.
Des divans profonds comme des tombeaux, etc.
Después, cuando todo el mundo está encantado, el
cantor, mascullando las últimas notas de su melodía, se interrumpe bruscamente,
se levanta, se aleja del piano, va como a ocultarse
a un rincón del cuarto, y enrollando otro cigarrillo, lanza a su auditorio
estupefacto un vistazo desconfiado y circular, una mirada de Hamlet a los pies
de Ofelia, en la representación del asesinato de Gonzaga. Tal se nos apareció,
hace diez y ocho años en las amistosas reuniones de la rue de Douai, en casa de
Catulle Mendés, el conde Auguste Villiers de l’Isle Adam.»
El año de 1875 se promovió un concurso en París,
para premiar con una fuerte suma y una medalla, «al autor dramático francés que
en una obra de cuatro o cinco actos, recordara más poderosamente el episodio de
la proclamación de la independencia de los Estados Unidos, cuyo centésimo
aniversario caía en 4 de julio de 1876.» El tema habría regocijado al Dr.
Tribulat Bohomet. Villiers se decidió a optar al premio y a la medalla.
El jurado estaba compuesto de críticos de los
diarios, de Augier, Feuillet, Legouvé, Grenville, Murray, del «Herald» de New
York, Perrin y, como presidente de honor, Víctor Hugo. El conde Matías creó una
obra ideal en un terreno prosaico y difícil.
No lo hubiera hecho de distinto modo el autor de
los «Cuentos extraordinarios.» En resumen, y, naturalmente, no se ganó el
premio.
Furioso, fulminante, se dirigió nada menos que a
casa del dios Hugo, que en aquellos días estaba en la época más resplandeciente
y autocrática de su imperio. Entró y lanzó sus protestas a la faz del César
literario, a quien llegó a acusar de deslealtad, y a cuya chochez aludió.
Un señor había allí entre los príncipes de la
corte, que se encaró con Villiers y le arrojó esta frase: «¡La probidad no
tiene edad, señor!»
Villiers le midió con una vaga mirada, y muy
dulcemente respondió al viejo: «Y la tontería tampoco, señor[9].»
Cuando Drumont hizo estallar su primer torpedo
antisemita, con la publicación de la France juive, los poderosos
israelitas de París buscaron un escritor que pudiese contestar victoriosamente
la obra formidable del panfletista. Alguien indicó a Villiers, cuya pobreza era
conocida; y se creyó comprar su limpia conciencia, y su pluma. Enviáronle con este
objeto un comisionado, sujeto de verbo y elegancia, comerciante y hombre de
mundo. Este penetró a la humilde habitación del poeta insigne, le babeó sus
adulaciones mejor hiladas, le puso sobre el techo de la sinagoga, le expuso las
injusticias persistentes e implacables del rabioso Drumont y, por último,
suplicó al descendiente del defensor de Rodas, dijese cuál era el precio de sus
escritos, pues éste sería pagado en buenos luises de oro inmediatamente. Quizá
no habría comido Villiers ese día en que dió esta incomparable respuesta: «¿Mi
precio, señor? No ha cambiado desde Nuestro Señor Jesucristo: ¡treinta
dineros!»
A Anatole France, cuando llegó un día a pedirle
datos sobre sus antepasados:
«—¡Cómo! ¡queréis que os hable del ilustre gran
maestre y del célebre mariscal, mis antepasados, así no más, en pleno sol y a
las diez de la mañana!»
En la mesa del pretendido delfín de Francia
Naundorff, con motivo de un rasgo de soberbia y de desprecio que tuvo aquél
para con un buen servidor, el conde de F... y en momentos en que este pobre
anciano se retiraba llorando avergonzado:
«—Sire, bebo por vuestra majestad. Vuestros títulos
son decididamente indiscutibles. ¡Tenéis la ingratitud de un rey!»
En sus últimos días, a un amigo:
«—¡Mi carne está ya madura para la tumba!»
Y como estas, innumerables frases, arranques,
originalidades que llenarían un volumen.
Su obra genial forma un hermoso zodiaco,
impenetrable para la mayoría: resplandeciente y lleno de los
prestigios de la iniciación, para los que pueden colocarse bajo su círculo de
maravillosa luz. En los «Cuentos crueles», libro que con justicia Mendés
califica de «libro extraordinario», Poe y Swift aplauden.
El dolor misterioso y profundo se os muestra, ya
con una indescriptible, falsa y penosa sonrisa, ya al húmedo brillo de las
lágrimas. Pocos han reído tan amargamente como Villiers. «Le Nouveau Monde»,
ese drama confuso en el cual cruza como una creación fantástica la
protagonista—obra ante la cual Maeterlink debe inclinarse, pues si hay hoy,
drama simbolista, quien dió la nota inicial fué Villiers—, «Le Nouveau Monde»,
digo, aunque difícilmente representable, queda como una de las manifestaciones
más poderosas de la moderna dramática. El esfuerzo estético principal consiste
a mi modo de ver, en la presentación de un personaje como mistress Andrews—en
el medio norteamericano, de suyo refractario a la verdadera poesía—, tipo
rodeado de una bruma legendaria, hasta convertirse en una figura vaporosa,
encantada y poética. A Edilh Evandale sonríen cariñosa y fraternalmente las
heroínas de las baladas sajonas. La Eva Futura no tiene precedente ninguno; es
obra cósmica y única; obra de sabio y de poeta; obra de la cual no puede
hablarse en pocas palabras. Sea suficiente decir que pudieran en su
frontispicio grabarse, como un símbolo, la Esfinge y la Quimera; que la
andreida creada por Villiers no admite comparación alguna, a no ser que sea con
la Eva del Eterno Padre; y que al acabar de leer la última página, os sentís
conmovidos, pues creéis escuchar algo de lo que murmura la Boca de Sombra.
Cuando Edison estuvo en París en 1889, alguien le hizo conocer esa novela en
que el Brujo es el principal protagonista. El inventor del fonógrafo quedó
sorprendido. «He aquí dijo, un hombre que me supera: ¡yo invento; él crea!»
«Ellen» y «Morgane», dramas. La fantasía despliega sus juegos de colores, sus irisados abanicos. «Akedysseril», la India con
sus prestigios y visiones; coros de guerreras y guerreros, el himno de
Iadnour-Veda y la palabra de la felicidad; evocaciones de antiguos cultos y de
liturgias suntuosas y bárbaras; sacrificios y plegarias; un poema de Oriente,
en el cual la reina Akedysseril aparece, hierática y suprema, vencedora en su
esplendorosa majestad.
No cabría en los límites de este artículo una
completa reseña de las obras de Villiers; pero es imposible dejar de recordar a
«Axel», el drama que acaba de presentarse en París, gracias a los esfuerzos de
una noble y valiente escritora: Madame Tola Doirán.
«Axel», es la victoria del deseo sobre el hecho;
del amor ideal sobre la posesión. Llégase hasta renegar—según la frase de Janus—de
la naturaleza, para realizar la ascensión hacia el espíritu absoluto. Axel como
Lohengrin, es casto; fin de esa pasión ardorosa y pura, no puede tener más
desenlace que la muerte.
Ese poema dramático, escrito en un luminoso,
diamantino lenguaje, representado por excelentes artistas, y aplaudido por una
muchedumbre de admiradores de poetas, de oyentes escogidos—sin que dejase de
haber, según las crónicas, gentes «malfilatres», como diría el inmortal
maestro,—hubiera sido para él conquista soberana en vida. ¡Mas quien fué tan
desventurado, no tuvo ni esa realización de uno de sus más fervientes deseos,
en tiempos en que se ponía los pantalones de su primo y tomaba por todo
alimento diario una taza de caldo!
En 1889, en el establecimiento de los hermanos de
San Juan de Dios, de París, el conde Matías Augusto de Villiers de l’Isle Adam,
descendiente de los señores de Villiers de l’Isle Adam, de Chailly, originarios
de la Isla de Francia; quien tuvo entre sus antepasados a Pedro, gran maestre y
porta-oriflama de Francia; a Felipe gran maestre de la orden de Malta y
defensor de la isla de Rodas en el sitio impuesto por
la fuerza de Solimán; y a Francisco, marqués, «gran louvetier de France» en
1550; se unía, en matrimonio, en el lecho de muerte, a una pobre muchacha
inculta con la cual había tenido un hijo. El reverendo padre Silvestre, que
había ayudado a bien morir a Barbey d’Aurevilly, casó al conde con su humilde y
antigua querida, la cual le había amado y servido con adoración en sus horas
amargas de enfermo y de pobre;—y el mismo fraile preparóle para el eterno
viaje. Luego, después de recibir los sacramentos, rodeado de unos pocos amigos,
entre los cuales Huyssmans, Mallarmé y Dierx, entregó su alma a Dios el excelso
poeta, el raro artista, el rey, el soñador. Fué el 20 de Agosto de 1889. Sire,
«¡Va oultre!»
Je suis escorté de quelqu’un qui me chuchote sans
cesse que la vie bien entendue doit être une continuelle persécution, tout
vaillant homme un persécuteur, et que c’est la seule manière d’être vraiment
poète. Persécuteur de soi-même, persécuteur du genre humain, persécuteur de
Dieu. Celui qui n’est pas cela, soit en acte, soit en puissance, est indigne de
respirer.
León Bloy. (Prefacio de «Propos d’un entrepreneur
de démolitions».)
Monsieur de París vive sombrío, aislado, como en un
ambiente de espanto y de siniestra extrañeza. Hay quienes le tienen miedo; hay
muchos que le odian; todos evitan su contacto, cual si fuese un lazarino, un
apestado; la familiaridad con la muerte ha puesto en su sér algo de espectral y
de macabro; en esa vida lívida no florece una sola rosa. ¿Cuál es su crimen?
Ser el brazo de la justicia. Es el hombre que decapita por mandato de la ley.
León Bloy es el voluntario verdugo moral de esta generación, el Monsieur de
París de la literatura, el formidable e inflexible ejecutor de los más crueles
suplicios; él azota, quema, raja, empala y
decapita; tiene el knut y el cuchillo, el aceite hirviente y el hacha: más que
todo, es un monje de la Santa Inquisición, o un profeta iracundo que castiga
con el hierro y el fuego y ofrece a Dios el chirrido de las carnes quemadas,
las disciplinas sangrientas, los huesos quebrantados, como un homenaje, como un
holocausto. «¡Hijo mío predilecto!» le diría Torquemada.
Jamás veréis que se le cite en los diarios; la
prensa parisiense, herida por él, se ha pasado la palabra de aviso: «silencio.»
Lo mejor es no ocuparse de ese loco furioso; no
escribir su nombre, relegar a ese vociferador al manicomio del olvido... Pero
resulta que el loco clama con una voz tan tremenda y tan sonora, que se hace
oir como un clarín de la Biblia. Sus libros se solicitan casi misteriosamente;
entre ciertas gentes su nombre es una mala palabra; los señalados editores que
publican sus obras, se lavan las manos; Tresse, al dar a luz «Propos d’un
entrepreneur de démolitions», se apresura a declarar que León Bloy es un rebelde,
y que si se hace cargo de su obra, «no acepta de ninguna manera la solidaridad
de esos juicios o de esas apreciaciones, encerrándose en su estricto deber de
editor y de «marchand de curiosités litteraires.»
León Bloy sigue adelante, cargado con su montaña de
odios, sin inclinar su frente una sola línea. Por su propia voluntad se ha
consagrado a un cruel sacerdocio. Clama sobre París como Isaías sobre
Jerusalén: «¡Príncipes de Sodoma, oid la palabra de Jehová; escuchad la ley de
nuestro Dios, pueblo de Gomorra!» Es ingenuo como un primitivo, áspero como la
verdad, robusto como un sano roble. Y ese hombre que desgarra las entrañas de
sus víctimas, ese salvaje, ese poseído de un deseo llameante y colérico, tiene un
inmenso fondo de dulzura, lleva en su alma fuego de amor de la celeste hoguera
de los serafines. No es de estos tiempos. Si fuese
cierto que las almas transmigran, diríase que uno de aquellos fervorosos
combatientes de las Cruzadas, o más bien, uno de los predicadores antiguos que
arengaban a los reyes y a los pueblos corrompidos, se ha reencarnado en León
Bloy, para venir a luchar por la ley de Dios y por el ideal, en esta época en
que se ha cometido el asesinato del Entusiasmo y el envenenamiento del alma
popular. El desafía, desenmascara, injuria. Desnudo de deshonras y de vicios,
en el inmenso circo, armado de su fe, provoca, escupe, desjarreta, estrangula
las más temibles fieras: es el gladiador de Dios. Mas sus enemigos, los
«espadachines del Silencio», pueden decirle, gracias a la incomparable vida
actual:
«los muertos que vos matáis,
gozan de buena salud.»
¡Ah, desgraciadamente es la verdad! León Bloy ha
rugido en el vacío. Unas cuantas almas han respondido a sus clamores; pero
mucho es que sus propósitos de demoledor, de perseguidor, no le hayan conducido
a un verdadero martirio, bajo el poder de los Dioclecianos de la canalla
contemporánea. Decir la verdad es siempre peligroso, y gritarla de modo
tremendo como este inaudito campeón es condenarse al sacrificio voluntario. El
lo ha hecho; y tanto, que sus manos capaces de desquijadar leones, se han
ocupado en apretar el pescuezo de más de un perrillo de cortesana. He dicho que
la gran venganza ha sido el silencio. Se ha querido aplastar con esa plancha de
plomo al sublevado, al raro, al que viene a turbar las alegrías carnavalescas
con sus imprecaciones y clarinadas. Por eso la crítica oficial ha dejado en la
sombra sus libros y sus folletos. De ellos quiero dar siquiera sea una ligera
idea.
¡Este Isaías, o mejor, este Ezequiel, apareció en
el «Chat Noir!»
«Llego de tan lejos como de la luna, de un país absolutamente impermeable a toda civilización como a
toda literatura. He sido nutrido en medio de bestias feroces, mejores que el
hombre, y a ellas debo la poca benignidad que se nota en mí. He vivido
completamente desnudo hasta estos últimos tiempos, y no he vestido decentemente
sino hasta que entré al «Chat Noir.»[10] Fué
Rodolfo Salis, «le gentil homme cabaretier», quien le ayudó a salir a flote en
el revuelto mar parisiense.
Escribió en el periódico del «cabaret» famoso, y
desde sus primeros artículos se destacaron su potente originalidad y su
asombrosa bravura. Entre las canciones de los cancioneros y los dibujos de
Villete, crepitaban los carbones encendidos de sus atroces censuras; esa
crítica no tenía precedentes; esos libelos resplandecían; ese bárbaro
abofeteaba con manopla de un hierro antiguo; jinete inaudito, en el caballo de
Saulo, dejaba un reguero de chispas sobre los guijarros de la polémica.
Sorprendió y asustó. Lo mejor, para algunos, fué tomarlo a risa. ¡Escribía en
el «Chat Noir!» Pero llegó un día en que su talento se demostró en el libro; el
articulista «cabaretier» publicó «Le Revelateur du Globe», y ese volumen tuvo
un prólogo nada menos que de Barbey d’Aurevilly.
Sí, el condestable presentó al verdugo. El conde
Roselly de Lorgues había publicado su «Historia de Cristóbal Colón» como un
homenaje; y al mismo tiempo como una protesta por la indiferencia universal
para con el descubridor de América. Su obra no obtuvo el triunfo que merecía en
el público ébrio y sediento de libros de escándalo; en cambio, Pío IX la tomó
en cuenta y nombró a su autor postulante de la Causa de Beatificación de
Cristóbal Colón, cerca de la Sagrada Congregación de los Ritos. La historia escrita
por el conde Roselly de Lorgues y su admiración por el «Revelador del Globo»
inspiraron a León Bloy ese libro que, como he
dicho, fué apadrinado por el nobilísimo y admirable Barbey d’Aurevilly. Barbey
aplaudió al «obscuro», al olvidado de la Crítica. Hay que advertir que León
Bloy es católico, apostólico, romano intransigente—, acerado y diamantino. Es
indomable e inrayable: y en su vida íntima no se le conoce la más ligera mancha
ni sombra. Por tanto, repito, estaba en la obscuridad, a pesar de sus polémicas.
No había nacido ni nacería el onagro con cuya piel pudiera hacer sonar su bombo
en honor del autor honrado, el periodismo prostituído.
La fama no prefiere a los católicos. Hello y
Barbey, han muerto en una relativa obscuridad. Bloy, con hombros y puños, ha
luchado por sobresalir, ¡y apenas si lo ha logrado! En su «Revelador del Globo»
canta un himno a la Religión, celebra la virtud sobrenatural del Navegante,
ofrece a la iglesia del Cristo una palma de luz. Barbey se entusiasmó, no le
escatimó sus alabanzas, le proclamó el más osado y verecundo de los escritores
católicos, y le anunció el día de la victoria, el premio de sus bregas. Le preconizó
vencedor y famoso. No fué profeta. Rara será la persona que, no digo entre
nosotros, sino en el mismo París, si le preguntáis: «¿Avez-vous la Baruch?» ¿ha
leído usted algo de León Bloy? responda afirmativamente. Está condenado por el
papado de lo mediocre: está puesto en el índice de la hipocresía social; y,
literariamente, tampoco cuenta con simpatías, ni logrará alcanzarlas, sino en
número bastante reducido. No pueden saborearle los asiduos gustadores de los
jarabes y vinos de la literatura a la moda, y menos los comedores de pan sin
sal, los porosos fabricantes de crítica exegética, cloróticos de estilo,
raquíticos o cacoquimios. ¡Cómo alzará las manos, lleno de espanto, el rebaño
de afeminados, al oir los truenos de Bloy, sus fulminantes escatalogias, sus
«cargas» proféticas y el estallido de sus bombas de dinamita fecal!
Si el «Revelador del Globo» tuvo muy pocos
lectores, los «Propos», con el atractivo de la injuria circularon aquí, allá;
la prensa, naturalmente, ni media palabra. Aquí se declara Bloy el perseguidor
y el combatiente. Vese en él una ansia de pugilato, un gozo de correr a la
campaña semejante al del caballo bíblico, que relincha al oir el son de las
trompetas. Es poeta y es héroe y pone al lado del peligro su fuerte pecho. El
escucha una voz sobrenatural que le impulsa al combate. Como San Macario Romano,
vive acompañado de leones, mas son los suyos fieros y sanguinarios y los arroja
sobre aquello que su cólera señala.
Este artista—porque Bloy es un grande artista—se
lamenta de la pérdida del entusiasmo, de la frialdad de estos tiempos para con
todo aquello que por el cultivo del ideal o los resplandores de la fe nos pueda
salvar de la banalidad y sequedad contemporánea. Nuestros padres eran mejores
que nosotros, tenían entusiasmo por algo; buenos burgueses de 1830, valían mil
veces más que nosotros. Foy, Beranger, la Libertad, Víctor Hugo, eran motivos
de lucha, dioses de la religión del Entusiasmo. Se tenía fe, entusiasmo por
alguna cosa. Hoy es el indiferentismo como una anquilosis moral; no se piensa
con ardor en nada, no se aspira con alma y vida a ideal alguno. Eso poco más o
menos piensa el nostálgico de los tiempos pasados, que fueron mejores.
Una de las primeras víctimas de «Propos» elegida
por el Sacrificador, es un hermano suyo en creencias, un católico que ha tenido
en este siglo la preponderancia de guerrero oficial de la Iglesia, por decir
así, Luis Veuillot. A los veintidós días de muerto el redactor de «L’Univers»,
publicó Bloy en la «Nouvelle Revue» una formidable oración fúnebre, una
severísima apreciación sobre el periodista mimado de la curia. Naturalmente,
los católicos inofensivos protestaron, y el innumerable grupo de partidarios del
célebre difunto señaló aquella producción como
digna de reproches y excomuniones. Bloy no faltó a la caridad—virtud real e
imperial en la tierra y en el cielo—; lo que hizo fué descubrir lo censurable
de un hombre que había sido elevado a altura inconcebible por el espíritu de
partido, y endiosado a tal punto que apagó con sus aureolas artificiales los
rayos de astros verdaderos como los Hello y Barbey. Bloy no quiere, no puede
permanecer con los labios cerrados delante de la injusticia; señaló al orgulloso,
hizo resaltar una vez más la carneril estupidez de la Opinión—esfinge con
cabeza de asno, que dice Pascal—, y demostró las flaquezas, hinchazones,
ignorancias, vanidades, injusticias y aun villanías del celebrado y triunfante
autor del «Perfume de Roma.» Si a los de su gremio trata implacable León Bloy,
con los declarados enemigos es dantesco en sus suplicios; a Renán ¡al gran
Renán! le empala sobre el bastón de la pedantería; a Zola le sofoca en un
ambiente sulfídrico. Grandes, medianos y pequeños son medidos con igual rasero.
Todo lo que halla al alcance de su flecha, lo ataca ese sagitario del moderno
Bajo Imperio social e intelectual. Poctevin, a quien él con clara injusticia
llama «un monsieur Francis Poctevin», sufre un furibundo vapuleo; Alejandro
Dumas padre es el «hijo mayor de Caín»; a Nicolardet le revuelca y golpea a
puntapiés; con Richepin es de una crueldad horrible; con Jules Vallés
despreciativo e insultante; flagela a Willette, a quien había alabado, porque
prostituyó su talento en un dibujo sacrílego; no es miel la que ofrece a
Coquelin Cadet; al padre Didon le presenta grotesco y malo; a Catulle Mendés...
¡qué pintura la que hace de Mendés!; con motivo de una estatua de Coligny,
recordando «La cólera del Bronce», de Hugo, en su prosa renueva la protesta del
bronce colérico... azota a Flor O’Squarr, novelista anticlerical; la
fracmasonería recibe un aguacero de fuego. Hay alabanzas a Barbey, a Rollinat,
a Godeau, a muy pocos. Bloy tiene el elogio difícil. De
«Propos» dice con justicia uno de los pocos escritores que se hayan ocupado de
Bloy, que son el testamento de un desesperado, y que después de escribir ese
libro, no habría otro camino, para su autor, si no fuese católico, que el del
suicidio. No hay en León Bloy injusticia sino exceso de celo. Se ha consagrado
a aplicar a la sociedad actual los cauterios de su palabra nerviosa e
indignada. Donde quiera que encuentra la enfermedad la denuncia. Cuando fundó
«Le Pal», despedazó como nunca. En este periódico que no alcanzó sino a cuatro
números, desfilaban los nombres más conocidos de Francia bajo una tempestad de
epítetos corrosivos, de frases mordientes, de revelaciones aplastadoras. El
lenguaje era una mezcla de deslumbrantes metáforas y bajas groserías, verbos
impuros y adjetivos estercolarios. Como a todos los grandes castos, a León Bloy
le persiguen las imágenes carnales; y a semejanza de poetas y videntes como
Dante y Ezequiel, levanta las palabras más indignas e impronunciables y las
engasta en sus metálicos y deslumbrantes períodos.
«Le Pal» es hoy una curiosidad bibliográfica, y la
muestra más flagrante de la fuerza rabiosa del primero de los «panfletistas» de
este siglo.
Llegamos a «El Desesperado», que es a mi entender
la obra maestra de León Bloy. Más aun: juzgo que ese libro encierra una
dolorosa autobiografía. «El Desesperado» es el autor mismo, y grita denostando
y maldiciendo con toda la fuerza de su desesperación.
En esa novela, a través de pseudónimos
transparentes y de nombres fonéticamente semejantes a los de los tipos
originales, se ven pasar las figuras de los principales favoritos de la Gloria
literaria actual, desnudos, con sus lunares, cicatrices, lacras y jorobas.
Marchenoir, el protagonista, es una creación sombría y hermosa al lado de la
cual aparecen los condenados por el inflexible demoledor, como cadena
de presidiarios. Esos galeotes tienen nombres ilustres: se llaman Paul Bourget,
Sarcey, Daudet, Catulle Mendés, Armand Silvestre, Jean Richepin, Bergerat,
Jules Vallés, Wolff, Bounetain y otros, y otros. Nunca la furia escrita ha
tenido explosión igual.
Para Bloy no hay vocablo que no pueda emplearse.
Brotan de sus prosas emanaciones asfixiantes, gases ahogadores. Pensaríase que
pide a Ezequiel una parte de su plato, en la plaza pública... Y en medio de tan
profunda rabia y ferocidad indomable, ¡cómo tiembla en los ojos del monstruo la
humedad divina de las lágrimas; cómo ama el loco a los pequeños y humildes;
cómo dentro del cuerpo del oso arde el corazón de Francisco de Asis! Su
compasión envuelve a todo caído, desde Caín hasta Bazaine.
Esa pobre prostituta que se arrepiente de su vida
infame y vive con Marchenoir, como pudiera vivir María Egipciaca con el monje
Zózimo, en amor divino y plegaria, supera a todas las Magdalenas. No puede
pintarse el arrepentimiento con mayor grandeza y León Bloy, que trata con hondo
afecto la figura de la desgraciada, en vez de escribir obra de novelista ha
escrito obra de hagiografo, igualando en su empresa, por fervor y luces
espirituales, a un Evagrio del Ponto, a un San Atanasio, a un Fra Domenico Cavalca.
Su arrepentida es una santa y una mártir: jamás del estiércol pudiera brotar
flor más digna del paraíso. Y Marchenoir es la representación de la inmortal
virtud, de la honradez eterna, en medio de las abominaciones y de los pecados;
es Lot en Sodoma. «El desesperado» como obra literaria encierra, fuera del
mérito de la novela, dos partes magistrales: una monografía sobre la Cartuja, y
un estudio sobre el Simbolismo en la historia, que Charles Morice califica de
«único», muy justamente.
«Un brelan d’excomunniés», tríptico soberbio, las
imágenes de tres excomulgados: Barbey d’Aurevilly, Ernest
Hello, Paul Verlaine: «El Niño terrible», «El Loco» y «El Leproso.» ¿No existe
en el mismo Bloy un algo de cada uno de ellos? El nos presenta a esos tres
seres prodigiosos; Barbey, el dandy gentilhombre, a quien se llamó el duque de
Guisa de la literatura, el escritor feudal que ponía encajes y galones a su
vestido y a su estilo, y que por noble y grande hubiera podido beber en el vaso
de Carlomagno; Hello, que poseyó el verbo de los profetas y la ciencia de los
doctores; Verlaine, Pauvre Lelian, el desventurado, el caído, pero también el
harmonioso místico, el inmenso poeta del amor inmortal y de la Virgen. Ellos
son de aquellos raros a quienes Bloy quema su incienso, porque al par que han
sido grandes, han padecido naufragios y miserias.
Como una continuación de su primer volumen sobre el
«Revelador del Globo», publicó Bloy, cuando el duque de Veraguas llevó a la
tauromaquia a París, su libro «Christophe Colombo devant les taureaux.» El
honorable ganadero de las Españas no volverá a oir sobre su cabeza ducal una
voz tan terrible hasta que escuche el clarín del día del juicio. En ese libro
alternan sones de órgano con chasquidos de látigos, himnos cristianos y frases
de Juvenal; con un encarnizamiento despiadado se asa al noble taurófilo en el
toro de bronce de Falaris. La Real Academia de la Historia, Fernández Duro, el
historiógrafo yankee Harisses, son también objeto de las iras del libelista. Dé
gracias a Dios el que fué mi buen amigo don Luis Vidart de que todavía no se
hubiesen publicado en aquella ocasión sus folletos anticolombinos. Bloy se
proclamó caballero de Colón en una especie de sublime quijotismo, y arremetió
contra todos los enemigos de su Santo genovés.
Y he aquí una obra de pasión y de piedad, «La
caballera de la muerte.» Es la presentación apologética de la blanca paloma
real sacrificada por la Bestia revolucionaria, y al
propio tiempo la condenación del siglo pasado, «el único siglo indigno de los
fastos de nuestro planeta, dice William Ritter, siglo que sería preciso poder
suprimir para castigarle por haberse rebajado tanto.» En estas páginas, el
lenguaje, si siempre relampagueante, es noble y digno de todos los oídos.
El panegirista de María Antonieta ha elevado en
memoria de la reina guillotinada un mausoleo heráldico y sagrado, al cual todo
espíritu aristocrático y superior no puede menos que saludar con doloroso
respeto.
Los dos últimos libros de Bloy son «Le Salut par
les juifs» y «Sueur de sang.»
El primero no es por cierto en favor de los
perseguidos israelitas; más también los rayos caen sobre ciertos malos
católicos: la caridad frenética de Bloy comienza por casa. El segundo es una
colección de cuentos militares, y que son a la guerra francoprusiana lo que el
aplaudido libro de d’Esparbés a la epopeya napoleónica; con la diferencia de
que allá os queda la impresión gloriosa del vuelo del águila de la leyenda, y
aquí la Francia suda sangre... Para dar una idea de lo que es esta reciente
producción, baste con copiar la dedicatoria:
A LA MÉMOIRE DIFFAMÉE
de
François-Achille Bazaine
Maréchal de l’Empire
Qui porta les péchés de toute la France.
Están los cuentos basados en la realidad, por más
que en ellos se llegue a lo fantástico. Es un libro que hace daño con sus
espantos sepulcrales, sus carnicerías locas, su olor a carne quemada, a
cadaverina y a pólvora. Bloy se batió con el alemán de soldado
raso; y odio como el suyo al enemigo, no lo encontraréis. «Sueur de sang» fué
ilustrado con tres dibujos de Henry de Groux, macabros, horribles,
vampirizados.
Robusto, como para las luchas, de aire enérgico y
dominante, mirada firme y honrada, frente espaciosa coronada por una cabellera
en que ya ha nevado, rostro de hombre que mucho ha sufrido y que tiene el
orgullo de su pureza: tal es León Bloy.
Un amigo mío, católico, escritor de brillante
talento, y por el cual he conocido al Perseguidor, me decía: «Este hombre se
perderá por la soberbia de su virtud, y por su falta de caridad.» Se perdería
si tuviese las alucinaciones de un Lamennais, y si no latiese en él un corazón
antiguo, lleno de verdadera fe y de santo entusiasmo.
Es el hombre destinado por Dios para clamar en
medio de nuestras humillaciones presentes. El siente que «alguien» le dice al
oído que debe cumplir con su misión de Perseguidor, y la cumple, aunque a su
voz se hagan los indiferentes los «príncipes de Sodoma» y las «Archiduquesas de
Gomorra». Tiene la vasta fuerza de ser un fanático. El fanatismo, en cualquier
terreno, es el calor, es la vida: indica que el alma está toda entera en su
obra de elección. ¡El fanatismo es soplo que viene de lo alto, luz que irradia
en los nimbos y aureolas de los santos y de los genios!
M. Jean Richepin
JEAN RICHEPIN
A propósito de «Mes Paradis»
«Este cantor, de toisón y negro rostro ambarino, ha
resuelto parecerse a un príncipe indio, sin duda con el objeto de poder
desparramar, sin llamar la atención, un montón de perlas, de rubíes, de zafiros
y de crisólitos. Sus cejas rectas casi se juntan, y sus ojos hundidos, de
pupilas grises, estriados y circulados de amarillo, permanecen comunmente como
durmientes y turbados, coléricos, lanzan relámpagos de acero. La nariz pequeña,
casi recta, redondamente terminada, tiene las ventanillas móviles y expresivas;
la boca pequeña, roja, bien modelada y dibujada, finamente voluptuosa y
amorosa; los dientes cortos, estrechos, blancos, bien ordenados, sólidos como
para comer hierro; dan una original y viril belleza al poeta de las «Caricias.» La largura avanzada de la mandíbula inferior,
desaparece bajo la linda barba rizada y ahorquillada; y ocultando sin duda una
alta y espaciosa frente, de la cima del cráneo se precipita hasta sobre los
ojos una mar de hondas apretadas: es la espesa y brillante y negra y ondulante
cabellera.» Confrontando esta pintura con la agua-fuerte de León Bloy, la
fisonomía adquiere sus rasgos absolutos: sea al amor de aquella cariñosa
efigie, o al corrosivo efecto de los ácidos del panfletista, la figura de
Richepin es interesante y hermosa. Robusto y gallardo, tiene a orgullo el ser
turanio, bohemio, cómico y gimnasta. Hace sus versos a su imagen y semejanza,
bien vertebrados y musculosos; monta bien en Pegaso como domaría potros en la
pampa; alza los cantos metálicos de sus poemas como un hércules sus esferas de
hierro, y juega con ellos, haciendo gala de bíceps, potente y sanguíneo. En el
feudalismo artístico en que Hugo es Burgrave, Richepin es barón bárbaro, gran
cazador cuyo cuerno asorda el bosque y a cuyo halalí pasa la tempestuosa tropa
cinegética, en un galope ronco y sonoro, tras la furia erizada y fugitiva de
los jabalíes y los vuelos violentos de los ciervos.
Los que le colocan en el principado del
«cabotinismo», ¿no creen que tenga derecho este hombre fuerte a cortarle la
cola a su león?
No son pocos los golpes que ha recibido y recibe,
desde la catapulta de Bloy hasta las flechas rabelesianas de Laurent Tailhade.
A todos resiste, acorazando su carne de atleta con las planchas de bronce de su
confiada soberbia. Busca lo rojo, como los toros, los negros y las mujeres
andaluzas, princesas de los claveles: de sus instrumentos el tímpano y la
trompeta; de sus bebidas el vino, hermano de la sangre; de sus flores las rosas
pletóricas: de su mar las ásperas sales, los iodos y los fósforos. Como Baudelaire,
revienta petardos verbales para espantar esas cosas que se llaman «las gentes.»
No de otro modo puede tomarse la ocurrencia que
Bloy asegura haber oído de sus labios, superior, indudablemente, a la del
jardinero de las «Flores del Mal», que alababa el sabor de los sesos de niño...
La «chanson des gueux», fué la fanfarria que
anunció la entrada de ese vencedor que se ciñó su corona de laureles en los
bancos de la policía correccional. «Mon livre n’a point de feuille de vigne et
je m’en flatte.» Voluntariamente encanallado, canta a la canalla, se enrola en
las turbas de los perdidos, repite las canciones de los mendigos, los
estribillos de las prostitutas; engasta en un oro lírico las perlas enfermas de
los burdeles; Píndaro «atorrante» suelta las alondras de sus odas desde el arrollo.
Los jaques de Quevedo no vestían los harapos de púrpura de esos jaques; los
borrachos de Villón no cantaban más triunfantemente que esos borrachos. Cínica
y grosera, la musa arremangada baila un «chahut» vertiginoso; vemos a un mismo
tiempo el Moulin Rouge y el Olimpo; las páginas están impregnadas de acres
perfumes; brilla la tea anárquica; los pobres cantan la canción del oro; el
coro de las nueve hermanas, ya en ritmos tristes o en rimas joviales, se
expresa en «argot»; la Miseria, gitana pálida y embriagada, danza un prodigioso
paso, y de Orión y Arturo forma sus castañuelas de oro. La creación tiene su
himno; las bestias, las plantas, las cosas, exhalan su aliento o su voz; los
jóvenes vagabundos se juntan con los ancianos limosneros; el son del pifferaro
responde a la romanza gastada del organillo. Oid un canto a Raul Pouchon,
valiente cancionero de París, mientras rimando una frase en griego de Platón,
se prepara el juglar a disculparse de su amor por las máscaras, apoyado en el
brazo de Shakespeare.
Se ha dicho que no es la voz de los verdaderos
«gueux» la que ha sonado en la bocina de Richepin, y que su sentimiento popular
es falsificado; el mismo Arístides Bruant, clarín de la canción, le aplaude con reservas y señala su falta de sinceridad. No he
de juzgar por esto menos poeta a quien ha revestido con las más bellas preseas
de la harmonía el poema vasto y profundo de los miserables.
En «Las Caricias» se ve al virtuoso, al ejecutante,
al organista del verso; acuña sonetos como medallas y esterlinas; tiene la
ligereza y el vigor; chispas y llamaradas, saltantes «pizzicati» y prestigiosas
fugas.
Como tirada por catorce cisnes, la barca del soneto
recorre el lago de la universal poesía; a su paso saluda el piloto paraísos de
Grecia, encantadas islas medioevales, soñadas Cápuas, divinos Eldorados; hasta
anclar cerca de un edén Watteau, que se percibe en el país de un abanico de
catorce varillas. La delicadeza y distinción del poeta dan a entender que lo
púgil no quita lo Buckingham.
En este poema, como en todos los poemas, como en
todos los libros de Richepin, encontraréis la obsesión de la carne, una furia
erótica manifestada en símiles sexuales, una fraseología plástico-genital que
cantaridiza la estrofa hasta hacerla vibrar como aguijoneada por cálida brama;
un culto fálico comparable al que brilla con carbones de un adorable y
dominante infierno en los versos del raro, total, soberano poeta del amor
epidérmico y omnipotente: Algernon C. Swinburne.
Al eco de un rondó vais al país de las hadas y de
los príncipes de los cuentos azules; huelen los campos florecidos de
madrigales; tras el reino de Floreal, Thermidor os enseñará su región, en donde
a la entrada, se balancea un macabro ahorcado alegre, que me hace recordar
cierta agua-fuerte de Felicien Rops, que apareció en el frontispicio de las
poesías del belga Théodore Hannon. Tras las brumas de Brumario, Nivoso dirige
sus bailarinas en un amargo cancán; y después de estas caricias, de estas
«Caricias», queda en el ánimo una pena tan honda, como la que aprieta y
persigue a los fornicarios en los tratados de los
fisiólogos y la anunciada en los versículos de los libros santos.
En «Las Blasfemias» brota una demencia vertiginosa.
El título no más del poema, toca un bombo infamante. Lo han tocado antes,
Baudelaire con sus «Letanías de Satán» y el autor de la «Oda a Priapo.» Esos
títulos son comparables a los que decoran, con cromos vistosos los editores de
cuentos obscenos. «¡Atención, señores! ¡Voy a blasfemar!» ¿Se quiere mayor
atractivo para el hombre, cuyo sentido más desarrollado es el que Poe llamaba
el sentido de perversidad? Y he aquí que aunque la protesta de hablar palabras
sinceras manifestada por Richepin, sea clara y franca, yo,—sin permitirme
formar coro junto con los que le llaman cabotín y farsante,—miro en su loco
hervor de ideas negativas y de revueltas espumas metafísicas, a un peregrino
sediento, a un gran poeta errante en un calcinado desierto, lleno de
desesperación y de deseo, y que por no encontrar el oasis y la fuente de
frescas aguas, maldice, jura y blasfema. Cuando más, me acercaría a la sombra
de Guyau, y vería en esta obra única y resonante, un concierto de ideas
desbarajustadas, una harmonía de sonidos en un desorden de pensamientos, un
capricho de portalira que quiere asombrar a su auditorio con el estruendo de
sonatas estupendas y originales. De otro modo no se explicaría ese paradojal
grupo de sonetos amargos, en el que las más fundamentales ideas de moral se ven
destrozadas y empapadas en las más abominables deyecciones.
Ese soneto sobre Padre y Madre, forma pareja con la
célebre frase frigorífica que León Bloy asegura haber oído de boca de Richepin.
El carnaval teológico que en las «Blasfemias» constituye la diversión principal
de la fiesta del ateo, con sus cópulas inauditas y sus sacrílegos cuadros
imaginarios, sería motivo para dar razón al iconoclasta Max Nordau, en sus
diagnósticos y afirmaciones. Pocas veces habrá
caído la fantasía en una histeria, en una epilepsia igual; sus espumas asustan,
sus contorsiones la encorvan como un arco de acero, sus huesos crujen, sus
dientes rechinan, sus gritos son clamores de ninfomaníaca; el sadismo se junta
a la profanación: ese vuelo de estrofas condenadas precisa el exorcismo, la
desinfección mística, el agua bendita, las blancas hostias, un lirio del
santuario, un balido del cordero pascual. La cuadrilla infernal de los dioses
caídos no puede ser acompañada sino por el órgano del Silencio. Habla el ateo
con las estrellas, para quedar más fuerte en su negación, y su plegaria, cuando
parodia la oración, como un pájaro sin alas, cae. El judío errante dice bien
sus alejandrinos y prosigue su marcha. Las letanías de Baudelaire tienen su
mejor paráfrasis en la apología que hace Richepin del Bajísimo.
Con una rodilla en tierra, y en vibrantes versos,
entona, él también su ¡Pape Satán, Pape Satán alepe! Mas donde se retrata su
tipo desastrado, es en las que él llama canciones de la sangre: su árbol
genealógico florece rosas de Bohemia: sus antepasados espirituales están entre
los invasores, los parias, los bandidos cabalgantes, los soldados de Atila, los
florentinos asesinos, los atormentadores, los sucubos, los hechiceros, y los
gitanos.
En esas canciones se encuentra una estrofa
harmoniosísima que Guyau considera como la mejor imitación fonética del galope
del caballo, olvidando el ilustre sabio el verso que todos sabemos desde el
colegio:
Cuadrupedantem puten sonitu quatit
ungula campum...
Nada existe de divino para el comedor de ideales; y
si hace tabla rasa con los dioses de todos los cultos y con los mitos de todas
las religiones, no por eso deja de decir a la Razón desvergüenzas, de abominar a la Naturaleza, montón de deyecciones, según él, y
de reirse, tonante y burlón, del Progreso, para señalarse como precursor de un
Cristo venidero cuya aparición saluda, el blasfemo, con los tubos de sus
trompetas alejandrinas. Eran sus intenciones, según confesión propia, cuando
echó al mundo ese poema candente y escandaloso, instaurar a su modo una moral,
una política y una cosmogonía materialista. Para esto debía publicar después de
las «Blasfemias», el «Paraíso del Ateo», el «Evangelio del Antecristo» y las
«Canciones eternas.» El poema nuevo «Mis paraísos» corresponde a aquel plan.
Una palabra siquiera sobre una de las obras más
fuertes, quizá la más fuerte, de Jean Richepin: «El Mar.» Desde Lucrecio hasta
nuestros días, no ha vibrado nunca con mayor ímpetu el alma de las cosas, la
expresión de la materia, como en esa abrumadora sucesión de consonantes que
olea, sala, respira, tiene flujo y reflujo, y toda la agitación y todo el
encanto vencedor de la inmensidad marina. De todos los que han rimado o escrito
sobre el mar, tan solamente Tristán Corbiére (de la academia hermética de los escogidos),
ha hecho cantar mejor la lengua de la onda y del viento, la melodía oceánica.
Hay que saber que Richepin, como Corbière, conoce prácticamente las aventuras
de los marineros y de los pescadores, y bajo sus pies ha sentido los
sacudimientos de la piel azul de la hidra. No sé si de grumete empezó; pero sí
que ha hecho la guardia, a la media noche, delante de la mirada de oro de las
estrellas; y envuelto en la bruma de las madrugadas, ha dicho entre dientes las
canciones que saben los lobos de mar. Loti delante de él es un «sportman», un
«yachtman»; René Maizeroy, un elegante que va a tomar las aguas a Trouville;
Michelet, un admirable profesor; solamente Corbière le presta su pipa y su
cuchillo y le aplaude cuando salmodia sus cristalizadas letanías, o enmarca
maravillosas marinas que no han sabido crear los pintores de Holanda, o retrata y esculpe los tipos de a bordo, o con la
linterna mágica de un poder imaginativo excepcional ilumina cuadros
fantasmagóricos sobre las olas, concertando la muda melodía de los castos
astros con la polémica eterna de las ebrias espumas.
El Richepin prosista ha cosechado laureles y
silbas; pues si con sus cuadros urbanos de París ha realizado una obra única,
con sus novelas ha llegado hasta las puertas aterradoras del folletín. Jamás
creería yo en un rebajamiento intelectual de tan alado poeta, y no seré de los
que lo aburguesan, a causa de tal o cual producción; y que son los mismos que
llaman a Zola «un monsieur a génie.» Mme. André se va con sus tristezas
humanas; y «Braves gens» junto con Miark, ceden el paso al «conteur.» Pues si algún
poder tiene Richepin después del de lírico, es el que le dá la forma rápida y
vivaz del cuento. Ya nos pinte las intimidades de los cómicos, a los cuales le
acerca una simpatía irresistible; ya vaya al jardín de Poe a cortar adelfas o
arrancar mandrágoras, al lívido resplandor de las pesadillas; ya juegue con la
muerte, o se declare paladín de anarquistas, humillando, mal poeta en esto, la
idea indestructible de las jerarquías, su palabra tiene carne y sangre, vive y
se agita, y os hará estremecer.
En «Mes Paradis» hay ya una ascensión. Como las
«Blasfemias», el poema está dedicado a Maurice Bouchor. Quien, espiritual y
místico, deberá aplaudir el cambio experimentado en el ateo. Ya no todo está
regido por la fatalidad, ni el Mal es el invencible emperador. La explicación
podrá quizá encontrarse en esta declaración del poeta: «Las Blasfemias» fueron
escritas de veinte a treinta años, y «Mis Paraísos», de treinta a cuarenta.»
Comienza su último poema con un tono casi prosáico, y protesta su buena voluntad
y la sinceridad de su pensamiento. Buen gladiador, hace su saludo antes de
entrar en la lucha. Luego, las primeras bestias fieras que
le salen al encuentro son dragones de ensueño, o frías víboras bíblicas que nos
vienen a repetir una vez más que en el fondo de toda copa hay amargura, y que
la rosa tiene su espina y la mujer su engaño. Vuelve Richepin a ver al diablo,
a quien canta en sonoros versos de pie quebrado; antes le había visto igual
físicamente a un hermano de Bouchor, ahora le adula, le ruega y le habla en su
idioma, como un ferviente adorador de las misas negras.
Pero no todo es negación, puesto que hay una voz
secreta que pone en el cerebro del soñador la simiente de la probabilidad.
Para ser discípulo del demonio, Richepin filosofa
demasiado, y, sobre todo, el tejido de su filosofía sopla un buen aire que
augura tiempo mejor. La barca en que va, con rumbo a las Islas de Oro, pasa por
muchos escollos, es cierto; pero esto nos da motivo para oir el suave son de
muy lindas baladas. Sensual sobre todo, el predicador del culto de la materia
nos dice cosas viejas y bien sabidas. ¿Es acaso nuevo el principio que resume
la mayor parte de estas primeras poesías: «comamos, bebamos, gocemos, que mañana
todo habrá concluído?» ¿O este otro: «vale más pájaro en mano que buitre
volando?» Oh, sí; los panales, las rosas, los senos de las mujeres, las uvas y
los vinos, son cosas que nos halagan y encantan; pero ¿esto es todo? Diré con
el mismo Richepin: «Poète, n’as tu pas des ailes?»
El amor a los humildes se advierte en toda esta
obra; no un amor que se cierne desde la altura del numen, sino un compañerismo
fraternal que junta al poeta con los «gueux» de antaño. Las canciones
transcienden a olores tabernarios. Decididamente, ese duque vestido de oro
tiene una tendencia marcada al «atorrantismo.» Gracias a Dios, que buen aire ha
inflado las velas y tenemos a la vista las costas de las anunciadas áureas
islas. Sabemos aquí que la vida vale la pena de nacer; que nuestro cuerpo tiene un reino extenso y rico; que nada hay como el
placer, y que la felicidad consiste en la satisfacción de nuestros instintos.
Islas de oro pálido, islas de oro negro, islas de oro rojo, ¿son estas las
flores que brotan en vuestras maravillosas campiñas?
Lo que llama al paso mi atención son dos
coincidencias que no tocan en nada la amazónica originalidad de Richepin, pero
me traen a la memoria conocidísimas obras de dos grandes maestros. En la página
229 de «Mes Paradis» tiembla la cabellera de Gautier, y en página 368 se lee:
Enivre-toi quand même, et non moins follement,
de tout ce qui survit au rapide moment,
des chimères, de l’art, du beau, du vin, des rêves
qu’on vendange en passant aux réalités brèves, etc.
Lo cual se encuentra más o menos en uno de los
admirables poemas en prosa de Baudelaire.
Todo hay, en fin, en esas islas de oro: maravillas
de poesía satiriaca, estrofas en que ha querido demostrar Richepin como él
también puede igualar las exquisiteces de la poética simbolista; paisajes de
suprema belleza, decoraciones orientales, ritmos y estrofas de una lengua
asiática en que triunfa el millonario de vocablos y de recursos artísticos;
relámpagos de pasión y ternuras súbitas; las apoteosis del hogar y la
poetización de las cosas más prosáicas; las flautas y harpas de Verlaine se
unen a las orquestas parnasianas; el treno, el terceto monorrimo de los himnos
latinos precede al verso libre; el elogio de la palabra está hecho en
alejandrinos que parecen continuación de los célebres de Hugo, y si turba la
harmonía órfica la obsesión de la metafísica, pronto nos salva de la confusión
o del aburrimiento al galope metálico y musical de las cuádrigas de
hemistiquios. En largo discurso rimado nos explicará por qué es a veces
prosáico, o trivial. Su pensamiento pesa mucho, y
no pueden arrastrarlo en ocasiones las palabras.
Islas de oro pálido, islas de oro rubio, islas de
oro negro, todas sois como países de ensueño. No hay arcos de plata y flores
para recibir al catecúmeno. Richepin no es aún el elegido de la Fe. Lo que hay
de consolador y de divino en este poema es que al concluir presenciamos la
apoteosis del amor. Y el Amor lleva a Dios tanto o más que la Fe. Amor carnal,
amor ideal, amor de todas las cosas, atracción, imán, beso, simpatía, rima,
ritmo, ¡el amor es la visión de Dios sobre la faz de la tierra!
Y pues que vamos a esos paraísos, a esas islas de
oro, celebremos la blancura de las velas de seda, el vuelo de los remos, el
marfil del timón, la proa dorada, curva como un brazo de lira, el agua azul, ¡y
la eterna corona de diamantes de la Reina Poesía!
Cierto es que en su libro, a vuelta de justos
elogios y de una admiración que demuestra indudablemente su sinceridad, nos ha
dado un Moreas caricatural, un Moreas inadmisible para los que tenemos el gusto
de conocerle. Y no puede ser excusa salvadora, el que las anécdotas bufas
referentes al poeta estén en la narración de Byvanck puestas en los labios de
antiguos amigos del hoy jefe de la escuela romana.
¡Todo lo contrario! Bien sabe el pensador de Holanda que del «cher confrère» y
del «cher maître» gustan mucho los dientes literarios en todas partes del
mundo... Un mordisco al «querido compañero», un arañazo al «querido maestro»,
no hay nada mejor, principalmente cuando ello va acompañado con la salsa del
ridículo! Es un don especial del lobo humano. Al lobo humano parece que el arte
le pusiese en el hígado una extraña y áspera bilis. Hasta hoy no se ha visto
sino muy raras veces una amistad profunda, verdadera, desinteresada, y
dulcemente franca, entre dos hombres de letras. ¡Y los poetas, esos amables y
luminosos pájaros de alas azules! Los triunfos de Moreas, enconaron a muchos de
sus colegas. El banquete que se dió, cuando la aparición del primer «Pelerin
Passionné» fué causa de bastantes rencores. No impunemente se logra una
victoria.
Moreas, si es que era tal como aparece retratado en
el libro de Byvanck, ha cambiado en dos años muy mucho. Cierto es que hay algo
en él del espadachín idealizado en sus hermosos versos:
La main de noir gantée a la hanche campée,
avec sa toque à plume, avec sa longue epée,
il passe sous les hauts balcons indolemment.
Por lo demás, si usa siempre el «monocle», no dice
«Píndaro y yo», ni se admira de tener las manos blancas y finas. La «toque a
plume» es un flamante sombrero de copa; su traje es correcto, de intachable
corte. Alta y serena frente; cabello de klepto; porque, como en París se sabe,
Moreas, es griego de Galia.
«No es un pachá, es un klepto de negra cabellera.»
Cuerpo fuerte y bien erguido, manos aristocráticas, el aire un si es no es
altivo y sonrientemente desdeñoso; gestos de gran señor de raza; bigotes bien
cuidados. Y entre todo esto, una nariz soberbia y
orgullosa, a propósito de la cual, un periodista risueño, ha dicho que Moreas
es semejante a una cacatúa.
¿Qué misteriosa razón hará que ese apéndice facial
llame tanto la atención de la crítica? La nariz de Moreas es, vuelvo a
repetirlo, una soberbia y orgullosa nariz, ni atrozmente aumentada con un
garbanzo, como la de Cicerón, ni tan desarrollada como la de Cornéille, ni fea
hasta la provocación y el insulto, como la de Cyrano de Bergerac. En resumen,
nuestro poeta tiene un gallardo tipo de caballero.
Con ropilla y sombrero emplumado, se podría
afirmar: «Velázquez pinxit.» Como Ronsard y como Chenier tiene en las venas
sangre de Grecia. Su familia es originaria del Epiro y su apellido es ilustre:
Diamanto; precedido de la palabra Papa, y seguido de la terminación «poulos»,
lo primero para indicar que hay entre los miembros que ilustran la casa, un
gerarca de la iglesia, y lo segundo, que es en griego equivalente al «off», al
«vitch» o al «ski» slavos. A principios del siglo, esa familia de nombre inmenso,
«Papadiamantopoulos», emigró al Peloponeso, a la Morea; y de aquí el nuevo
nombre, el nombre adoptivo hoy en uso. El poeta es de raza de héroes. Su abuelo
fué un gran luchador por la libertad de la Grecia. Su padre había quedado en la
capital y era dignatario de la corte del rey bávaro Othon, impuesto por las
potencias. «Y aquí,—decía Moreas a Byvanck,—y aquí comienza la historia de mi
rebelión. Mis padres habían concebido una alta idea de mi porvenir y querían
enviarme a Alemania, donde recibiría una buena educación. Hay que recordar que
la influencia alemana prevalecía en la corte. Había aprendido a un tiempo
griego y francés, y no separaba ambas lenguas. Quería ver la Francia; niño aun,
ya tenía la nostalgia de París. Creyeron forzar mi resistencia, enviándome a
Alemania, y me volví dos veces. En fin, me fuí a Marsella y
de allí a París. Era que el destino me señalaba mi ruta; pues yo era aún muy
joven para darme cuenta de mis acciones. He sufrido horriblemente; pero no me
he dejado abatir y he mantenido alta la cabeza. Mi familia me reprochaba mi
pereza,—según sus palabras,—y hacía espejear ante mis ojos el alto empleo que
hubiera podido obtener en Atenas. Pero basta. Se siente uno herido en lo más
vivo cuando las personas que ama no le comprenden, y aun le hieren. Yo nunca he
hablado de esto con nadie...»
Y he ahí que ha llegado en la terrible ciudad de la
gloria a conquistarse un envidiado nombre. Después de brega y sufrimiento, el
desconocido es ya «alguien.» Anatole France, a quien siempre habrá que citar,
le llama «el poeta pindárico de palabras lapidarias.» Si Moreas no fuese tan
descuidado de su renombre, si tuviese el don de intriga y de acomodaticia
humildad de muchos de los que fueron antaño sus compañeros, su gloria habría
sido sonoramente cantada por el clarín prostituído de la Fama fácil. Mas el joven
«centauricida» está acorazado de orgullo, casqueado de desdén olímpico.
Alrededor de ese orgullo y ese desdén, se ha formado más de una leyenda, que
circula por los cafés estudiantiles y literarios del Barrio Latino.
Ya es el Moreas hinchado de pretensiones,
irrespetuoso con los genios, con los Santos Padres de las letras, que observa
con su «monocle» a Píndaro, que blasfema de Hugo y acepta con reservas a
Leconte de Lisle; ya es el Narciso que se deleita con su belleza en un espejo
de cervecería; ya es el corifeo de las primeras armas, que entraba al café
seguido de una cohorte de acólitos papanatas; ya es el rival de Verlaine, que
ve de reojo al fauno maldito; ya el recitador de sus propios versos, que se
alaba pontifical y descaradamente, delante de un concurso asombrado o burlón.
Después de todo, la mala voluntad ha quedado vencida. No hay sino que reconocer en el autor del «Pelerin Passionné», a un egregio
poeta. «El único,—dice el escritor holandés,—que en todo el mundo civilizado
puede hablar de su Lira y de su Musa, sin caer en ridículo.» Moreas ha tomado
muchos rumbos antes de seguir la senda que hoy lleva. El apareció en el campo
de las letras, como revolucionario. Una nueva escuela acababa de surgir,
opuesta hasta cierto punto a la corriente poderosa de Víctor Hugo y sus hijos
los parnasianos; y en todo y por todo, a la invasión creciente del naturalismo,
cuyo pontífice aparecía como un formidable segador de ideales. Los nuevos
luchadores quisieron librar a los espíritus enamorados de lo bello, de la peste
Rougon y de la plaga Macquart. Artistas, ante todo, eran, entusiastas y bravos,
los voluntarios del Arte.
Tales fueron los decadentes, unidos en un
principio, y después separados por la más extraña de las anarquías, en grupos,
subgrupos, variados y curiosos cenáculos. Moreas, como queda dicho, fué uno de
los primeros combatientes; él, como un decidido y convencido adalid, tuvo que
sostener el brillo de la flamante bandera, contra los innumerables ataques de
los contrarios. Casi toda la prensa parisiense disparaba sus baterías sobre los
recién llegados. Paul Bourde se alzaba implacable en su burla, desde las columnas
del «Temps.» Llamaba a los decadentes con tono de reproche, hijos de
Baudelaire; dirigía sus más certeros proyectiles contra Mallarmé, Moreas,
Laurent Tailhade, Vignier y Charles Morice; y pintaba a los odiados
reformadores, con colores chillones y extravagantes perfiles. Todos ellos no
eran sino una muchedumbre de histéricos, un club de chiflados. Las fantasías
escritas de Moreas, eran según el crítico, sentidas y vividas. ¿El joven poeta
quería ser Khan de Tartaria, o de no sé dónde, en un bello verso? Pues eso era
muestra de un innegable desorden intelectual. Moreas era un sujeto sospechoso,
de deseos crueles y bárbaros. Además, los
decadentes eran enemigos de la salud, de la alegría, de la vida, en fin. Moreas
contestó a Bourde tranquilo y bizarramente. Le dijo al escritor del más grave
de los diarios que no había motivo para tanta algarada; que el distinguido
señor Bourde se hacía eco de fútiles anécdotas inventadas por alegres
desocupados; que ellos, los decadentes, gustaban del buen vino, y eran poco
afectos a las caricias de la diosa Morfina; que preferían beber en vasos, como
el común de los mortales, y no en el cráneo de sus abuelos; y que, por la
noche, en vez de ir al sábado de los diablos y de las brujas, trabajaban.
Defendió a la censurada Melancolía, de la Risa gala, su gorda y sana enemiga.
«Esquilo, dijo, Dante, Shakespeare, Byron, Goethe, Lamartine, Hugo, los grandes
poetas, no parece que hayan visto en la vida una loca kermesse de infladas
alegrías.» Fué el campeón de las lágrimas. Después se ocupó de la exterioridad
de la poesía decadente y expuso sus cánones. Al poco tiempo apareció en el
«Fígaro» un manifiesto de Moreas. Fué la declaratoria de la evolución, la
anunciación «oficial» del simbolismo. Los simbolistas eran para los románticos
rezagados y para el naturalismo, lo que el romanticismo para los pelucas de
1830. ¿Pero no eran ellos los de la joven falanje, nietos de Víctor Hugo?
Ese célebre manifiesto en que aparecían declarados
los principios del simbolismo, el organismo de la naciente escuela, su ritual
artístico, su teoría, sus intentos y sus esperanzas, fué analizado y combatido
por Anatole France con la manera magistral y la superior fuerza que distinguen
a ese escritor. Moreas respondióle, en unas cuantas líneas, con caballeresca
cortesía, manteniendo, buen paladín, sus ideas. De esto hace ya algunos años.
Moreas desdeña hoy, mira con cierta reprochable
falta de cariño, sus primeras producciones. ¿Por qué? Ellas marcan el sendero
que debía seguir el talento del autor, son los vuelos en que se ensayaban las alas, y para el observador o el biógrafo,
constituyen valiosísimos documentos. Nuestro poeta no habla nunca de sus
trabajos en prosa. Como todo verdadero poeta, es un excelente prosador. A pesar
de las inextrincables montañas simbólicas y de las raras brumas, amontonadas en
el «The chez Miranda», o en las «Demoiselles Gobert», ambas obras escritas en
colaboración con Paul Adam, esos dos trabajos primigenios son ya un augurio de
poder y de victoria. Hay en ellos riqueza, derroche de intelectualidad y de
pasión artística. Son revuelta y amontonada pedrería, joyas regadas; lujo
desbordado de la fantasía, locura de ansioso príncipe adolescente. ¿Que hay
distancia de esos libros al último «Pelerín?» Claro está.
«He crecido»,—dice Hugo en una célebre epístola. El
antiguo camarada de Moreas, el Paul Adam de estos momentos, que corona de gemas
ilustres la cabeza hierática de las princesas bizantinas, ¿no empieza a mostrar
los quilates de sus oros y diamantes allá, al principio, cuando los tanteos de
su pluma delineaban los contornos de un estilo prestigioso y potente?
El Moreas de «Les Syrtes», no es, en verdad, el
lírico capitolino y regio de los últimos poemas; sin embargo, algunos
proferirían muchos de esos primeros versos a varias de las sinfonías verbales
recientemente escritas por el joven maestro. La razón de esto quizá esté en que
hay en la primavera de su poesía más pasión y menos ciencia. Es innegable que
la orquestación exquisita del verso libre, «la máquina del poema poliformo
modernísimo», son esfuerzos que seducen; más es irresistible aquella magia, de los
vuelos de palomas, de las frescas rosas, bien rimadas en estrofas harmónicas:
la consonancia dulce de los labios, luciente de los ojos, ideal y celeste de
las alas y el lenguaje de la pasión y de la juventud.
Esto, volviendo a afirmar que el verso libre, tal como hoy impera en la poética francesa, es en manos
de una legión triunfante de rimadores, instrumento precioso, teclado insigne y
vasto de incomparable polifonía. Mas volvamos a los primeros versos de Moreas.
«¡Syrtis inhóspita!» Clama Ovidio. «Incerta Syrtis», dice Séneca. Aun no ha
acabado la aurora de esperezarse, y ya la barca del joven soñador ha padecido
la rudeza de los escollos. ¡El poeta empieza por el recuerdo! Ya hay un tiempo
ido, al cual el alma vuelve los nostálgicos ojos. Quizá no es la culpa del
sonador. El viene después del enfermo René y del triste Olimpio.
Es el invierno. Arde en la chimenea
El fuero brillador que estalla en chispas,
como dice un poeta mi amigo a quien quiero mucho.
Fuera pasan los vientos de la fría estación. Dentro, el gato mayador se enarca
y se estira lánguidamente. Algo flota sobre la ramazón bordada de los
cortinajes.
Es el pasado; es el pasado, que clama lamentando
las ternuras acabadas y los amores difuntos. El recuerdo vuela primero al
divino país de Grecia. Allá es donde «bajo los cielos áticos los crepúsculos
radiosos tiñen de amatista los dioses esculpidos en los frisos de los pórticos;
donde en el follaje argentado de los árboles de torsos flacos, crepitan las
agrias cigarras, ebrias de las copas del Estío.» Es en la tierra de las
olímpicas divinidades y, de las musas, donde la virgen helénica, de
florecientes senos, despertó el amor del adolescente, poniendo el embriagador
vino del primer beso sobre sus labios secos de sed. Luego pasará la dama
enigmática, encarnación del inmortal femenino. Va en una barca mágica o en una
góndola amorosa, y a su paso hacen vibrar el aire los «pizzicatti» de las
mandolinas. Es la mujer ideal del ensueño largo tiempo acariciado, la dama que
se yergue como una flor, con su falda de brocatel,
cual pintado por el viejo Tintoreto. Eva y Helena, hermanas fatales, reinarán
siempre, bajo apariencias distintas. Si un rostro de niña rubia se asoma a la
ventana, será la pálida Margarita. En un paisaje duro y vigoroso, al canto de
las cascadas, brotará la forma de una catalana, de pie pequeño y ojos
brilladores; y en París,—seguramente en un decorado de cámara privada,—ríe la
serpentina parisiense, bajo su sombrero florido.
Y es en ese instante, cuando el poeta casi siempre
casto, pone el oído atento a la lección del encendido Sátiro. Al vagar ideal,
hará sus ramilletes galantes en los parques ducales, cerca de los viejos
chambelanes que madrigalizan. Nos mostrará a esa misteriosa Otilia de labios de
bacante y ojos de madona, que cruza semejante a la vaga figura de un mito, en
tanto que las harpas dejan escapar un trémulo acorde en el salón de las
armaduras. La oda irá, como una águila, a tocar con sus alas la frente del vate
recordándole las futuras apoteosis de la Gloria. Nuestros ojos se detendrán
ante un retrato de mujer, esfíngico y encantador, o veremos al enamorado
dedicar, adorador de unas blancas manos, perlas a los dedos liliales. Querrá
también, tentado como Parsifal, ofrecer sacrificios a la Venus carnal y
matadora; pero protegido por especial virtud, cual por un Graal Santo, volverá
a flotar en el azul de la eterna idealidad. En el claro de la luna, un beso. El
amor que soñará será triste y sollozante, lleno de meditaciones y furtivas
caricias. Canta su amargura delante de la triunfal beldad, y, a pesar de la
obsesión de los deseos clandestinos, y del soplo impulsivo de Mefistófeles, el
alma flota en un delicado y místico ambiente. El sueña con la bella vida del amor
invencible. La canción invernal languidece en las cuerdas. La amada y el amado
están cerca de las llamas de oro de la chimenea, y admiran un paisaje de
desconocido pintor, donde en una fiesta de colores corre el agua de una fuente,
bajo un toldo de hojas; se alza a lo lejos, la
montaña, y, en primer término, bajo el sol del trópico, grandes bueyes
blancos,—como los del robusto Pierre Dupont,—elevan hacia el cielo la doble
curva de los firmes cuernos. La feliz pareja sólo soñará un instante, pues
pronto llega la amarga onda a invadir los corazones. Los corazones sangran
martirizados como en los versos de Heine; el invierno será tan sólo nuncio de
penas y de desiluciones; los besos han partido como pájaros en fuga; las rosas
están marchitas, y los brazos deseosos, los brazos viudos, en vano buscarán la
mística figura. Es un cuento de amor, un cuento otoñal, escuchado cuando el
viento de la tarde pasa haciendo temblar las ramas de los árboles deshojados.
Todo muy confuso, diréis, muy wagneriano. Muy bello.
De cuando en cuando convierte el triste los ojos a
una visión que presto desaparece. Son las negras cabelleras, los talles, las
caderas harmoniosas, las pupilas húmedas, de miradas profundas. ¡Y las manos!
Esta deliciosa parte de la escultura femenil, atrae especialmente a Moreas.
¡Qué preciosos retratos nos haría este encantador, de Diana encombando un arco,
o de Ana de Austria deshojando una rosa, o vertiendo en una copa de plata un
poco de sangre moscatel!
Carmencita, la española, desfila, mas no como era
de esperar, en un paso de cachucha o en un giro de fandango; a esa hechicera
meridional, canta el poeta un lied del norte.
Amores, intenciones de amor, ya en la basílica al
brillo aurisolar de la custodia, o en el aposento tapizado de rosa y aromado de
lilas; y como divino pájaro de un alba inextinguible, se ve al ave azul que
resucita las esperanzas; pero la cual buscara en vano el náufrago, pues volará
hacia esas sirtes en que el propio piloto ha buscado el naufragio. Hasta el
final de este primer libro se siente el influjo del desencanto. Mas aun, la
sombra de Baudelaire sugiere a ese joven ágil y
pletórico, que aprendió a amar y a cantar en Atenas, sugiere vagas ideas
obscuras, relámpagos de satanismo. El se pregunta:
Quel succûbe au pied bot m’a t-il donc envouté?
Sin saberse en qué momentos, han empezado a vegetar
en el jardín del soñador, las plantas que producen las flores del mal. Y sobre
el suelo en que crecen esas plantas, bien pueden ya percibirse a la luz del
claro sol, las huellas del pie hendido de Verlaine. Por allí ha pasado Pan, o
el demonio. La pobre alma quiere librarse de las llamas libertinas, de las
larvas negras, de las salamandras invasoras. Lamenta la pérdida de la alegría
de su corazón, la sequedad de su rosal espiritual, sobre el que ha agitado las
alas un mal vampiro. El tenderá sus brazos a la naturaleza y al Oriente divino.
Pero todas sus quejas serán vanas; y aun más, incomprensibles. Ya Mallarmé se
oye sonar; sus trompetas cabalísticas auguran una desconocida irrupción de
rarezas, bellas, muy bellas y luminosas, pero caóticas, como una puesta de sol
en nuestros cielos americanos, en que la confusión es el mayor de los encantos.
La adolescencia es ida, y los años de las dulces
cosas juveniles, cuando Julieta nos canta con su dulce voz vencedora de la de
la alondra: «¡No te vayas todavía!» «Las Cantinelas» encierran el nuevo
período. El traje del caballero es de un tono más obscuro. La espada siempre
pende al cinto; se nota el triunfo de los terciopelos sobre los encajes. Ha
sufrido el joven caballero griego. No son por cierto notas alegres las que
primero escuchamos. Los sonetos, que vienen como heraldos, traen vestiduras de
duelo. La pena del placer perdido hace demandar las voces arrulladoras y los
aromas embriagantes; el jardín de Fletcher decorado por la musa sonámbula de
Poe, solloza en sus fuentes; hay una atmósfera de duelo, de
llanto, casi de histerismo, y una luz espectral sirve de sol, o mejor dicho de
luna.
Que je cueille la grappe, et la feuille de myrte
qui tombe, et que je sois à l’abri de la syrte
où j’ai fait si souvent naufrage près du port.
Así canta el mal herido de desesperanzas.
Su voz se dirige a las hadas propicias, pero ellas
no llegan todavía. El va cerca de la mar, de la mar femenina y maternal, a
dejar en sus riberas lo que queda de sus ensueños y hasta el último hilo de la
púrpura de su orgullo. Su alma está triste hasta la muerte. En el interludio
parece que quisiera entregarse a la felicidad de una alegría ficticia. Así el
gaitero de Gijón de nuestro admirado y querido Campoamor, toca la gaita y rige
las danzas con el alma apuñalada de pena. Gestos, expresiones, impresiones
fugaces, paisajes nocturnos en una calle parisiense; y en las estrofas una
mezcla de vaguedad germánica y de color meridional.
El «never more» fatídico del cuervo de Poe, es
escuchado por el cantor nostálgico, a la luz del gas de París.
Preséntasenos también una legendaria escena
nocturna que ya habíamos visto, lector, acompañada por blanda música, gracias
al inmenso cordaje de la lira de Leconte de Lisle. Los Elfos del norte cantan
coronados de hojas perfumadas y frescas, cuando el caballero de la balada viene
en su caballo negro, haciendo espejear su casco argentino a la luz de la luna.
Es osado, y sus armas no han conocido nunca la vergüenza de las derrotas. Su
corcel va como si fuese alado, a las punzadas de las espuelas de oro. El caballero
muere vencido en las «Odas bárbaras.»
El personaje de Moreas, cuya figura no se alcanza a
ver y cuyo caballo apenas se oye galopar, no es aprisionado por el encanto. En
el instante del nacimiento de la aurora, lo que alcanza a divisarse en la selva es la silueta del emperador Barbarroja, que
medita, apoyada la frente en las manos.
Pero he aquí que nos ilumina el sol de Florencia.
Después de tanta niebla, halaga por una visión de claros ríos y de puentes
pintorescos.
El cielo es azul y entre dos rimas y dos acordes
musicales, desfilan una marquesa enamorada y un envuelto capuchino. Moreas es
un exquisito grabador de viñetas. Riega los madrigales y miniaturas, decora y
viste sus personajes sin que una falta de tocado turbe la exactitud de ese
conocedor de todos los refinamientos.
«Las Asonancias» son bosquejos de leyendas; pocas,
pero admirables, cortas, pero conmovedoras. El klepto siente volver a su
memoria las narraciones de la infancia: Maryó tejiendo su lana, vencedora en su
fidelidad; y, tal como se sabe en las narraciones de la isla de Candia, la mala
madre que oye hablar al corazón desde el plato y que después sufre el castigo
de sus crímenes. En esta sección nos deleita el errante perfume de la fábula,
las ingenuas repeticiones de versos y de palabras de los poemas primitivos, los
metros apropiados a la música de las danzas; y nuestro asonante español,
aplicado en estrofas cortas, y en argumentos donde aparece algún héroe de gesta
o alguna princesa de tradición, en sangrientos sucesos de antiguos adulterios y
de incestos inmemoriales. Poesía de leyenda y de romancero; damas del tiempo de
Amadis; armaduras que se entrechocan en la sombra medioeval.
En cuanto el poeta dirige las riendas de Pegaso a
la región de los conceptos puros, nos sentimos envueltos en una sombra
absolutamente alemana. Su metafísica adormece. Subimos a alturas inaccesibles,
rodeadas de obscuridad. Felizmente pronto entramos al reino encantado de las
ficciones portentosas. Raimondin, corre a nuestra vista, en su cabalgadura, y
la celeste claridad le envuelve en su sutil polvo de plata. Los castillos del
tenebroso encantamiento se deshacen y la
Enteléquia, desnuda, resplandece al amor de la luz del día. No es sino en una
fuga crepuscular donde se esfuma la vieja de Berkeley, el enano Fidogolain,
«que, ni muy loco ni muy vulgar, sabía cantar baladas», y la Muerte, la
Thanatos cabalgante, que exige para el contorno de su esqueleto el lápiz
visionario de Alberto Durero.
Refiriéndose a la concepción que de la dignidad de
su arte han tenido dos ilustres prerafaelistas ingleses—casi huelga nombrarlos:
Rossetti y Burne Jones—dice un escritor britanico que la desventaja única de la
elevación aristocrática de su ideal es la de ser incomprensible excepto para
unos pocos. Algo semejante puede afirmarse de la obra de Moreas.
Tal como los ritos musicales de Beyruth, Meca de
los wagneristas, o como las excelencias delicadas del arte pictórico de los
primitivos, las poesías del autor del «Pelerin Passionné» necesitan para ser
apreciadas en su verdadero valor, de cierto esfuerzo de intelecto, y de cierta
iniciación estética. «Autant en emporte le vent» fué escrito de 1886 a 1887. Es
en ese librito donde se encuentran las que se podrían llamar primeras
manifestaciones quatrocentistas de Moreas. Madeleine, Agnes, Enone, son encantadoras
figuras del siglo décimoquinto; sus facciones exigen la humana sencillez y al
propio tiempo la milagrosa expresión de un Botticelli. La Edad Media es para
nuestro poeta como para Dante Gabriel Rossetti, familiar y amada, y los sujetos
que ella le sugiere, son plausiblemente idealizados, sin una tacha anacrónica,
sin una falta o debilidad en la idea íntima ni en la ornamentación exterior.
El espíritu vuela a los tiempos de la caballería.
Leyendo los poemas medioevales de Moreas se comprende el valor del conocido
verso de Verlaine:
... le Moyen âge énorme et délicat...
El poeta vive
la vida de los príncipes enamorados, de los guerreros galantes. Los lugares que
se presentan a nuestra vista son los viejos castillos tradicionales y poéticos;
o alguna decoración que aparece como por virtud de un ensalmo, o del movimiento
de la mano de una hada. Las parejas llenas de amor, cortan flores en
fantásticos parques. Tras un rosal se alcanza a ver de cuando en cuando, ya la
joroba de un bufón, ya la cola irisada de un pavo real. «Agnes» es una
deliciosa y extraña sinfonía. Las estrofas están construídas de mano maestra, y
el alma atenta del artista se siente acariciada por la repetición de un suave
«leit-motive.»
La poética de Moreas está definida en estas cortas
palabras del maestro Mallarmé:
«Une euphonie fragmentée, selon l’assentiment du
lecteur intuitif, avec une ingénue et precieuse justesse...»
En resumen, Moreas posee un alma abierta a la
Belleza como la primavera al sol. Su Musa se adorna con galas de todos los
tiempos, divina cosmopolita e incomparable poliglota. La India y sus mitos le
atraen, Grecia y su teogonía y su cielo de luz y de mármol, y sobre todo, la
edad más poética, la edad de los santos, de los misterios, de las justas, de
los hechos sobrenaturales, la edad terrible y teológica; la edad de los
pontífices omnipotentes y de los reyes de corona de hierro; la edad de Merlin y
de Viviana, de Arturo y sus caballeros; la edad de la lira de Dante, la Edad
Media. El nombre del «Pelerin Passionné» está tomado de Shakespeare. La
colección de versos amorosos de Moreas no tiene con la del poeta inglés ningún
punto de contacto, como no sea el pertenecer al mismo género, al erótico, y el
empleo de variedad de metros y de caprichos rítmicos. Shakespeare usa desde el
verso que equivale en inglés a nuestro endecasílabo español:
When my love swears that she is made of truth,
hasta los
«trenos», imitados de los himnos latinos cristianos:
Beauty truth and varity
grace in and simplicity
here enclosed in cinders lie.
Y Moreas, siguiendo las huellas de Lafontaine, ya
aumentando o cortando a la moderna el número de sílabas, ha logrado hacer de
sus poemas, con una técnica delicada y fina, maravillas de harmonía; que por
supuesto, no han dejado de producir escándalo en la crítica oficial.
La aparición del «Pelerin» fué saludada con un gran
banquete que presidió Mallarmé y que fué un resonante triunfo. Fué la
exaltación de la obra del joven luchador, que en aquellos instantes
representaba el más bello de los sacerdocios; el del Arte. Eran ya conocidas
esas creaciones y amables resurrecciones que atraviesan por la senda del
Peregrino. Enone, la del claro rostro, que arrastra en el poema un rico manto
constelado de rimas como piedras preciosas, en una gradería de estrofas de
pórfido, y del más blanco pentélico, el caballero Joë, meditabundo, que en
revista mental, mira el coro de beldades que guarda en su memoria, entre las
cuales: Madame Emelos, la castellana de Hiverdum que se llamaba Bertranda, y
Sancha que engañó al amante con tres capitanes. Doulce, a su vez, es una
princesa de cuento azul.
En el «Pelerin» es donde florece de orgullo el
laurel heleno-galo. Sin temor a la edad contemporánea, se proclama Moreas tal
como se juzga. Alaba el arte que inventa. Mantenedor del renombre griego, de la
tradición latina, no vacila en llevar consigo, junto a la lira de Pindaro, la
lanza de Aquiles; y no hay sino inclinarse ante el orgullo de sus carteles y el
esplendor de sus trofeos. Sus alegorías pastorales son un escogido ramillete
eclógico, con más de una perla que no sería indigna
del joyero de la Antología. Y para concluir: si escuchamos un clamor de
trompas, y percibimos una bandera agitada por un fuerte brazo, es que la
campaña Romanista ha sido empezada. ¡A otros las nieblas hiperbóreas y los
dioses de los bárbaros! El jefe que llega es nuestro bravo caballero; la diosa
de azules ojos que le cubre con su égida es Minerva: la misma que protegerá al
editor Vanier,—según sus editados,—y le hará ganar tanto dinero como Lemerre; y
el abanderado, que viene cerca del jefe, henchido de entusiasmo, es el caballero
Mauricio Du Plessis, lugarteniente de la falange, y cuyo «Primer libro
pastoral» es su mejor hoja de servicios.
Moreas confía en su completa victoria. Nuevo
Ronsard, tiene por Casandra una beldad galo-greca. Y él confía en que gracias a
sus ritos
Sur de nouvelles fleurs, les abeilles de Grèce
Butineront un miel français.
Y con Racine exclama:
Je me suis applaudi, quand je me suis connu...
Así vive en París, indiferente a todo, desdeñando
escribir en los diarios, enemigo del reportaje; en una existencia
independiente, gracias a su familia «reconciliada ya con las rimas», como dice
Mendés; ignorando que existen Monsieur Carnot, el sistema parlamentario y el
socialismo. No ha parido hembra humana un poeta más poeta...
Rachilde
Tous ceux qui aiment le rare, l’examinent
avec inquiétude.
Maurice Barrès.
Hace algunos años publicóse en Bélgica una novela
que llamó la atención grandemente y que según se dijo había sido condenada por
la justicia. No se trataba de uno de esos libros hipománicos que hicieron
célebre al editor Kistemaekers, en los buenos tiempos del naturalismo; tampoco
de esas cajas de bombones afrodisíacos a lo Mendés, llenas de cintas, aromas y
flores de tocador. Se trataba de un libro de demonómana, de un libro impregnado
de una desconocida u olvidada lujuria, libro cuyo fondo no había sospechado en
los manuales de los confesores: una obra complicada
y refinada, triple e insigne esencia de perversidad. Libro sin antecedentes,
pues a su lado arden completamente aparte, los carbones encendidos y
sangrientos del «divino marqués», y forman grupo separado las colecciones
prisioneras y ocultas en el «inferi» de las bibliotecas. Este libro se titulaba
«Monsieur Venus», el más conocido de una serie en que desfilan las creaciones
más raras y equívocas de un cerebro malignamente femenino y peregrinamente
infame.
Y era una mujer el autor de aquel libro, una dulce
y adorable virgen, de diecinueve años, que apareció a los ojos de Jean Lorrain,
que fué a visitarla, como un sér extraño y pálido, «pero de una palidez de
colegiala estudiosa, una verdadera «jeune fille», un poco delgada, un poco
débil, de manos inquietantes de pequeñez, de perfil grave de efebo griego, o de
joven francés enamorado... y ojos—¡oh los ojos!—grandes, grandes, cargados de
pestañas inverosímiles, y de una claridad de agua, ojos que ignoran todo, a
punto de creer que Rachilde no ve con esos ojos, sino que tiene otros detrás de
la cabeza para buscar y descubrir los pimientos rabiosos con que realza sus
obras.»
Esa mujer, esa colegiala virginal, esa niña era la
sembradora de mandrágoras, la cultivadora de venenosas orquídeas, la juglaresa
decadente, amansadora de víboras y encantadora de cantáridas, la escritora ante
cuyos libros, tiempos más tarde, se asombrarán, como en una increíble
alucinación, los buscadores de documentos que escriban la historia moral de
nuestro siglo. Los pintores potentes, dice Barbey d’Aurevilly, pueden pintarlo
todo, y su pintura es siempre bastante moral cuando es trágica y da el horror
de las cosas que manifiesta. No hay de inmoral sino los «Impasibles» y los
«Mofadores.»
Rachilde no es impasible ¡qué iba a serlo ese
crujiente cordaje de nervios agitados por una continua y contagiosa
vibración!—ni es mofadora,—no cabe ninguna risa en
esas profundidades obscuras del Pecado, ni ante las lamentables deformaciones y
casos de teratolología psíquica que nos presenta la primera inmoralista de
todas las épocas.
Imaginaos el dulce y puro sueño de una virgen,
lleno de blandura, de delicadeza, de suavidad, una fiesta eucarística, una
pascua de lirios y de cisnes. Entonces un diablo,—Behemot quizá,—el mismo de
Tamar, el mismo de Halagabal, el mismo de las posesas de Lodun, el mismo de
Sade, el mismo de las misas negras, aparece. Y en aquel sueño casto y blanco
hace brotar la roja flora de las aberraciones sexuales, los extractos y aromas
que atraen a incubos y sucubos, las visiones locas de incógnitos y desoladores
vicios, los besos ponzoñosos y embrujados, el crepúsculo misterioso en que se
juntan y confunden el amor, el dolor y la muerte.
La virgen tentada o poseída por el Maligno, escribe
las visiones de sus sueños. De ahí esos libros que deberían leer tan solamente
los sacerdotes, los médicos y los psicólogos.
Maurice Barrès coloca «Monsieur Venus», por
ejemplo, al lado de «Adolphe», de «Mlle. de Maupin», de «Crime d’Amour», obras
en que se han estudiado algunos fenómenos raros de la sensibilidad amorosa. Mas
Rachilde no tiene, bien mirado, antecesores,—a no ser la «Justina»,—o ciertos
libros antiguos cuyos nombres apenas osan escribir los bibliófilos del amor, o
del Líbido, como el Inglés que anima D’Annunzio en su «Piacere.» Apenas podrían
citarse a propósito de las obras de Rachilde, pero colocándolas bastante
lejanamente, algunas pequeñas novelas de Balzac, la «Religiosa» de Diderot, y
en lo contemporáneo, «Zo Har» de Mendés. Un compañero tiene, sin embargo,
Rachilde, pero es un pintor, un aguafuertista, no un escritor: Felicien Rops.
Los que conozcan la obra secreta de Rops, tan bien estudiada por Huysmans,
verán que es justa la afirmación.
El mayor de los atractivos que tienen las obras de
Rachilde, está basado en la curiosidad patológica del lector, en que se ve la
parte autobiográfica, en que se presenta al que observa, sin velos ni ambajes,
el alma de una mujer, de una joven finisecular con todas las complicaciones que
el «mal del siglo» ha puesto en ella. Barrès se pregunta: ¿Por qué misterio
Rachilde ha alzado delante de sí a Rauole de Vénerande y Jacques Silvert? ¿Cómo
de esta niña de sana educación han salido esas creaciones equívocas? Es en
verdad el problema atrayente y curioso. No hay sino pensar en lejanas
influencias, en la fuerza de ondas atávicas que han puesto en este delicado sér
la perversidad de muchas generaciones; en el despertamiento, descubrimiento o
invención de pecados antiguos, completamente olvidados y borrados del haz de la
tierra por las aguas y los fuegos de los cielos castigadores.
Exponiendo los títulos de sus obras, puede
entreverse algo de las infernales pedrerías de la anticristesa: «Monsieur de la
Nouveauté», «La femme du 199^o», «Monsieur Venus», «Gueue de poisson»,
«Histoires bêtes», «Nonó», «La virginité de Diane», «La voise du sang», «A
mort», «La Marquese de Sade», «Le tiroir de Mimi-Corail», «Madame Adonis»,
«L’homme roux», «La sanglante ironie», «Le Mordu», «L’animale»: parece que se
miraran nudos de brillantes y coloreados áspides, frutos bellos, rojos y
venenosos, confituras enloquecedoras, ásperas pimientas, vedados genjibres.
Entrar en detalles no podría, a menos que lo hiciese en latín, y quizás mejor
en griego, pues en latín habría demasiada transparencia, y los misterios
eleusíacos, no eran por cierto para ser expuestos a la luz del sol.
Los tipos de sus obras son todos excepcionales.
Su libro «Sangrienta ironía», por ejemplo,
presenta, como todos los otros suyos, a un desequilibrado, un «détraqué.» Se
trata de un joven que ha asesinado a su querida en un momento de alucinación.
Prisionero, cuenta y explica por qué sucesión de
causas ha llegado a cometer aquel acto. La figura de Sylvain d’Hauterac, el
desequilibrado, es una de las mejores creaciones de Rachilde, pero la crítica
le ha señalado como inverosímil. Ello no quita que la obra sea de una vida
intensa, y de un análisis psicológico admirable.
Ha escrito un drama simbolista titulado «Madame la
Mort.» La acción se circunscribe a una lucha desesperada del protagonista,
entre la muerte y la vida. A propósito; ¡qué dibujo macabro el de Paul Gauguin;
dibujo que simboliza a Madama la Muerte!
Un fantasma espectral en un fondo obscuro de
tinieblas. Se advierte la anatomía de la figura; un gran cráneo; el espectro
tiene una mano llevada a la frente, una mano larga, desproporcionada, delgada,
de esqueleto; se miran claramente los huesos de las mandíbulas; los ojos están
hundidos en las cuencas.
El artista visionario ha evocado las
manifestaciones de ciertas pesadillas, en que se contemplan cadáveres
ambulantes, que se acercan a la víctima, la tocan, la estrechan, y en el
horrible sueño, se siente como si se apretase una carne de cera, y se respirase
el conocido y espantoso olor de la cadaverina...
La novela «Monsieur Venus» es un producto incúbico.
Jacques Silvert es el Sporus de la cruelmente apasionada cesarina; un Sporus
vulgar de ojos de cordero; bestia, sonriente, pasivo. Raoule de Vénerande una
especie de mademoiselle Des Esseints, se enamora de ese primor porcino; se
enamora, aplicando a su manera el soneto de Shakespeare:
A womans’s face, with natures own
hand painted...
Raoule de Vénerande es de la familia de Nerón, y de
aquel legendario y terrible Gilles de Laval, sire de Rayes, que murió en la
hoguera; según él por causa de Suetonio. En cuanto
al emasculado y detestable Jacques, ridículo Ganimedes de su amante
vampirizada, es un curioso caso de clínica, cliente de Krafft-Ebing, de Molle,
de Gley. La androginia del florista la explica Aristófanes en el banquete de Platón.
Krafft-Ebing le colocaría entre los casos que llama de «eviratio, o
transmutatio sexus paranoia.»
El Sar Peladán en su etopea ha abordado temas
peligrosos, con su irremediable tendencia a idealizar el androginismo. Barbey
también penetró en algunos obscuros problemas; mas ni el autor de las
«Diabólicas», ni el Mago y caballero Rosa Cruz, han logrado como Rachilde
poseer el secreto de la Serpiente. Ella dice a nuestros oídos:
...des mots si specieux tout has
que notre âme depuis ce temps tremble et s’tonne.
Una mujer, una joven delicada, intelectual,
cerebral, os descubre los secretos terribles: he ahí el mayor de los halagos,
el más tentador de los llamamientos. Y advertid que penetramos en un terreno
dificilísimo y desconocido, antinatural, prohibido, peligroso.
Hay un retrato de Rachilde, a los veinticinco años.
De perfil; desnudo el cuello, hasta el nacimiento del seno; el cabello
enrollado hacia la nuca, como una negra culebra; sobre la frente, recortado,
según la moda pasada, recortado y cubriendo toda la frente; la mirada, ¡qué
mirada! mirada de ojos que dicen todo, y que saben todo; la nariz delicada y
ligeramente judía; la boca... ¡oh boca compañera de los ojos! y en toda ella el
enigma divino y terrible de la mujer: «Misterium.» Sobre el pecho blanco, prendido
con descuido, hay un ramillete de botones de rosas blancas.
Sé de quien, estando en París, no quiso ser
presentado a Rachilde, por no perder una ilusión más. Rachilde es hoy madame
Alfred Vallette; ha engordado un poco; no es la
subyugadora enigmática del retrato de veinticinco años, aquella adorable y
temible ahijada de Lilith.
Casada con Alfred Vallette es hoy «mujer de su
casa» mas no deja de producir hijos intelectuales. Hace novelas, cuentos,
críticas.
Tiene Rachilde un vivo sentido crítico, descubre en
la obra que analiza; las faces más ocultas, con su hábil y rápida perspicacia
de mujer. En la revista que dirige Vallette, suele escribir ella ya un «compte
rendu» teatral, ya una vibrante exposición de un libro nuevo; critica con la
firmeza de una ilustración maciza, y con la admirable visión de su raro
talento. Tiene palabras especiales que os descubren siempre algo ignorado y
«sobre entendido» de una sutileza y malicia que inquietan.
Es profundamente artista. Oid este grito: «¡Oh, son
necesarios, esos, los convencidos de nacimiento, para que se enmiende o
reviente la Bestia Burguesa, cuya grasa rezumante concluye por untarnos a
todos!
«Obra de odio y obra de amor deben unirse delante
del enemigo maldito: la humanidad indiferente.»
Veamos algunas de sus ideas, al vuelo. «El verso
libre—dice a propósito de un libro de su amiga María Krysinska—es un encantador
«non sens», es un tartamudeo delicioso y barroco que conviene maravillosamente
a las mujeres poetas, cuya pereza instintiva es a menudo sinónimo de genio. No
veo ningún inconveniente en que una mujer lleve la versificación hasta su
última licencia!»
En el prólogo de su teatro, hállase esta franca
declaración: «Moi, je ne connais pas mon école, je n’ais pas d’esthétique.»
Según Charles Froment, en nuestra época no se tiene
en absoluto la noción de lo bello. Rachilde escribe su «Vendeur de Soleil»,
pieza dramática que se ha presentado casi en toda Europa con éxito, para
demostrar que los únicos que no han visto el sol
son los románticos. ¿Y si buscando bien encontrásemos en la genealogía de
Rachilde sangre romántica?... Ella, ciertamente, ha empezado conversando con
«Joseph Delorme», y ha bebido en el mismo vaso que Baudelaire, el Baudelaire de
las poesías condenadas: «Le Léthe», «Les metamorphoses du Vampirer»,
«Lesbos...» y que escribió un día en sus «Fusées»: «Moi, je dis: la volupté
unique et suprème de l’amour git dans la certitude de faire le mal. Et l’homme
et la femme savent, de naissance, que dans le mal se trouve toute volupté.»
En nuestros días, dice Rachilde, hay instigadores
de ideas—como antes «moneurs de loups»—pues en nuestra época llamada moderna,
mil veces más siniestra que la sangrienta Edad Media, son precisas apariciones
mil veces más flagelantes; y esos «meneurs», conduciendo sus ideas carniceras a
los asesinatos de las viejas teorías, de los viejos principios, abriendo
locamente los ojos del espíritu, son también los precursores del Angel! ¡Bien
locas las gentes que no comprenden que los tiempos están próximos, porque los
azuzadores de ideas se suceden con una asombrosa rapidez sobre el sombrío
horizonte!
Así, ¿no tengo razón en llamar a Rachilde madama la
Anticristesa? Ella comprende, ella sabe, y ella es también un Signo. ¡Qué
página escribiría el profético Bloy sobre las anunciaciones del Juicio!
¿Cómo dar una muestra de lo que escribe Rachilde,
sin grave riesgo...? Felizmente encuentro una paginita magistral, inocente y
hasta santa, que escribió con el título: «Imagen de Piedad.»
Es la que sigue:
«Era de aquellos que no conocen ni el reposo, ni
las fiestas, el pobre buen hombre viejo. Llevaba al dueño de su pequeño
cortijo, la entrega del mes de Agosto: el medio saco de trigo molido, tres
pares de pollos, cuyos huesos sobresalían bajo las plumas erizadas, y un poco
de manteca. Sus hijos, desembarazándose del servicio para ir a los oficios, le
habían puesto la brida del asno en el puño, del
viejo asno casi tan enfermo como él y; «Hue! Papá! Conduisez droit notre
Martin...!»
En momentos en que él llegaba a la orilla, recibió
en plena frente como un deslumbramiento, una visión del paraíso, y permaneció
allí estúpidamente plantado, en una admiración respetuosa; el asno, reculó,
afirmándose sobre sus jarretes: era la procesión que se desenvolvía, con sus
grandes muselinas talares, sus banderas llenas de reflejos, sus cordones
floridos, con sus ángeles, niños y niñas, «tout en neuf»; inflando sus mejillas
bajo sus coronas de rosas. Después el sacerdote, vestido de un inmenso manto de
oro, levantando al buen Dios, pálido, a través de una custodia de fuego...
Los jovencitos y las jovencitas se codearon y,
querían reventar de risa; ciertamente, no se desarreglaría ese bello orden de
cosas por un viejo hombre acompañado de un asno viejo. Y toda la procesión rozó
a esos dos séres ridículos con el extremo de sus suntuosas vestiduras de reina.
El viejo tuvo conciencia de su indignidad, se puso
le rodillas, se quitó su gran sombrero. El asno bajó las orejas
lamentablemente, sus orejas demasiado largas, roídas de úlceras y cubiertas de
moscas. De la alforja de la izquierda, las cabezas asustadas de los volatiles,
salieron abriendo el pico, tendiendo la lengua puntiaguda, muertos de sed, pues
hacía un calor espantable, un pleno sol que devoraba el piadoso grupo con sus
dientes de brasa. El campesino se apoyaba en el animal y el animal en el campesino,
sudando uno y otro, los flancos palpitantes, no osando ni uno ni otro mirar
esas manificencias que caían del cielo con llamas. La procesión, con su paso
lento, ceremonioso, de gran dama, se acercaba al próximo altar de Corpus; eso
no concluía; siempre filas nuevas de mujeres endomingadas, nuevas filas de los
señores notables; no volvería el viejo de su asombro de haber visto una tan
enorme muchedumbre de cristianos bien puestos. En
fin, llegó el momento en que pasaron los cojos, los enfermos, las madres llevando
los niños de pecho, los mal vestidos, la vergüenza de la parroquia: «Menoux»,
el de las muletas, que tomaba rapé cada diez pasos: Ragotte, la bociosa, que
tenía la manía de plantar su enfermedad sobre un vestido de cachemir verde.
Entonces, nuestro viejo se levantó, vacilante sobre
sus piernas doloridas, conmovido; levantó al asno por la rienda, siguió... No
sabía ya lo que hacía, pero se sentía a su vez tirado como su asno, por una
cuerda invisible, un hilo de oro salido de los rayos de la custodia, que corría
a lo largo de las guirnaldas de flores y llegaba a su frente de viejo
encaprichado, bajo la forma lancinante de una flecha de sol. Muy chico, antes
(¡oh! en la mañana de los tiempos), ha seguido al sacerdote con vestidos purpúreos,
arrojando hojas de rosa entre los humos del incienso, y había tenido gozos de
orgullo; más grande, se había colocado tras las mozas risueñas, intentando en
veces distraerlas de su rosario; había tenido las mismas altiveces
inexplicables, los mismos fuertes latidos de corazón, confundiendo el brillo de
las piedras preciosas, de las casullas, con la dulce emulación de los ojos de
«Marión», su prometida... y después, no se acordaba mucho, los años corrían
todos iguales, como las tocas blancas, como las alas palpitantes de todas esas
cabezas de mujeres piadosas, perdiéndose sobre las azules lejanías del cielo...
No se acordaba más; seguía, sin embargo, siempre el último, el menos digno,
tirando de su asno con mano obstinada, olvidando hasta el objeto de su viaje. Y
«Martin» dócilmente, ritmaba su marcha con el coro del cántico; los pollos,
fuera de la alforja inclinaban la cresta, con aire de resignarse, pues que se
iba al paso...
Había quienes se volvían a menudo entre la fila de
fieles escandalizados. Se le enviaban muchachos para
decirle que se volviese... o que dejase su asno. ¡Qué cola de procesión, la de
Martín! Circulaban risas de muchachas, con susurros de abejones; y solamente,
el señor cura, no quería darse cuenta de nada, aparentando no entender lo que
venía a murmurarle su sacristán al presentarle el incensario.
La procesión después de las paradas de uso, se
entró bajo el pórtico de la iglesia. El viejo se encontró solo, en medio de una
playa desierta. Entrar con «Martín» no era casi posible. Abandonar a «Martín»,
los pollos, la manteca, la montura, ni pensarlo quería. Y no tendría él su
parte de la gran bendición, de aquella que inclinada a los fieles, cargados de
pecados, sobre las baldosas, como las espigas maduras bajo el vencedor
relámpago de la hoz... Lanzando un profundo suspiro, el pobre viejo se signó,
descubierta su frente, una última vez, ante la ojiva sombría del pórtico. Mas
he aquí que, bruscamente, brota de esa obscuridad temible una extraordinaria
aparición: del fondo de la iglesia, el cura llevaba la custodia; sí, el cura
asombrando a sus feligreses endomingados, el cura con su casulla luminosa,
aureolado de estrellas, de cirios, nimbado de las nubes del incienso... y el
sacerdote, con una mirada de extraña dulzura, pronuncia las palabras sagradas,
mientras que resplandece, más fulgurante aún, la custodia de allá arriba, el
sol, sobre el humilde viejo que lloraba de alegría, sobre el triste «Martín»
cuyas orejas ulceradas, pendían, ¡ay, tan lastimosamente...!»
Esa página de Rachilde da a conocer el fondo de
amor y de dulzura que hay en el corazón de la terrible Decadente. Rachilde, la
Perversa, habría sido disputada entre Dios y el diablo, según Luis Dumur. ¡Qué
casuísta, qué teólogo podría demostrarme la victoria de Satanás en este caso?
Rachilde se salvaría, siquiera fuese por la
intercesión del viejo campesino y por la apoteosis de «Martín», el cual también
rogaría por ella... ¿No se salvó el Sultán del poema de Hugo, por la súplica
del cerdo?
Jean Carrere, en unión de otros jóvenes brillantes
y entusiastas, literatos, poetas, quisieron manifestar que no era cierta la fea
calumnia levantada contra la juventud literaria de Francia, que ha sido tachada
de irrespetuosa para con Víctor Hugo.
Para ello, y con motivo de la nueva publicación de
«Toute la Lyre», organizaron un banquete que tuvo la correspondiente
resonancia; un banquete que pudiérase llamar de desagravio.
Fueron ágapes a que asistió gran parte del París
literario—viejos románticos, parnasianos y escuelas nuevas,
y de las que brotó, maldita flor de discordia—a pistola, treinta pasos, sin
resultado—un duelo entre Catulle Mendés y Jules Bois, quienes no hace mucho
tiempo eran excelentes amigos. Fué la fiesta una deuda pagada, una ceremonia
cumplida con el dios, y la cual, con gran pompa, y por contribución
internacional, debería realizarse anualmente. Esta es una idea
poético-gastronómica que dejo a la disposición de los hugólatras.
En la mesa, cuando el espíritu lírico y el champaña
hacían sentir en el ambiente un perfume de real mirra y de glorioso incienso,
en medio de los vibrantes y ardientes discursos en honor de aquél que ya no
está, corporalmente, entre los poetas, después de los brindis de los maestros,
y de los versos leídos por Carrere y Mendés, se pronunció por allí el nombre de
George D’Esparbés. D’Esparbés no estaba en el banquete, él, que ama la gloria
del Padre, y que como él ha cantado, en una prosa llena de soberbia y de
harmonía, los hechos del «cabito», la epopeya de Napoleón. Jean Carrere, el
soberbio rimador, se levanta y ausenta por unos segundos. Luego, vuelve
triunfante, mostrando en sus manos un despacho telegráfico que acababa de
recibir, un despacho firmado D’Esparbés.
¿Pero dónde está ahora él? Nadie lo sabe. Está en
Atenas, dice Carrere. Y lee el telegrama, una corona de flores griegas que
desde el Acrópolis envía el fervoroso escritor a la mesa en que se celebra el
triunfo eterno de Hugo. Pocas palabras, que son acogidas con una explosión de
palmas y vivas. Nadie estaba en el secreto. Cuando aparezca D’Esparbés no hay
duda de que «reconocerá» su telegrama.
Y ahora hablemos de esa portentosa «Leyenda del
Aguila» napoleónica.
La «Leyenda del Aguila» es un poema, con la
advertencia de que D’Esparbés canta en cuentos. La epopeya es toda una, mas
cada cuento está animado por su llama propia, en
que el lirismo y la más llana realidad se confunden.
No hace falta el verso, pues en esta prosa marcial
cada frase es un toque de música guerrera, las palabras suenan sus fanfarrias
de clarines, hacen rodar en el ambiente sus redobles de tambores, son a veces
un cántico, un trueno, un ¡ay!, un omnisonante clamor de victoria.
También el final es triste, al doble sonoro y
doloroso de las campanas que tocan por la caída del imperio. Napoleón no
aparece aumentado, no es un Napoleón mítico y de fantasía; antes bien, algunas
veces como que el poeta se complace en achicar más su tan conocida pequeña
estatura.
Pensaríase en ocasiones un joven Aquiles comandando
un ejército de cíclopes, guiando a la campaña batallones de gigantes. Porque si
emplea el lente épico D’Esparbés, es cuando pinta las luchas, el decorado, el
campamento, los soldados imperiales. Los soldados crecen a nuestra vista,
aparecen enormes, sobrehumanos, como si fuesen engendrados en mujeres por
arcángeles o por demonios. Sus talantes se destacan orgullosa y heroicamente.
Tienen formas homéricas, son verdaderos androleones; llega a creerse que al caer
uno de ellos herido, debe temblar alrededor la tierra, como en los hexámetros
de la Iliada.
Tal húsar es inmenso; tal granadero podría llamarse
Amico o Polifemo; tal escuadrón de caballería podría entrar en el versículo de
un profeta, terrible y devastador como una «carga» de Isaías. Y en todo esto
una sencillez serena y dominadora. Podría intercalarse en este libro, sin que
se notase diferencia en tono y fuerza, el episodio de Hugo en que vemos a
Marius asomarse a la ventana y lanzar un ¡viva al emperador! al viento y a la
noche.
D’Esparbés ha elegido para su obra el cuento, este
género delicado y peligroso, que en los últimos tiempos ha tomado todos los
rumbos y todos los vuelos. La prosa, animada hoy
por los prestigios de un arte deslumbrador y exquisito, juntando los secretos,
las bizarrías artísticas de los maestros antiguos o los virtuosísimos modernos,
es para él un rico material con que pinta, esculpe, suena y maravilla.
Batallista de primer orden, conciso, nervioso y sugestivo, supera en
impresiones y sensaciones de guerra a Stendhal y a Tolstoi, y si existe
actualmente quien puede igualarle—alguno diría superarle—en campo semejante, es
un escritor de España, Pérez Galdós, el Pérez Galdós de los «Episodios
Nacionales.»
Desde que comienza el poema, con el cuento de los
tres soldados; tres húsares altos como encinas, viene un potente soplo que
posee, que arrebata la atención. Estamos enfrente de tres máquinas de carne de
cañón, tres soldados, rudos y musculosos como búfalos, tres grandes animales
crinados del rebaño de leones del pastor Bonaparte. Porque es de ver cómo esos
sangrientos luchadores, esos fieros hombres del invencible ejército, hablan del
«emperadorcito», del pequeño y real ídolo, como de un divino pastor, como de un
David. Así cuando se pronuncia su nombre, las fauces bárbaras, los fulminantes
ojazos, se suavizan con una dulce y cariñosa humedad. Son tres soldados que
después de la jornada de Jena, tienen, lo que es muy natural en un soldado
después de una batalla, tienen hambre.
Ingenuamente y «necesariamente» feroces, esos tres
hombres degüellan a uno del enemigo, con la mayor tranquilidad, pero sufren y
se inquietan cuando sus caballos no comen.
Por eso cuando hallan un cura que les hospeda, en
Saalfeld, del lado de Erfurth, y les da buena vianda y buen pan, lo que está
conforme con la lógica militar es que sus tres cabalgaduras, también
hambrientas, entren a comer en los mismos platos de ellos, espantando a la
criada, y haciendo que el sacerdote medite, y vea el alma de esos hombres; y no se extrañe. Es uno de los mejores cuentos del
poema. No resisto a citar una frase.
Los soldados comen como desesperados de apetito. El
cura les contempla, meditabundo y sacerdotal. De cuando en cuando les hace
preguntas. Ha tiempo que están en armas. Desde jóvenes han oído las trompetas
de las campañas. No saben de nada más. Y sobre todo, Napoleón se alza delante
de ellos semejante a una inmortal divinidad. El cura dice a uno:
«—Y vos, hijo mío, ¿creéis en Dios padre
todopoderoso?»
El soldado no comprende bien. Piensa: «Dios
padre... Dios hijo... Dios...»
«—¡Y bien!—grita de repente:
«—¡Todo eso...! ¡eso es la familia del Emperador!»
Después surge a nuestra vista un colosal tambor
mayor del ejército de Italia, «alto como una torre y tierno como un saco de
pan.» Su nombre es un verdadero nombre de gigante, más hermoso y tremendo que
el de Cristóbal o el de Fierabrás, o el de Goliat; se llama Rougeot de
Salandrouse. Un gallardo bruto, que cuando reía, «il montrait comme les bêtes
une épaisse gueule de chair rouge qui semblait saigner.»
Este bello monstruo que gustaba de las viejas
historias de guerra y de las sublimes mitologías, amaba sobre todo la harmonía
musical, las cornetas, los parches del combate. Bonaparte le nombró
subteniente, teniente y capitán; después de lo de Arcola, después de lo de
Mantua, después de lo de Trebia. Pero el hijo de Apolo cifraba su ambición en
las pompas radiantes, en los compases, en el bastón que guiaba a los tambores:
quería ser tambor mayor. Lo fué después de mucho pedirlo al emperador; y el
titánico testarudo saludó con su admirable uniforme y sus vanidosos gestos, el
triunfal sol de Austerlitz. Le vió Lannes desde su caballo, le vió Soult, le
vió Bernadotte, le vió el insigne caballero Murat:
y junto con Berthier y Janot, le vió, sonriendo, el «petit caporal», príncipe y
dueño del Aguila. Y cuando llega la áspera brega, en medio de los choques, de
la confusión sangrienta y de la muerte, la figura de Salandrouse, guiando sus
tambores, adquiere proporciones legendarias.
Herido, soberbio, incomparable, hace que los
parches no cesen de tocar un son de victoria; y hay que ir a arrancarle de su
puesto, donde se yergue, maravilloso como un dios, al canto ronco y sordo de
los pellejos cribados.
El desdén de la muerte, el respeto de la consigna,
el amor a la vida militar, y sobre todo, la adoración por el que ellos miran
como favorecido de la omnipotencia divina;—conquistador victorioso, señor del
mundo, Napoleón,—forman el alma de estos épicos relatos.
Ya es el conde subteniente que sufre sin gemir, y
muere oyendo leer, cual si fuese un santo breviario, un libro de oro de la
nobleza heroica; ya es el grupo de bravos rústicos que no sabían cargar los
fusiles en medio de la más horrible carnicería, y que luego fueron
condecorados; ya son los rudos gascones que luchan como tigres y gritan como
diablos; ya es la marcha que bate un tamborcito casi femenil, para que desfilen
ante los ojos aquilinos de Bonaparte ciento veinticinco hombres, resto de los
treinta y ocho mil de Elkingen, o la visión de los cascos coronados por
penachos de cabellos de mujeres españolas; o «Le Kenneck», valiente y fiel,
delante del rey de Prusia; o el águila del Imperio que sale, apretando el rayo
con las garras, del vientre del caballo muerto; o esta orden trágica, casi
macabra, dada en lo más duro de la batalla: «En avant, les cadavres...!» o el
capellán que parafrasea la Biblia al ruido de las descargas; o ese cuadro cuya
sencilla magnificencia impone, asombra y encanta, cuando el Cabito tiene frío,
y va a la tienda de la guardia inmortal, y duerme y
se le hace lumbre con millones de oro, con Murillos, con Goyas, con portentos
de Velázquez, con encajes de marquesas y abanicos de manolas; o el león de vida
de gato que creía ser inmortal si no se le mataba con su sable; o el abandono
de los caballos, alas de los caballeros; o el oficial que condecora y el
emperador que aprueba; o el fantasma del «shakó», que se alza para responder
con bizarría y cae en la muerte; o Duclós con sus charreteras, que condecora
llorando a un viejo luchador, y cuando el emperador le pregunta: «Duclós,
¿conoces a ese hombre?» le contesta: «¡Señor, es mi padre!» o el águila, el
águila viva, que vuela y grita sobre el pabellón que marcha al Austria; o el
fúnebre clamor del abismo; o, en fin, los cañones que doblan cuando ya el
Grande ha caído, ¡lúgubres y fatales campanas del Imperio!
¡Libro magistral; poema ardiente y magnífico!
La mujer no aparece sino raras veces, y en los
recuerdos de los héroes: las madres, las abuelas llenas de canas, alguna esposa
que está allá lejos! Donde brota un grupo de ellas, como un coro de Esquilo,
terribles, suplicantes, gemidoras como mártires, coléricas como gorgonas, es en
el capítulo, en el cuento de las crines. A un gran número de las hijas de
España, en su pueblo invadido, un coronel fantasista, jovial y plúmbeo, hace
cortar las cabelleras para adornar los cascos de sus dragones. Y como una mujer,
aullante de dolor como Hécuba, se presenta con sus espesos cabellos ya canosos,
el coronel se los hace también cortar y los pone sobre su cabeza marcial, donde
los hará agitarse el huracán de la guerra. Y otra mujer brilla como una
estrella de virtud y de grandeza, divina suicida, augusta delante de la muerte.
Sucumbe con su niño en el más sublime de los sacrificios; pero también quedan
emponzoñados, rígidos y sin vida, en la casita pobre, ocho cosacos como ocho
bestias fieras.
¿Qué otra figura femenil? Hay una, envuelta en el misterio. Ella, la vaga, la anunciadora de las
desgracias, la que se pasea silenciosa por los vivacs, haciendo malos signos;
ella, solitaria como la Tristeza, y triste como la Muerte. ¿Qué otra más? La
Victoria, de real y soberano perfil, de cuello robusto y erectas mamas;
creatriz de los lauros y de los himnos.
Este libro es una obra de bien. El es fruto de un
espíritu sano, de un poeta sanguíneo y fuerte; y Francia, la adorada Francia,
que ve brotar de su suelo—por causa de una decadencia tan lamentable como
cierta, falta de fe y de entusiasmo, falta de ideales;—que ve brotar tantas
plantas enfermas, tanta adelfa, tanto cáñamo indiano, tanta adormidera,
necesita de estos laureles verdes, de estas erguidas palmas. Libros como el de
D’Esparbés recuerdan a los olvidadizos, a los flojos y a los epicúreos el camino
de las altas empresas, la calle enguirnaldada de los triunfos.
Y puesto que de Vogüe ha visto el feliz anuncio de
un vuelo de cigüeñas, alce los ojos Francia y mire si ya también vuelve,
sonora, lírica, inmensa, el Aguila antigua de las garras de bronce.
¡Banville! Pocos días antes de morir aquel maestro maravilloso y encantador, recibió un libro de versos
en cuya portada se leía: «Augusto de Armas—Rimes Byzantines.» Leyó las rimas
cinceladas de Armas y entonces le escribió una carta llena de aliento y
entusiasmo.
Theodore de Banville había escrito, a propósito de
Wagner, estas palabras: «Le vrai, le seul, l’irrémisible défaut de son armure
c’est qu’il a fait des vers français. L’homme de génie, qui doit tout savoir,
doit savoir entre autres choses, que nul étranger ne fera jamais un vers
français qui ait le sens commun. On t’en fricasse des filles commes nous! voilà
ce que dit la Muse française á quiconque n’est pas de ce pays ci, et
lorsqu’elle disait cela en se mettant les poings sur les hanches, Henri Heine, qui
était un malin, l’a bien entendu.» Ciertamente, le escribió el gran poeta a
Augusto de Armas,—he dicho eso; pero huélgome de confesar que vos sois la
excepción de lo que afirmé.
Basta leer una sola de las poesías del refinado
bizantino de Cuba, para reconocer que fué con justicia armado caballero de la
musa francesa al golpe de la espada de oro de Banville. ¿Quién ha cantado en
más ricos hemistiquios el oleaje sonoro de los alejandrinos? Como Carducci que
lleno del fuego de su estro entona su cántico «¡Ave o Rima...!» como Sainte
Beuve que a manera de Ronsard celebra ese mismo encanto musical de la
consonancia, Augusto de Armas, con el más elevado deleite, alaba la forma del
verso francés en que se han escrito tantas obras maestras y tantos tesoros
literarios; alaba el instrumento que ha hecho resonar desde el «Poema de
Alejandro» hasta las colosales harmonías de «La Leyenda de los siglos».
Su libro es labrado cofrecillo bizantino, lleno de
joyas. Su verso es flor de Francia; su espíritu era completamente galo. Ha sido
uno de los pocos extranjeros que hayan podido sembrar sus rosas en suelo
francés, bajo el inmenso roble de Víctor Hugo. El
abate Marchena no sé que haya hecho en francés nada como su curiosidad latina
del falso Petronio; Menéndez Pelayo, pasmo de sabiduría, según se dice en
España, dudo que se acomodase a las exigencias de las musas de Galia;
Longfellow dejó muy medianejos ensayos, como su juguete «Chez Agassiz»,
Swinburne, que como Menéndez Pelayo versifica admirablemente en lenguas sabias,
en sus versos franceses va como estrechado y sin la libertad y potencia de sus
poesías en su lengua nativa. Lo mismo Dante Gabriel Rossetti.
Heine lo que escribió en francés fué prosa; lo
propio Tourgueneff. Los casos que pueden citarse, semejantes al de Augusto de
Armas, son el de su paisano José María de Heredia, que se ha colocado
orgullosamente entre el esplendor de sus trofeos; el de Alejandro Parodi, que
ha logrado hasta el laurel de las victorias teatrales: el de Jean Moreas, gran
maestro de poesía; el de Stuart Merril, que sólo puede ser yankee porque como
Poe nació en ese país que Peladan tiene razón en llamar de Calibanes; el de Eduardo
Cornelio Price, distinguido antillano, el de García Mansilla, poeta y
diplomático argentino que escribe envuelto en el perfume del jardín de Coppée.
Pero José María de Heredia llegó a París muy joven, y apenas si tiene de
americano el color y la vida que en sus sonetos surgen, de nuestros ponientes
sangrientos, nuestras fuertes savias y nuestros calores tórridos. Heredia se ha
educado en Francia; su lengua es la francesa más que la castellana. Parodi, por
una prodigiosa asimilación, pertenece al Parnaso francés; Moreas llegó de
Atenas, histórica hermana de París; Stuart Merrill, como Poe, brota de una
tierra férrea, en un medio de materialidad y de cifra, y es un verdadero mirlo
blanco; formando Poe, el pintor misterioso y él, la trinidad azul de la nación
del honorable presidente Washington; Price, no pasa de lo mediano; y García
Mansilla, me figuro, que a pesar de sus preciosas producciones,
y con todo y creerle dominador de la rima francesa y poeta y refinado artista,
me figuro, digo, que debe de ser un cultivador elegante de la poesía, un
trovero gran señor que ritma y rima para solaz de los salones, versos que deben
ser impresos en ediciones ricas y celebrados por lindas bocas en las bellas
veladas de la diplomacia.
Augusto de Armas representaba una de las grandes
manifestaciones de la unidad y de la fuerza del alma latina, cuyo centro y foco
es hoy la luminosa Francia. El, que había nacido animado por la fiebre santa
del arte, llevó al suelo francés la representación de nuestras energías
espirituales, y Bánville pudo reconocer que el laurel francés, honra y gloria
de nuestra gran raza, podía tener quien regase su tronco con agua de fuente
americana, y que un americano de sangre latina podía ceñirse una corona hecha
de ramas cortadas en el divino bosque de Ronsard.
¿Pero el soñador no sabía acaso que París, que es
la cumbre, y el canto, y el lauro, y el triunfo de la aurora, es también el
maelstrom y la gehenna? ¿No sabía que, semejante a la reina ardiente y cruel de
la historia, da a gozar de su belleza a sus amantes y en seguida los hace
arrojar en la sombra y en la muerte? ¡Pobre Augusto de Armas! Delicado como una
mujer, sensitivo, iluso, vivía la vida parisiense de la lucha diaria, viendo a
cada paso el miraje de la victoria y no abandonado nunca de la bondadosa esperanza.
Entre los grandes maestros, encontró consejos, cariño, amistad. Dios pague a
Sully Prudhomme, al venerable Leconte de Lisle, a Mendés y a José María de
Heredia, los momentos dichosos que podían dar al joven americano, alimentando
su sueño, su noble ilusión de poeta. Y también a los que fueron generosos y
llevaron a la cama del hospital en que sufría el pálido bizantino de larga
cabellera, el consuelo material y la eficaz ayuda. Entre estos diré dos nombres
para que ellos sean estimados por la juventud de
América: es el uno Domingo Estrada, el brillante traductor de Poe, y el otro M.
Aurelio Soto, expresidente de la república de Honduras.
Como poeta, como escritor, no ha tenido la
notoriedad que sólo dan los éxitos de librería, los cuales desprecia el
olímpico Jean Moreas, supongo que, fuera de la razón lírica, porque recibe una
buena pensión de su familia de Atenas. Como hombre, raro es el que no conozca a
Tailhade en el «quartier.»
Y a propósito, ¿recuerdan los lectores lo que
aconteció a este otro poeta cuando el alboroto de los estudiantes, años há? No
le dieron sus versos, por cierto, la fama que los garrotazos y heridas que
recibió. Poco más o menos sucede ahora con Laurent Tailhade. Sus libros, que
antes solamente circulaban entre un público escogido y en ediciones de
subscripción, es probable que tengan hoy siquiera
sea una pasajera boga; aunque su refinamiento y su aristocracia artística no
serán ni podrían ser para el gran público de los indudablemente ilustres Tales
y Cuales. El cómo ve la vida Laurent Tailhade, lo explica un caricaturista de
esta manera: «El poeta, vestido a la griega, toca la lira admirando un hermoso
caballo salvaje. Poseído del «deus», no advierte el peligro. Resultado: Orfeo
recibe un par de coces que le echan fuera de la boca toda la dentadura.»
Y Castelar a su vez, hablando de la explosión que
tan maltrecho dejó al lírico: «Hallábase allí entre tantos adoradores de la
belleza divorciada del bien, un escritor anarquista, el amado Tailhade, quien
dijo que importaba poco el crimen cometido por Vaillant, ante la hermosura de
su actitud y de su gesto al despedir la bomba, sólo comparables, añado yo, al
gesto y actitud de Nerón, cuando, vestido de Apolo y llevando en las manos
áurea cítara tañida por sus delicados dedos, celebraba el incendio de la sacra
Ilión entre las llamas que consumían la Ciudad Eterna. Pues bien, el apologista
de Vaillant y su crimen estaba en el comedor cuando estalló la nueva bomba; y
efecto del estallido, cayó casi deshecho en tierra, perdiendo un ojo arrancado
a su rostro por los vidrios ardientes. Al sentirse así, no dijo nada el
cuitadísimo de gestos y actitudes, llevóse la mano a la herida y gritó: «¡Al
asesino!» Hay providencia.»
¡El «amado Tailhade», anarquista!
El gusta de los buenos olores y de las cosas bellas
y poéticas. No quiso ir al último banquete de la Pluma, porque «olía a
remedios.» ¿Será anarquista el que sabe como todos que, no digamos el
anarquismo sino la misma democracia, huele mal?
Tengo a la vista sus «Vitraux.» Mi número es el 226
del tiraje único de quinientos ejemplares que sobre rico papel de Holanda hizo
el editor Vanier. «Vitraux» es la primera parte de
«Sur Champ D’Or.» La carátula está impresa a tres tintas, rojo, violeta y
negro, sobre un papel apergaminado. Y la dedicatoria que escribió ese admirador
de Vaillant es la siguiente:
A Madame
La Comtesse Diane de Beausaq
L. T.
Laurent Tailhade dedica a esa dama aristocrática
sus versos, porque debe de ser bella, tiene un lindo nombre y el blasón es
siempre bello. Y pronunció la «boutade» sobre Vaillant porque, como Castelar,
se imaginó que el dinamitero había lanzado la bomba con un bello gesto. En
cuanto a Nerón, era sencillamente otro poeta, muy inferior por cierto al raro
de quien hoy escribo. Porque, no, no haría ni con todas las lecciones de cien
Sénecas, el imperial rimador, versos a sus dioses, como estos burilados, miniados
adorables versos que Tailhade ha escrito «Sur Champ D’Or» en homenaje a la
religión católica... y a la mujer amada. Es un homenaje sacrílegamente
artístico, si queréis; son joyas profanas adornadas con los diamantes de las
custodias, labradas en el oro de los altares y de los cálices. Cierto que en
los tercetos a nuestra Señora, no se muestra el resplandor sagrado de la fe que
vemos en la liturgia de Verlaine; son obras inspiradas en la belleza del culto
cristiano, del ritual católico.
Pero después de «Pauvre Lelian», que con fe pura y
profunda y arte de insigne maestro, ha escrito prodigios de rimado amor
místico, nadie ha igualado siquiera al Laurent Tailhade de los «Vitraux» en
ninguna lengua, por la gracia primitiva, el sagrado vocabulario y el
sentimiento de las hermosuras y magnificencias del catolicismo. Es aquí
demasiado profano, es cierto, y vierte en el agua
bendita un frasco de opoponax... ¿Le perdonaremos en gracia al «bello gesto?»
Para escribir estos poemas ha debido recorrer los viejos himnarios, las prosas,
los antiguos cantos de la iglesia; las sequencias de Notker, las de Hildegarda,
las de Godeschalk y las poesías de aquel divino Hermanus Contractus que nos
dejó la perla de la Salve Regina.
Laurent Tailhade es buen latinista, y ha
versificado imitando a Adam de Saint-Víctor.
Ejemplo:
¡Saivi vincia! ¡fulge lemur!
Amor nunc foveamur:
Per te, virgo, virginemur.
Sus «Vitraux» son comparables a los de las antiguas
catedrales. En ellos la Virgen conversa ingénuamente con el encantador serafín:
Les calcédoines, les rubis
Passementent ses longs habits
De moire antique et de tabis.
Ses cheveux souplets d’ambre vert
Glissent comme un rayón d’hiver
Sur sa cotte de menu-vair.
¡Oh! ses doigts frêles et le pur
Mystère de ses yeux d’azur
Eblouis du pardon futur!
Tremblante elle reçoit l’Ave.
Par qui le front sera lavé
De l’antique Adam réprouvé.
«Emperière au bleu pennon,
Sur le sistre et le tympanon,
Les cieux exaltent ton renom.
¡Toi de Jessé royal provin,
Pain mistique, pain sans levain,
Font scellé de l’Amour divin!
¡Toison de Gédéon! ¡Cristal
Dont le soleil oriental
N’adombre pas le feu natal...!
La letanía continúa magnífica y preciosamente
encadenada. Delicado, perfumado con mirra celeste, su «Hortus Conclusus»
resuena con el eco de un himno en la fiesta de la purificación:
Quia obsequentes oferunt
Ligustra et alba lilia.
Candor sed horum vincitur
Candore casti pectoris.
Siempre la Reina Virgen, la «Mère Marie» de
Verlaine—¡y de todos los que sufren!—aparece radiante, vestida de sol, la Hija
del Príncipe que cantó el Profeta. Todos los bálsamos de consolación brotan de
ella: todos los perfumes: el del olibán, el del cinamomo, el del nardo de la
Esposa del Cantar de los Cantares.
Un soneto litúrgico hay que no puedo menos que
reproducir. Para él no habría traducción posible en verso castellano.
Es este:
Dans le nimbe ajouré des vierges byzantines,
Sous l’auréole et la chasuble de drap d’or
Où s’irisent les clairs saphirs du Labrador,
Je veux emprisonner vos grâces enfantines.
¡Vases myrrhins! ¡trépieds de Cumes ou d’Endor!
¡Maître-autel qu’ont fleuri les roses de matines!
Coupe lustrale des ivresses libertines,
Vos yeux sont un ciel calme ou le désir s’endort.
¡Des lis! ¡des lis! ¡des lis! ¡Oh pâleurs
inhumaines!
¡Lin des etoles, chœur des froids catéchuménes!
¡Inviolable hostie oferte à nos espoirs!
Mon amour devant toi se prosterne et t’admire,
Et s’exhale, avec la vapeur der encensoirs,
Dans un parfum de nard, de cinname et de myrrhe.
Imaginaos un enamorado que fuese a las santas
basílicas a arrancar los mejores adornos para decorar con ellos la casa de su
querida. Podría citar exquisitas muestras de este volumen admirable; pero sería
alargar mucho estas apuntaciones. He de observar, sí, algo de su poética. Hay
en ella mezcla de Decadencia y de Parnaso. Algunas veces se pregunta uno: ¿es
esto Banville? Prueba:
C’est un jardin orné pour les métamorphoses
Où Benserade apprend ses rondeaux aux Follets,
Où Puck avec Trilby, près des lacs violets,
Débitent des fadeurs, en adorables poses.
Y el «Menuet d’automne», es un espécime de la
poética modernísima. Pero en todo se reconoce la distinción, la aristocracia
espiritual y la magnífica realeza de ese «anarquista.»
Cierto es que es éste el anverso de la medalla: la
faz del inmortal Apolo.
En el reverso nos encontramos con una cara
conocida, ancha y risueña, con la cabeza de un bonachón y pícaro fraile que nos
saluda con estas palabras: ¡Buveurs très illustres, et vous, verolés très
précieux!...» Laurent Tailhade ha renovado a Rabelais en sus escasamente
conocidas «Lettres de mon Ermitage.» Después, su risa hiriente y sonora se ha
derramado en una profusión de baladas que le han acarreado un sinnúmero de
enemigos. En este terreno es una especie de León Bloy rimador y jovial.
Quisiera citar algún fragmento de las cartas o de las
baladas; ¿pero cómo serán ellas cuando en las revistas que se han publicado se
ven llenas de lagunas y de puntos suspensivos? Con un tono antiguo y bufonesco,
burla a sus contemporáneos, empleando en sus estrofas las palabras más
brutales, obscenas o escatológicas. Sus baladas son el polo opuesto de sus
«Vitraux.» Esas baladas se conocieron en las noches literarias de la «Plume» u
otras semejantes, y hoy pueden verse en un elegante volumen ilustrado por H.
Paul. Nombres de escritores, asuntos políticos y sociales, son el tema. Ya
despelleja a Peladan,
...C’est Peladan-Tueur-de Mouches...
Quand Peladan coiffé de vermicelle...,
ya pone en berlina a Loti, o a Bonnetain, o a
Barres, o a Jean Moreas; ya la emprende con el senador Bérenger, de
pudorosísima memoria; ya toma como blanco al burgués y alaba la terrible locura
de Ravachol o de Vaillant.
Allá en el fondo de su corazón de buen poeta,
hallaréis honrada nobleza, valor, bravura y un tesoro de compasión para el
caído. Exactamente lo mismo que en el fulminante Bloy.
Como conferencista ha traído un escogido público a
la Bodiniére. Su figura es apropiada a la elocuencia, y sus gestos son bellos,
en verdad.
Hay un retrato de «Dom Juniperien»—pseudónimo suyo,
en el «Mercure»—que le representa sentado en una vieja silla monástica, vestido
con su hábito de religioso, la capucha caída. La frente asciende en una ebúrnea
calva imponente; sobre el cuello robusto se alza la cabeza firme y enérgica;
los ojos escrutadores brillan bajo el arco de las cejas; la nariz recta y noble
se asienta sobre un bigote de sportman, cuyas guías aguzadas denuncian la
pomada húngara. De las obscuras mangas del hábito salen las
manos blancas, cuidadísimas, finas, regordetas, abaciales.
Fué de los primeros iniciadores del simbolismo.
Vive en su sueño. Es raro, rarísimo. ¡Un poeta!
Si la pintura «primitiva» ha dado vuelo a la
inspiración de los prerrafaelitas, la poesía, la
literatura trecentista y quatrocentista, resuena también en el laud de Dante
Gabriel Rosseti, en la lira de Swinburne. En Francia ha inspirado a más de un
poeta de las escuelas nuevas. Verlaine, Moreas, Vielli Griffin,—quien con su
Oso y su Abadesa ha escrito una obra maestra,—son muestra de lo que afirmo. Ese
mismo Laurent Tailhade, ese mismo poeta de las baladas anárquicas, ha escrito
antes sus «Vitraux», en los cuales hallaréis oro y azul de misal viejo,
sencillas pinceladas de Fra Angélico. Hay un tesoro inmenso de poesía en la
gloriosa y pura falange de los místicos antiguos.
Cuando en nuestra Bolsa el oro se cotiza duramente,
cuando no hay día en que no tengamos noticia de una explosión de dinamita de un
escándalo financiero o de un baldón político, bueno será volar en espíritu a
los tiempos pasados, a la Edad Media.
Le Moyen Age énorme et délicat...
He aquí a Cavalca, dulce y santo poeta que
respiraba el aroma paradisíaco del milagro, que vivía en la atmósfera del
prodigio, que estaba poseído del amor y de la fe en su Señor y rey Cristo.
Antes que él, Fra Guittone d’Arezzo pedía en un célebre soneto a la Virgen, que
le defendiese del amor terreno y le infundiese el divino; y el inmenso Dante,
en medio de sus agitaciones de combatiente, ascendía por las graderías de oro
de sus tercetos, al amor divino, conducido por el amor humano.
Eran los antiguos místicos prodigiosos de virtud;
sus grandes almas parece que hubiesen tenido comunicación directa con lo
sobrenatural; de modo que el milagro es para ellos simple y verdadero como la
eclosión de una rosa o el amanecer del sol. ¡Y qué artistas, qué iluminadores!
En la tela de la vida de un anacoreta, de un solitario, os bordan los paisajes más ideales, las flores más poéticamente
sencillas que podáis imaginar. La caridad, la fe, la esperanza iluminan,
perfuman, animan las obras. Es el tiempo del imperio de Cristo. Para aquellos
corazones únicos, para aquellas mentes de excepción, la cruz se agiganta de tal
manera que casi llena todo el cielo. El Padre mismo y la Paloma blanca del
Espíritu están en el resplandor del Hijo. Y la Madre, la emperatriz María, pone
con su sonrisa una aurora eterna en la maravilla del Empíreo.
La hagiografía fué en aquellos siglos ocupación de
las mejores almas. Fra Domenico, si dejó escritos religiosos y teológicos, y
vulgarizó más de una obra desconocida, si fué poeta en sus serventesios y
laudes, lo que le ha señalado un puesto único en la literatura mística
universal, son las «Vidas»; aunque ellas no sean originales sino arreglos y
versiones. «Le Vite de Santi Padri» furono scritte parte de San Gerolamo, parte
da Evagrio del Ponto e da Sant’ Atanasio, e Fra Domenico Cavalca le tradusse del
latino», dice Costero. Pero hay tal encanto, tal ingenua gracia y tal animación
en ese italiano antiguo; es tan nítido y suave el estilo de Fra Domenico, que
la obra pasa a ser suya propia. No conozco las otras traducciones suyas de
obras diversas, como el «Pangilingua» o «Suma de Vicios», de Guillermo de
Francia, u otras de que habla Costero: Un diálogo y una epístola de San
Gregorio, las «Ammonizione» de San Jerónimo a Santa Paula, un libro de Fra
Simone de Cascia, el «Libro de Ruth», y «Tratado de Virtudes y Vicios.»
La musa de Cavalca, dice De Sanctis, es el amor.
Respira, en efecto, amor todo aquello que brota de su pluma: el absoluto amor
de Dios. La ternura rebosa en la vida de Santa Eugenia, que tanto entusiasmó a
escritora como la Franceschi Ferrucci. En la de San Pablo, primer ermitaño,
flota un ambiente de deliciosa fantasía. No creo equivocarme si digo que Anatole France ha leído a nuestro autor para
escribir imitaciones tan preciosas como la «Leyenda» y «Celestín» de su «Etui
de nacre.» Las creaciones del paganismo alternan con las figuras ascéticas.
Pinturas hay de Fra Domenico que tienen toda la libertad de la inocencia, y que
en boca de un autor moderno serían demasiado naturalistas. En la vida de San
Pablo es donde se cuenta el caso de aquel mancebo que, tentado para pecar, por
una «bellísima meretriz», sintiéndose ya próximo a faltar a la pureza, se cortó
la lengua con los dientes y la arrojó sangrienta a la cara de la tentadora.
El viaje de San Antonio en busca de su hermano en
Cristo, Pablo, que habitaba en el Yermo, es página curiosísima.
Allí es donde vemos afirmada la existencia real de
los hipocentauros y de los faunos. El Santo peregrino encuentra a su paso un
«mezzo uomo e mezzo cavallo», que conversa con él y le da la dirección que debe
seguir para encontrar al eremita. Luego un sátiro, un «uomo piccolo, col naso
ritorto e lungo, e con corna in fronte, e piedi quasi come di capra», le ofrece
dátiles y le ruega que interceda por él y sus compañeros con el nuevo Dios, con
el triunfante Cristo.
Para Fra Domenico, que era un digno poeta, la
existencia de esos seres fabulosos es cosa indiscutible e indudable. Más aun,
da en su apoyo citas históricas. «De estas cosas, dice, no hay que dudar, por
creerlas increíbles o vanas; porque en tiempo del emperador Constantino, un
semejante hombre vivo fué llevado a Alejandría, y después, cuando murió, su
cuerpo fué conservado «(insalato)» para que el calor no le descompusiese, y
llevado a Antioquía, al emperador, de lo cual casi todo el mundo puede dar testimonio.»
Pero nada como la odisea de los monjes Teófilo,
Sergio y Elquino, cuando se propusieron, para edificación de la gente, narrar y
escribir las admirables cosas que Dios les había
hecho ver, en su viaje en busca del Paraíso terrenal. Esto se ve en la vida de
San Macario. Habiendo renunciado al siglo, entraron a un monasterio de
Mesopotamia de Siria, del cual era abad y rector Asclepione. El monasterio
estaba situado entre el Eufrates y el Tigris. Teófilo un día en medio de una
mística conversación, propuso a sus dos nombrados hermanos en Cristo ir en
peregrinación por el mundo, «hasta llegar al lugar en que se junta el cielo con
la tierra.» Partieron todos juntos, y la primera ciudad que encontraron después
de muchos días de caminar fué Jerusalém, en donde adoraron la santa cruz y
visitaron los lugares santos. Estuvieron en Belén, y en el monte de los Olivos.
Después se dirigieron a Persia, el cual imperio recorrieron. Luego van a la
India, y empiezan para ellos los encuentros raros, los peligros y las cosas extranaturales.
Les rodean tres mil etiopes, en una casa deshabitada en la cual habían entrado
a orar; les cercan de fuego, para quemarles vivos; oran ellos a Cristo; Cristo
les salva; les encierran para darles muerte de hambre; Dios les saca libres y
sanos. Pasan por montes obscuros, llenos de víboras y fieras. Caminan días
enteros y pierden el rumbo. Un bellísimo ciervo llega de pronto y les sirve de
guía. Vuelven a encontrarse solos, en un lugar lleno de tinieblas y de
espantos: una paloma se les aparece y les conduce. Encuentran una tabla de
mármol con una inscripción referente a Alejandro y a Darío. En la cual tabla
miran escrita la dirección nueva que deben tomar. Cuarenta días más de
peregrinación y caen rendidos de cansancio. Llaman a Dios, y adquieren nuevas
fuerzas. Se levantan y ven un grandísimo lago lleno de serpientes que parecían
arrojar fuego, «y oímos voces, dice la narración, salir estridentes de aquel
lago, como de innumerables pueblos que gimiesen y aullasen.» Una voz del cielo
les dijo que allí estaban los que negaron a Cristo.
Hallaron después a un hombre inmenso—una especie de
Prometeo—encadenado a dos montes, y martirizado por el fuego. Su clamor
doloroso «s’udiva bene quaranta miglia alla lunga...» Después en un lugar
profundísimo, y horrible, y rocalloso y áspero—los adjetivos son del
original—vieron una fea mujer desnuda a la cual apretaba un enorme dragón, y le
mordía la lengua. Más adelante encuentran árboles semejantes a las higueras,
llenos de pájaros que tenían voz humana y pedían perdón a Dios por sus pecados.
Quisieron nuestros monjes saber qué era aquello, mas una voz celeste les
reprendió: «Non ci conviene a voi conoscere li segreti giudici di Dio; andate
alla vïa vostra.» Con esta franca indicación los buenos religiosos prosiguieron
su camino. Hallan en seguida cuatro ancianos, hermosos y venerables, con
coronas de oro y gemas, palmas de oro en las manos; ante ellos, fuego y espadas
agudas. Temblaron los peregrinos; pero fueron confortados: «Seguid vuestro
camino seguramente que nosotros estaremos en este lugar, por Dios, hasta el día
del juicio.»
Anduvieron cuarenta días más, sin comer. Después
viene la pintura de una visión semejante a las visiones, de los fuertes
profetas—Ezequiel, Isaías—, pero en un lenguaje dulce y claro, de una
transparencia cristalina. No es posible dar traducidas las excelencias
originales. Dicen que, en su camino, escucharon como cantar la voz de un pueblo
innumerable; y sintieron al mismo tiempo perfumes suavísimos, y una dulzura en
el paladar como de miel.
Gozaban todos los sentidos santamente. Como en la
bruma de un ensueño, vieron un templo de cristal, y un altar en medio, del cual
brotaba una agua blanca como la leche, y alrededor hombres de aspecto santísimo
que cantaban un canto celestial con admirable melodía. El templo, en su parte
del mediodía, parecía de piedras preciosas; en su parte austral era color de
sangre; en la del occidente, blanco como la nieve.
Arriba estrellas, más radiantes que las que vemos en el cielo:—sol, árboles,
frutas y flores y pájaros mejores que los nuestros; y este precioso detalle:
«la terra medesima e dall’ uno lato bianca come neve e dall’ altro rosa.» No
concluyen aquí las maravillas encontradas por estos divinos Marco Polos.
Después de verse frente a frente con una tribu extrañísima—a la cual ponen en
fuga de muy curiosa manera, gritando,—Dios calma sus hambres y sedes con
hierbas que brotan de la tierra como cayó el maná bíblico del cielo.
Todo cubierto de cabellos blancos, «come l’uccello
delle penne», aparece ante ellos el ermitaño San Macario. Si la blancura de sus
cabellos ha sido comparada con la de la nieve, no obsta para compararla con la
de la leche. El retrato del solitario: «Su faz parecía faz de ángel; y por la
mucha vejez casi no se veían los ojos. Las uñas de los pies y de las manos
cubrían todo el cuerpo; su voz era tan sutil y poca que apenas se oía, la piel
del rostro casi como una piel seca.»
Así León Bloy dibujaría una de sus viñetas
arcaicas, a imitación de los viejos maestros alemanes. Macario conversa con los
peregrinos, después de reconocer en ellos a hijos y ministros de Dios, y les
aconseja no proseguir en su intento de llegar al Paraíso.
El mismo ha querido hacer el viaje: lo ha hecho:
¡está tan cerca aquel lugar de delicias donde vivieron Adán y Eva! veinte
millas, no más. Pero allá está el querubín con una espada de fuego en la mano,
para guardar el árbol de la vida: sus pies parecen de hombre, su pecho de león,
sus manos de cristal. Macario recomienda sus huéspedes a sus dos leones:
«Hijitos míos, esos hermanos vienen del siglo a nosotros: cuidado con hacerles
ningún mal.» Cenaron raíces y agua; durmieron. Al siguiente día ruegan a Macario
que les narre su vida. Nuevos y mayores prodigios.
Macario, nacido en Roma, cuenta cómo dejó el lecho
de sus nupcias, la propia noche de bodas, para consagrarse al servicio de
Cristo.
Guías sobrenaturales, milagrosos senderos,
hallazgos portentosos; todo eso hay en la vida del anciano. También él, perdido
en el monte, tuvo por compañero a un onagro maravilloso, después de ser
conducido por el arcángel Rafael; muéstrale el sendero que debe seguir luego un
ciervo desmesurado; frente a frente con un dragón, el dragón le llama por su
nombre y le conduce a su vez, mas ya transformado en un bellísimo joven. Halló
una gruta y en ella dos leones, que desde entonces fueron sus compañeros. Esos
dos leones escoltaron como pajes, un buen trecho, a los peregrinos, cuando se
despidieron del santo eremita.
Al tratar de los demonios y sus costumbres, en las
«Vidas», Fra Domenico es copioso en detalles. Deben haber consultado sus obras
los Bodin, Gorres, Sinistrari, Lannes, Sprenger, Remigius, del Río, para
escribir sus tratados demonológicos. En la vida de San Antonio Abad toma el
Bajísimo formas diversas: ya es una mujer bellísima y provocativa; o un mozo
horrible; o surge el diablo en forma de serpiente; y fieras, leones
fantásticos, toros, lobos, basiliscos, escorpiones, leopardos y osos, que
amenazan al solitario en una algarabía infernal. Después en otro capítulo,
explícase cómo los demonios pueden venir en forma de ángeles luminosos, y
parecer espíritus buenos. San Antonio cuenta de cuantas maneras se le
aparecieron: en forma de caballeros armados, o de fieras o monstruos; de un
gigante y de un santo monje. San Hilarión les oye llorar como niños, mugir como
bueyes, gemir como mujeres, rugir como leones. San Abraham mira a Lucifer en su
celda en medio de una maravillosa luz, o en forma de hombre furioso, de niño,
de una agresiva multitud. A San Macario le tienta en figura de preciosa
doncella, ricamente vestida. A San Patricio le
arroja a un fuego demoníaco, del cual se libra por la oración. Pero casi
siempre es en forma de mujer, o por medio de la mujer que Satán incita, pues
según dice con justicia Bodin: «Satán par le moyen des femmes, attire les
hommes a sa cordelle.» Y es probado.
Lo que se presenta con especial y primitiva gracia
en las «Vite» son las adorables figuras de las santas. Semejan imágenes de
altar bizantino, de vidrieras medioevales; la virgen Eufrasia; Eugenia, mártir;
Eufrosina que vivió en un monasterio con hábito masculino, como murió Palagia;
María Egipciaca, dulce pecadora que va a Dios y resplandece como una estrella
en el cielo de la santidad; Reparada, que cambia en agua fría el plomo
derretido y entra al horno ardiente y sale intacta.
Al acabar de leer la obra de Fra Domenico Cavalca
siéntese la impresión de una blanda brisa llena de aromas paradisíacos y
refrescantes. Hay algo de infantil que deleita y pone en los labios a veces una
suave sonrisa.
Todas las literaturas europeas tienen esta clase de
escritores—hagiógrafos o poetas,—por desgracia hoy demasiado olvidados e
ignorados.—Raro es un Rémy de Gourmont que resucite y ponga en maravilloso
marco las bellezas del latín místico de la Edad Media, por ejemplo. No son
muchos—no digo entre nosotros; eso es claro—los que conocen joyeles como las
«Secuencias» de santa Hildegarda, y otros tesoros de poesía mística antigua.
Alemania posee el «Barlaam» y «Josaphat», el cántico de San Hannon, etcétera. Tieck
intentó que la poesía alemana de su tiempo se abrevase en las límpidas aguas de
Wackenroder y otros autores de su tiempo. Fué un precursor de Dante Gabriel
Rossetti, del prerrafaelismo; y sufrió por sus intentos más de una picadura de
las abejas de Heine.
Eduardo Dubus es un raro poeta, poeta que
enguirnalda con rosas marchitas el simulacro de la Melancolía.
Vamos allá al recinto abandonado... ya pasó la hora
de la partida; ya las barcas van lejos; ya las marquesas, los caballeros
galantes, los abates rosados van lejos. Callaron los violines y partieron, con
su dulce alma harmoniosa... Los violines, silenciosos, van ya lejos...
En mes rêves, ou regne une Magicienne,
Cent violons mignons, d’une grâce ancienne,
Vêtus de bleu, de rose, et de noir plus souvent
Viennent jouer parfois, on dirait pour le vent,
Des musiques de la couleur de leur coutume,
Mais on pleurent de folles notes d’amertume,
Que la Fée, une fleur au lèvres, sans émoi,
Ecoute longuement se prolonger en moi,
El dont je garde souvenir, pour lui complaire,
Et maint joyau voilé d’ombre crépusculaire,
Qu’orfèvre symbolique et pieuse sortis
A sa gloire,
Quand les violons sont partis.
Si vuestra alma pone el oído atento, en las fiestas
de ensueños del poeta, oiréis los maravillosos sones de los violines: los
azules cantan la melodía de las dichas soñadas, los alcázares de ilusión, las
babilonias de pálido oro que vemos a través de las brumas de los vagos anhelos;
los rosados dicen las albas de las adolescencias, la luz adorable del orto del
amor, la primera sutil y encantada iniciación del beso, las palomas, las liras;
los negros, ¡oh los negros! son los reveladores de las tristezas, los que
plañen los desengaños, los que sollozan líricos de profundis, los que riman la
historia de los adioses, en una enternecedora lengua crepuscular. Todos ellos
mezclan a sus sones divinos la nota melancólica; todos a su «gracia antigua»,
agregan como una visión de desesperanza: así escucha el Hada, una flor en los
labios...
La aparición de Ella, es semejante a una de las
deliciosas visiones de Gachons, ese discípulo prestigioso de Grasset, rosa
suave, violeta suave, un poniente melancólico; la Mujer surge intangible; no es
la Mujer, es la Apariencia; sus ojos son adoradores de los sueños, enemigos de
las fuertes y furiosas luces; aman las neblinas fantásticas; buscan las
lejanías en donde crece el sublime lirio de lo Imposible. Luego la contemplamos
en un jardín hesperidino:
Parmi les fleurs pâles, aux senteurs ingénues,
Qui n’ont jamais vibré sous les soleils torrides,
Elle va le regard éperdu vers les nues.
Son âme, une eau limpide et calme de fontaine:
Sous le grand nonchaloir des ramures funèbres,
Reflète indolement la rêverie hautaine
Des lis épanouis dans les demi ténébres.
Une angélique Main, qui lui montre la Voie,
Seule dans sa pensée eut la gloire d’écrire,
Et le ciel, d’une paix divine lui renvoie
L’écho perpétuel de son chaste sourire...
Es una misteriosa y pura figura de primitivo: su
paso es casi un imperceptible vuelo; su delicadeza virginal tiene el resplandor
albísimo de una celeste nieve... Etcétera...
Y así podría seguir, violineando poema en prosa,
para encanto de los snobs de nuestra América ¡que también los tenemos! si no
debiese presentar como se lo merece, en la serie de los Raros, a este poeta
Dubus, que es ciertamente admirable, y en el mismo París, como no sea en
ciertos cenáculos literarios, muy escasamente conocido.
León Deschamps compara la cara de Dubus a «la
máscara de Baudelaire joven», lo cual quiere decir que era de un hermoso tipo,
si recordáis la impresión de Gautier; era joven y vigoroso, «un grand enfant
rêveur, pervers pas mal et fantasque joliment.» Del retratito pintado con humor
y cariño por su amigo el jefe de «La Plume», se ve que había en el lírico
envainado un fantasista, y en el soñador un terrible, que quería a toda costa
espantar a los burgueses. No hay que olvidar que los peores enemigos de las «gentes»,
se han hallado siempre entre los hombres jóvenes y cabelludos que besan mejor
que nadie las mejillas, muerden las uvas a plenos dientes y acarician a las
musas, como a celestiales amadas y ardientes queridas. Era así Dubus.
No se adivinaría tras su faz, al melancólico que
deslíe los pálidos colores de sus ensueños, en los versos exquisitos que
rimaba, cuando los violines habían ya partido...
Quería tener fama en «Francisco I», en el
«Vachette», en todo el barrio de ser morfinómano y no había visto nunca, dicen
sus íntimos, una Pravaz; de ser pornógrafo y era casto, tan casto en sus
versos, como un lirio de poesía; de mal «sujeto», y era un excelente muchacho.
Su Maga le protegía; su Maga le enseñaba la más dulce magia; su Maga le
enseñaba los melodiosos versos, las músicas de sus enigmáticos violines...
Henri Degrou—otro perfecto desconocido—nos ha
contado de él cómo apenas tenía diez años de vida artística; que comenzó en el
«Scapin» de Vallette con Denise, Samain, Dumur, Stuart Merril, que luego
juntando dos cosas horriblemente antagónicas, poesía y política, fué
conferencista revolucionario en la sala Jussieu; y se batió en duelo;
periodista clamoroso y aullante en el «Cri du Peuple», en la «Jeune Republique»
y en la escandalosa «Cocarde» de boulangística memoria; poeta en el «Chat
Noir», con Tinchant y Cross, y compañero constante de la parvada mantenedora de
las «revistas jóvenes», entre las cuales brotaron dos que hoy son lujo
intelectual del alma nueva de Francia, y a las que no nombro por ser muy
conocidas de los «nuevos.»
Hízose luego Dubus pontífice o cosa así de una de
esas religiones de moda más o menos indias o egipcias; budhista, kabalista, o
lo que fuese, lo que buscaba su espíritu era huir de la banalidad ambiente,
hallar algo en que refugiarse, sediento de ensueños y de fábulas, enemigo del
bulevar, de Coquelin y de la «Revue de Deux Mondes», uno de tantos «des
Esseintes», en fin.
Cuando la publicación de su libro-bijou, «Quand les
violons sont partis»,—libro especial, defendido de los hipopótamos callejeros
porque era de subscripción y no se vendía en las librerías,—los pocos, los que
le comprendieron, le saludaron como a uno de los más ricos y brillantes poetas
de la nueva generación.
Ni desconyuntó el verso francés; ¡y era
revolucionario y simbolista! ni mimó a Mallarmé; ¡y era decadente...! ni
ostentó la escuadra de plata y la cuchara de oro de los impecables albañiles
del Parnaso; ¡y era parnasiano! Lo único que le denunciaba su filiación era un
cierto perfume de Baudelaire; pero un Baudelaire tan sereno y melancólico...
Al comenzar vimos cómo era el alma del poeta, es
decir, la mujer, la inspiración. Simboliza Dubus en ella a la reina de un
soñado país que se desvanece, de un reino hechizado que se borra, que se
esfuma:
Elle pairait ainsi bien Reine pour ces temps
Enveloppés de leur linceul de décadence,
Où tante joie est travestie de Mort qui danse,
Et l’Amour en vieillard, dont les doigts mécontents,
Brodent, sans foi, sur une trame de mensonge
Des griffons prisonniers dans des palais de songe.
En ella, como en un altar, se verifican todos los
sacrificios, se queman todos los inciensos. Se miran, como a través de una gasa
diamantina, o más bien, de clara luz lunar, los jardines de su vida, su
primavera, en un estrecimiento de oro; o es ya su perfil, el perfil de una
emperatriz bizantina—algo como la Ana Commeno que pinta Paul Adam—sus deseos y
sus ensueños, bajeles-cisnes que parten a desconocidos países de amor, en busca
de nuevos ardores, de nuevos fuegos: y mirad la transformación: cómo la mujer
intangible marchita ahora con sólo su aliento las corolas frescas; cómo
estremece de asombrado espanto los blancores liliales con sólo la visión de sus
crueles e imperiales labios de púrpura, la roja violadora de lises.
La segunda parte del libro está precedida de un son
de siringa de Verlaine;
Cœurs tendres, mais affranchis du serment.
En toda obra
de poeta joven actual se ve necesariamente pasar la sombra del Capripede.
Es el que ha enseñado el secreto de las vagas
melodías sugestivas, de aquellas palabras
si specieux, tout bas,
que hacen que nuestro corazón «tiemble y se
extrañe...» primero con la proclamación del imperio musical—de la «musique
avant toute chose»—y las maravillas del matiz, en una poética encantadora y
sabia; después con la sapientísima gracia de una sencillez más difícil que
todas las manifestaciones que parecieron al principio tan abstrusas.
Dubus canta su romanza teniendo la visión de aquel
parque verleniano en que iban las bellas, prendidas del brazo de los jóvenes
amantes, soñadoras; y en donde los tacones luchaban con las faldas...
J’aimerais bien vous égarer un soir
Au fond du pare desert, dans une allée
Impénétrable à la nuit etoilée:
J’aimerais bien vous égarer un soir.
Je ne verrais que vos longs yeux féeriques
Et nous vivons lèvres closes, rêvant
A la chanson languisante du vent;
Je ne verrais que vos longs yeux féeriques.
Luego las pequeñas cosas divinas del amor, en medio
de los perfumes del gran bosque misterioso, las dos almas olvidadas de la
tierra; vuelos de mariposa, sombras propicias...
Quelle serait la fin de l’aventure?
Un madrigal accueilli d’airs moqueurs?
Nous fûmes tant les dupes de nos cœurs?
Quelle serai la fin de l’aventure?
Abates de corte, marquesas, ecos de las Fiestas
galantes. Como en éstas, la expresión de un indecible «régret»,
y el refugio de la desolación en el ensueño.
En ritmos de Malasia continúan las lentas y
vagorosas prosas de las ilusiones fugitivas, de las «reveries» crepusculares,
de las laxitudes que dejan los apasionados besos idos; se oyen en el «pantum»
como las quejas de un viejo clavicordio, que hubiese sido testigo de las horas
de pasión, en la primavera en que florecieron las ilusiones, y que hoy rememora
¡tan tristemente! las albas amorosas que pasaron. ¿Hay algo más melancólico que
el rostro de viuda de esa musa entristecida que tiene por nombre Antes?
En «Les Jeux fermés» las reminiscencias de Verlaine
aparecen más claras que en ninguna. Si me favoreciese la memoria, recordaría el
pasaje original del maestro. Pero los pocos lectores para quienes escribo estas
líneas, podrán hacer la confrontación:
...........................................
Toute blanche, comme une aubépine fleurie,
Voici la Belle-au-bois-dormant: on la marie,
Ce soir, au bien-aimé qu’elle atendit cent ans.
Cendrillon passe au bras de l’Adroite-Princesse...
Et les songes épars des contes, vont sans cesse
Souriant aux petits enfants jusqu’au reveil.
...........................................
La parte siguiente la preside Mallarmé; un Mallarmé
que viene desde las lejanías del Eclesiastés:
¡La chair est triste hélas! et j’ai lu touts les
livres!
¿Los violines, los dos violines de la cuadrilla,
lloran, o ríen? Es el fin del baile. La respuesta quizá la encontraríamos en
«La Nuit perdue», bajo los tilos radiosos de girándulas, en donde la orquesta
da al aire alegres y frívolos motivos.
Aquel mismo parque lleno de adorables visiones, y
de ruidos de músicas suaves y de besos, es el lugar de la nueva escena. Al
claro de la luna se inicia un amorío deleitoso y loco. Pero el éxtasis es
rápido. No quedará muy en breve sino la lánguida atonía del recuerdo.
«La Mensonge d’Autunne» está escrita con la manera
suntuosa y hermética de Mallarmé: apenas entrevistas apariencias, enigmáticas
evocaciones, músicas sutiles y penetrantes, despertadoras de sensaciones que un
momento antes ignoraba uno dentro de sí mismo.
Aurora. Ha pasado la noche de la fiesta. «El oro
rosado de la aurora incendia los «vitraux» del palacio en donde se danza una
lenta pavana desfalleciente, a los perfumes enervantes del aire puro.»
Un detalle:
L’éclat falot de la bougie agonise
A l’infini, dans les glaces de Venise.
¿Habéis visto un final de fiesta, cuando el alba
empieza y la luz del sol va inundado el salón iluminado por las arañas y los
candelabros? Los rostros cansados, las ojeras, las fatigas del cuerpo y una
vaga fatiga del alma.
...........................................
La musique a des sons bien étranges;
On dirait un remords qui pérore.
Mourants ou morts dejà les sourires mièvres,
Les madrigaux sont morts sur tous les lèvres.
...........................................
Dans la salle de bal nue et vide
Reste seul un bouquet qui se fane,
Pour mourir du même jour livide
Que l’espoir des danseurs de pavane.
L’éclat falot de la bougie agonise
A l’infini, dans les glaces de Venise...
Después una
canción jovial cuyo final nos llevará al ineludible páramo de los desengaños;
una «feerie»—para Rachilde—que sería maravillosamente a propósito para ser
interpretada por Odilon Redon.
Y en los «bailes», son las alegres danzantes, las
amadas, las adoradas—¡ah, crueles gatas nietzschianas!—las alegres danzantes
que danzan al son de los violines y de las flautas.
Entre aromas y sonrisas y músicas, helas allí del
brazo de los caballeros, de los pobres enamorados caballeros.
—Bellas nuestras, ¿queréis colocar en el lugar de
las rosas, sobre vuestro corazón los corazones nuestros?
¡Ah! ellas dicen que sí, toman los corazones, se
los prenden al corpiño, y ríen. Los pobres caballeros partirán y han de ver
cómo las bellas danzan en la sala del baile, y cómo se desprenden los corazones
de los corpiños, y cómo ellas siguen danzando,
... et leurs petits souliers
Glissent éclaboussés de gouttes purpurines.
Otra noche de fiesta. Los pájaros azules han volado
desde el amanecer del día, pero vuelven como heridos, con un incierto vuelo.
Las rosas del camino están más pálidas y son más raras que nunca. Las flores
están desoladas bajo un cielo ahogador. Casi concluye esta parte con una
sensación de pesadilla.
Ciertamente, el poeta sabía ya cómo la carne es
triste; y había leído todos los libros...
En la otra parte, cuyo epígrafe es este verso de
Gerard de Nerval:
Crains dans le mur un regard qui t’epie,
es una sucesión de cuadros fastuosos, en donde
predomina siempre la bruma de una tristeza
irremediable. Es el reino del desencanto.
Así en un soneto invernal, como en el «pantun» del
Fuego, dedicado a Saint Pol Roux El Magnífico; como en el palacio monumental
que alza en una Babilonia de ensueño; como en la canción «para la que llegó
demasiado tarde»; como en Epaves, donde los galeones cargados de esperanzas se
hunden en un océano de olvido, antes de llegar a la España soñada; como en el
jardín muerto, un jardín a lo Poe, en donde reina la Desolación.
La parte siguiente presídenla dos corifeos de la
Decadencia (¡habrá que llamarla así!): Villiers de l’Isle Adam y Charles
Morice.
El Eterno Femenino alza al cielo un cáliz
enguirnaldado de locas flores de voluptuosidad:
La haute coupe, d’un metal diamanté
Où se profilent de lascives silhouettes,
A l’attirance d’un miroir aux alouettes,
Et nos divins désirs, qu’elle eblouit un jour,
Viennent, l’aile ivre, éperdument voler autour
Criant la grande soif qui nous brûle la bouche,
Jusqu’à l’heure de la communion farouche
Où chacun boit dans le metal diamanté
La Science: qu’il n’est au monde volupté
Hormis les fleurs dont s’enguirnalde le calice,
Pour que s’immortalice un merveilleux supplice.
Las letanías que siguen tienen su clarísimo origen
en Baudelaire; pero tanto Dubus, como Hannon, como todos los que han querido
renovar las admirables de Satán, no han alcanzado la señalada altura. No se
puede decir lo mismo respecto a la «Sangre de las rosas», en donde el autor se
revela exquisito artista del verso y poeta encantador.
Después oímos el canto que rememora el naufragio de
los que, atraídos por las fascinantes sirenas, hallaron la muerte bajo la
tempestad, «cerca de los archipiélagos cuyos bosques exhalan vagas sinfonías y perfumes cargados de languideces
infinitas.»
C’était le chant suave et mortel des sirenes,
Qui avançaient, avec d’ineffables lenteurs,
Les bras en lyre et les regards fascinateurs,
Dans les râles du vent diviniment sereines.
Algo soberbio es «El Idolo», poema fabricado
lapidariamente, cuyo símbolo supremo irradia una majestad solemne y grandiosa.
Seguidamente viene la última parte, en la cual
vuelve a oirse el paso del Pie de chivo, y su flauta de carrizos:
¿Te souvient-il de notre extase ancienne?
Llama a la Resignación, con una cordura
completamente verleniana; Don Juan se queja en dísticos. Es ya un piano viejo y
roto, demasiado usado. Ha cantado muchos amores y muchas delicias. Las mujeres
han aporreado sus teclas con aires infames, y «traderiderá y laitou»,
¡Tant et tout! que les tremolos
Eussent la gaîté des sanglots.
En el parque antiguo yace la estatua de Eros,
caída; las canciones ha tiempo que se han callado: el solitario desterrado
halla apenas un refugio: el orgullo de los recuerdos: «Superbia.» Al finalizar
hay un clamor de resurrección.
Pour devenir enfin celui que tu recèles,
Et qui pourrait périr avant d’avoir été
Sous le poids d’une trop charnelle humanité,
¡O mon âme! il est temps enfin d’avoir des ailes.
Concluye el libro con un inmemoriam a la adorada
que un tiempo sacrificó el corazón del pobre poeta; a la adorada reina, amante
de la sangre del sacrificio, cruel como todas las
adoradas,—Herodias.
Los violines se han callado, los violines han
partido. Y el poeta ha partido también, camino del cielo de los pobres poetas,
camino de su hospital.
Los violines negros deben haber iniciado un
misterioso «De profundis», los violines negros que le acompañaron en sus
desesperanzas y en sus dolores, cuando la vida le fué dura, la gloria huraña y
la mujer engañosa y felina.
...M. Théodre Hannon, un poéte
de talent, sombré, sans excuse de
misère, a Bruxelles, dans la cloaque
des revues de fin d’année et les
nauséeuses ratatouilles de la basse
presse.
J. K. Huysmans.
Escribo hoy sobre Theodore Hannon, quien si no
tiene el renombre de otros como Maeterlink, es porque se ha quedado en
Bruselas, de revistero de fin de año y periodista, cosa que a Des Esseintes
provoca náuseas.
¡Raro poeta, este Theodore Hannon! Apareció entre
la pacotilla pornográfica que hizo ganar al editor Kistemackers, propagador de
todas las cantáridas e hipomanes de la literatura. Fueron los tiempos de las
nuevas ediciones de antiguos libros obscenos; de la reimpresión del «En 18...»
de los Goncourt, con las partes que la censura francesa había cercenado. Paul Bonnetain daba a luz su «Charlot s’amuse», Flor
O’squarr su «Cristiana», que le valdría unos cuantos golpes del knut de León
Bloy, Poetevin, Nizet, Caze... la falange escandalosa se llamaba en verdad
legión. Entonces surgió Hannon con su «Manneken-pis», anunciado como
«curiosísimo y originalísimo volumen.» Amédée Lynen le había ilustrado con
dibujos «ingenuos.» No siendo suficiente esa campanada, dió a luz el
«Mirliton.» El diablo de las ediciones, Kistemacker, no podía estar más
satisfecho rabudo y en cuclillas, sobre las carátulas. «Las Rimas de Gozo» nos
muestran ya un Theodore Hannon, si no menos tentado por el demonio de todas las
concupiscencias, suavizado por los ungüentos y perfumes de una poesía
exquisita. Depravada, enferma, sabática si queréis, pero exquisita.
He ahí primero ese condenado suicidio del herrero,
que dió tema a Felicien Rops para abracadabrante aguafuerte, que no aconsejo
ver a ninguna persona nerviosa propensa a las pesadillas macabras. Esos versos
del ahorcado, parécenme la más amarga y corrosiva sátira que se ha podido
escribir contra la literatura afrodisíaca. No tendría Theodore Hannon esas
intenciones; pero es el caso que le resultaron así.
Discípulo de Baudelaire «su alma flota sobre los
perfumes», como la del maestro. Busca las sensaciones extrañas, los países
raros, las mujeres raras, los nombres exóticos y expresivos. Me imagino el
enfermizo gozo de Des Esseintes al leer las estrofas al Opoponax: «¡Opoponax!
nom très bizarre—et parfum plus bizarre encore!» Tráele el perfume de apelación
exótica, visiones galantes, tentadores cuadros, maravillosos conciertos
orgiásticos; la nota de ese aroma poderoso sobrepasa a las de los demás, en un efluvio
victorioso.
Gusta del opoponax porque viene de lejanas
regiones, donde la naturaleza parece artificial a nuestras miradas; cielos de
laca, flores de porcelana, pájaros desconocidos,
mariposas como pintadas por un pintor caprichoso: el reinado de lo postizo. El
poeta de lo artificial se deleita con los vuelos de las cigüeñas de los
paisajes chinos, los arrozales, los boscajes ocultos y misteriosos impregnados
de vagos almizcles. Estrofas inauditas como esta:
La chinoise aux lueurs des bronzes
En allume ses ongles d’or
Et sa gorge citrine où dort
Le désir insensé des bonzes.
La japonaise en ses rançons
Se sert de tes âcres salives.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . .
Luego se dirigirá a Marión, la adorada que adora el
opoponax. (El amor en la obra de Hannon no existe sino a condición de ser
epidérmico). Para adular a la mujer de su elección le canta, le arrulla, lo
diré con la palabra que mejor lo expresa, le maulla letanías de sensualidad,
collares de epítetos acariciadores, comparaciones pimentadas, frases mordientes
y melifluas... Es el gato de Baudelaire, en una noche de celo, sobre el tejado
de la Decadencia. El opoponax es su tintura de valeriana.
Como paisajista es sorprendente. Nada de Corot;
para hallar su procedimiento es preciso buscarlo entre los últimos
impresionistas. Tal pinta una tarde obscura de tempestad y nubarrones; mar
brava, negros oleajes, vuelo de pájaros marinos; o un florecimiento de nieve,
los acuosos vidrios del hielo, la blancura de las nevadas; sinfonías en blanco,
inmensos y húmedos armiños. Pero de todo brota siempre el relente de la
tentación, el soplo del tercer enemigo del hombre, más formidable que todos
juntos: la carne.
Solamente en Swinburne puede hallarse, entre los
poderosos, esta poética y terrible obsesión. Mas en el inglés reina la antigua
y clásica furia amorosa, el Líbido formidable que
azotaba con tirsos de rosas y ortigas a la melodiosa y candente Safo. Theodore
Hannon es un perverso, elegante y refinado; en sus poemas tiembla la «histeria
mental» de la ciencia, y la «delectación morosa» de los teólogos. Es un
satánico, un poseído. Mas el Satán que le tienta, no creáis que es el chivo
impuro y sucio, de horrible recuerdo, o el dragón encendido y aterrorizador, ni
siquiera el Arcángel maldito, o la Serpentina de la Biblia, o el diablo que
llegó a la gruta del santo Antonio, o el de Hugo, de grandes alas de
murciélago, o el labrado por Antokolsky, sobre un picacho, en la sombra. El
diablo que ha poseído a Hannon es el que ha pintado Rops, diablo de frac y
«monocle», moderno, civilizado, refinado, morfinómano, sadista, maldito, más
diablo que nunca.
Si Gorres escribiese hoy su «Mística diabólica», no
pintaría al Enemigo, «alto, negro, con voz inarticulada, cascada, pero sonora y
terrible... cabellos erizados, barba de chivo...» antes bien: buen mozo,
elegante, perfumado con aromas exóticos, piel de seda y rosa, bebedor de
ajenjo, sportman, y, si literato, poeta decadente. Este es el de Theodore
Hannon, el que le hace rimar preciosidades infernales y cultivar sus flores de
fiebre, esas flores luciferinas que tienen el atractivo de un aroma divino que
diera la eterna muerte.
Hannon pagó tributo a la chinofilia y tejió sedosos
encajes rimados en alabanza del Imperio Celeste y del Japón... Allá le llevó el
amor acre y nuevo de la mujer amarilla y el opio sublime y poderoso, según la
expresión de Quincey. También, como al autor de las «Flores del Mal», le persigue
el spleen. Luego, lanza en esas horas cansadas y plúmbeas, su desdén al amor
ideal. Rompe los moldes en que su poesía pudiese formar este o aquel verso de
oro en honor de la pasión espiritual y pura; fleta un barco para Cíteres, y
arroja al paso ramos de rosas a las mujeres de Lesbos. La vendedora de amor
será glorificada por él y corre hacia el abismo de
las delicias en una especie de fatal e ineludible demencia. Va como si le
hubiese aguijoneado los riñones una abeja del jardín de Petronio.
Héle allí bajando a la bodega de los abuelos, a
buscar el buen vino viejo que le pondrá sol y sangre en las venas; o en el tren
expreso que va a llevarle a saborear los labios deseados; o admirando en una
íntima noche de Diciembre, la estatua viviente de las voluptuosidades felinas.
De pronto un efecto de luna en un mar de duelo, en un fondo negro de tinieblas.
El «odor di femmina» se encuentra en una serie de versos, como esos perfumes
concentrados en los «sachets» de las damas. A veces creyérase en una vuelta a
la naturaleza, a las frescas primaveras, pues brilla sobre la harmonía de una
estrofa, la sonrisa de Mayo. Es una nueva forma de la tentación, y si oís el
canto de un mirlo será una invitación picaresca. Como su maestro de una
malabaresa, Hannon se prenda de una funámbula, para la cual decora un interior
a su capricho, y a la que ofrece la sonata más amorosamente extravagante del
harpa loca de sus nervios. Todo, para este sensual, es color, sonido, perfume;
línea, materia. Baudelaire hubiera sonreído al leer este terceto:
Le sandrigham, l’Ylang-Ylang, la violette
de ma pâle Beauté font une cassolette
vivante sur laquelle errent mes sens rôdeurs.
Si hay celos son celos del mar, que envuelve en un
beso inmenso el cuerpo amado. He visto cuadros, muchos, que representan
sugerentes escenas de baños de mar; pero ningún pintor ha llegado, a mi juicio,
a donde este maldito belga que hasta en el agua inmensa y azul vierte filtros
amatorios, como un brujo. En ocasiones es banal, emplea símiles prosaicos, como
ferroviarios y geográficos. Pero cuando canta las medias, esas cosas prosaicas,
os juro que no hay nada más original que esa poesía
audaz y fugitiva; sobre una alfombra de seda e hilos de Escocia, danza la musa
Serpentina uno de sus pasos más prodigiosos. Cuando llega Mayo, madrigaliza el
poeta tristemente. No es raro: «Omnia animal post...» etc.
A Louise Abbema dedica una linda copia rítmica de
su cuadro «Lilas blancas»; ¡suave descanso! Pero es para, en seguida, abortar
una estúpida y vulgar blasfemia. ¿Hannon ha querido imitar ciertos versos de
Baudelaire? Baudelaire era profunda y dolorosamente católico, y si escribió
algunas de sus poesías «pour épater les bourgeois», no osó nunca a Dios. Pasa
Theodore Hannon con sus bebedoras de fósforo: esas son las musas y las mujeres
que le llevan la alegría de sus rimas; dedica ciertos limones a Cheret, y el
pintor de los joviales «affiches» gustará de esas limonadas; quema lo que él
llama «incienso femenino», en una copa de Venus con carbones del Infierno;
pinta mares de espumosas ondas lesbianas y celebra a su amada de figura
andrógina; es bohemio y errabundo, soñador y noctámbulo; prefiere las flores
artificiales a las flores de la primavera; labra joyas, verdaderas joyas
poéticas, para modistas y perdularias; dice sus desengaños prematuros; nos
describe a Jane, una diablesa; nos lleva a un taller de pintor en donde un
pobre viejo modelo sufre su martirio; los «Sonetos sinceros» son tres canciones
del amor moderno, llenas de rosas y de besos, y sus iconos bizantinos son obras
maestras de «degeneración.» Tomando por modelo las letanías infernales de Baudelaire,
escribe las del Ajenjo, que a decir verdad, le resultaron más que medianas. Su
histerismo estalla al cantar la Histeria; su «Mer enrhumée» es una
extravagancia. Canta a unos ojos negros y diabólicos que le queman el alma;
canta el pecado. Nos presenta un cuadro de «toilette» que es adorable de arte y
abominable de vicio; en sus versos se sienten todos los perfumes, y se miran todos los afeites y menjurjes de un
tocador femenino, desde el coldcream diáfano, la leche de Iris, la Crema Ninon,
el blanco Emperatriz, el polvo divino, el polvo vegetal, hasta la azurina, el
carmín, Ixor, new-mownhay, frangipane, steplanotis... ¡qué sé yo! todo en los
más cristalinos, diamantinos, tallados, cincelados, admirables frascos. ¡Raro
poeta este Theodore Hannon!
El Conde de Lautréamont
León Bloy fué el verdadero descubridor del conde de
Lautréamont. El furioso San Juan de Dios hizo ver como llenas de luz las llagas
del alma del Job blasfemo. Mas hoy mismo, en Francia y Bélgica, fuera de un
reducidísimo grupo de iniciados, nadie conoce ese poema que se llama «Cantos de
Maldoror», en el cual está vaciada la pavorosa angustia del infeliz y sublime
montevideano, cuya obra me tocó hacer conocer a América en Montevideo. No aconsejaré yo a la juventud que se abreve en esas
negras aguas, por más que en ellas se refleje la maravilla de las
constelaciones. No sería prudente a los espíritus jóvenes conversar mucho con
ese hombre espectral, siquiera fuese por bizarría literaria, o gusto de un
manjar nuevo. Hay un juicioso consejo de la Kabala: «No hay que jugar al
espectro, porque se llega a serlo»: y si existe autor peligroso a este
respecto, es el conde de Lautréamont. ¿Qué infernal cancerbero rabioso mordió a
esa alma, allá en la región del misterio, antes de que viniese a encarnarse en
este mundo? Los clamores del teófobo ponen espanto en quien los escucha. Si yo
llevase a mi musa cerca del lugar en donde el loco está enjaulado vociferando
al viento, le taparía los oídos.
Como a Job le quebrantan los sueños y le turban las
visiones; como Job puede exclamar: «Mi alma es cortada en mi vida; yo soltaré
mi queja sobre mí y hablaré con amargura de mi alma.» Pero Job significa «el
que llora»; Job lloraba y el pobre Lautréamont no llora. Su libro es un
breviario satánico, impregnado de melancolía y de tristeza. «El espíritu
maligno, dice Quevedo, en su «Introducción a la vida devota», se deleita en la
tristeza y melancolía por cuanto es triste y melancólico, y lo será eternamente.»
Más aun: quien ha escrito los «Cantos de Maldoror» puede muy bien haber sido un
poseso. Recordaremos que ciertos casos de locura que hoy la ciencia clasifica
con nombres técnicos en el catálogo de las enfermedades nerviosas, eran y son
vistos por la Santa Madre Iglesia como casos de posesión para los cuales se
hace preciso el exorcismo. «¡Alma en ruinas!» exclamaría Bloy con palabras
húmedas de compasión.
Job:—«El hombre nacido de mujer, corto de días y
harto de desabrimiento...»
Lautréamont:—«Soy hijo del hombre y de la mujer,
según lo que se me ha dicho. Eso me extraña. ¡Creía ser más!»
Con quien tiene puntos de contacto es con Edgar
Poe.
Ambos tuvieron la visión de lo extranatural, ambos
fueron perseguidos por los terribles espíritus enemigos, «horlas» funestas que
arrastran al alcohol, a la locura, o a la muerte; ambos experimentaron la
atracción de las matemáticas, que son, con la teología y la poesía, los tres
lados por donde puede ascenderse a lo infinito. Mas Poe fué celeste, y
Lautréamont infernal.
Escuchad estos amargos fragmentos:
«Soñé que había entrado en el cuerpo de un puerco,
que no me era fácil salir, y que enlodaba mis cerdas en los pantanos más
fangosos. ¿Era ello como una recompensa? Objeto de mis deseos: ¡no pertenecía
más a la humanidad! Así interpretaba yo, experimentando una más que profunda
alegría. Sin embargo, rebuscaba activamente qué acto de virtud había realizado,
para merecer de parte de la Providencia este insigne favor...
»¿Más quién conoce sus necesidades íntimas, o la
causa de sus goces pestilenciales? La metamorfosis no pareció jamás a mis ojos
sino como la alta y magnífica repercusión de una felicidad perfecta que
esperaba desde hacía largo tiempo. ¡Por fin había llegado el día en que yo me
convirtiese en un puerco! Ensayaba mis dientes sobre la corteza de los árboles;
mi hocico, lo contemplaba con delicia. «No quedaba en mí la menor partícula de
divinidad»: supe elevar mi alma hasta la excesiva altura de esta voluptuosidad
inefable.»
León Bloy, que en asuntos teológicos tiene la
ciencia de un doctor, explica y excusa en parte la tendencia blasfematoria del
lúgubre alienado, suponiendo que no fué sino un blasfemo por amor. «Después de
todo, este odio rabioso para el Creador, para el Eterno, para el Todopoderoso,
tal como se expresa, es demasiado vago en su objeto, puesto que no toca nunca
los Símbolos», dice.
Oid la voz macabra del raro visionario. Se refiere
a los perros nocturnos, en este pequeño poema en prosa, que hace daño a los
nervios. Los perros aullan «sea como un niño que grita de hambre, sea como un
gato herido en el vientre, bajo un techo; sea como una mujer que pare; sea como
un moribundo atacado de la peste, en el hospital; sea como una joven que canta
un aire sublime—; contra las estrellas al norte, contra las estrellas al este,
contra las estrellas al sur, contra las estrellas al oeste; contra la luna;
contra las montañas; semejantes, a lo lejos, a rocas gigantes, yacentes en la
obscuridad—; contra el aire frío que ellos aspiran a plenos pulmones, que
vuelve lo interior de sus narices rojo y quemante; contra el silencio de la
noche; contra las lechuzas, cuyo vuelo oblicuo les roza los labios y las
narices, y que llevan un ratón o una rana en el pico, alimento vivo, dulce para
la cría; contra las liebres que desaparecen en un parpadear; contra el ladrón
que huye, al galope de su caballo, después de haber cometido un crimen; contra
las serpientes agitadoras de hierbas, que les ponen temblor en sus pellejos y
les hacen chocar los dientes—; contra sus propios ladridos, que a ellos mismos
dan miedo; contra los sapos, a los que revientan de un solo apretón de
mandíbulas (¿para qué se alejaron del charco?); contra los árboles, cuyas
hojas, muellemente mecidas, son otros tantos misterios que no comprenden, y
quieren descubrir con sus ojos fijos inteligentes—; contra las arañas
suspendidas entre las largas patas, que suben a los árboles para salvarse;
contra los cuervos que no han encontrado que comer durante el día y que vuelven
al nido, el ala fatigada; contra las rocas de la ribera; contra los fuegos que
fingen mástiles de navíos invisibles; contra el ruido sordo de las olas; contra
los grandes peces que nadan mostrando su negro lomo y se hunden en el abismo—,
y contra el hombre que les esclaviza...
«Un día, con ojos vidriosos, me dijo mi
madre:—Cuando estés en tu lecho, y oigas los aullidos de los perros en la
campaña, ocúltate en tus sábanas, no rías de lo que ellos hacen, ellos tienen
una sed insaciable de lo infinito, como yo, como el resto de los humanos, a la
«figure pale et longue...» «Yo,—sigue él,—como los perros sufro la necesidad de
lo infinito. ¡No puedo, no puedo llenar esa necesidad!» Es ello insensato,
delirante; «mas hay algo en el fondo que a los reflexivos hace temblar.»
Se trata de un loco, ciertamente. Pero recordad que
el «deus» enloquecía a las pitonisas, y que la fiebre divina de los profetas
producía cosas semejantes: y que el autor «vivió» eso, y que no se trata de una
«obra literaria», sino del grito, del aullido de un sér sublime martirizado por
Satanás.
El cómo se burla de la belleza,—como de Psiquis,
por odio a Dios,—lo veréis en las siguientes comparaciones, tomadas de otros
pequeños poemas:
«...El gran duque de Virginia, era bello, bello
como una memoria sobre la curva que describe un perro que corre tras de su
amo...» «El vautour des agneaux, bello como la ley de la detención del
desarrollo del pecho en los adultos cuya propensión al crecimiento no está en
relación con la cantidad de moléculas que su organismo se asimila... El
escarabajo, «bello como el temblor de las manos en el alcoholismo...»
El adolescente, «bello como la retractibilidad de
las garras de las aves de rapiña», o aun «como la poca seguridad de los
movimientos musculares en las llagas de las partes blandas de la región
cervical posterior», o, todavía, «como esa trampa perpetua para ratones,
«toujours retendu par l’animal pris, qui peut prendre seul des rongeurs
indéfiniment, et fonctionner même caché sous la paille», y sobre todo, bello
«como el encuentro fortuito sobre una mesa de disección, de una máquina de
coser y un paraguas...»
En verdad, oh espíritus serenos y felices, que eso
es de un «humor» hiriente y abominable.
¡Y el final del primer canto! Es un agradable
cumplimiento para el lector el que Baudelaire le dedica en las «Flores del
Mal», al lado de esta despedida: «Adieu vieillard, et pense a moi, si tu m’as
lu. Toi, jeune homme, ne te désespere point; car tu as un ami dans le vampire,
malgré ton opinion contraire. En comptant l’acarus sarcopte qui produit la
gale, tu auras deux amis.»
El no pensó jamás en la gloria literaria. No
escribió sino para sí mismo. Nació con la suprema llama genial, y esa misma le
consumió.
El Bajísimo le poseyó, penetrando en su sér por la
tristeza. Se dejó caer. Aborreció al hombre y detestó a Dios. En las seis
partes de su obra sembró una Flora enferma, leprosa, envenenada. Sus animales
son aquellos que hacen pensar en las creaciones del Diablo; el sapo, el buho,
la víbora, la araña. La desesperación es el vino que le embriaga. La
Prostitución, es para él, el misterioso símbolo apocalíptico, entrevisto por
excepcionales espíritus en su verdadera trascendencia: «Yo he hecho un pacto
con la Prostitución, a fin de sembrar el desorden en las familias... ¡ay!
¡ay...! grita la bella mujer desnuda: los hombres algún día serán justos. No
digo más. Déjame partir, para ir a ocultar en el fondo del mar mi tristeza
infinita. No hay sino tú y los monstruos odiosos que bullen en esos negros
abismos, que no me desprecien.»
Y Bloy: «El signo incontestable del gran poeta es
la «inconsciencia» profética, la turbadora facultad de proferir sobre los
hombres y el tiempo, palabras inauditas cuyo contenido ignora él mismo. Esa es
la misteriosa estampilla del Espíritu Santo sobre las frentes sagradas o
profanas. Por ridículo que pueda ser, hoy, descubrir un gran poeta y
descubrirle en una casa de locos, debo declarar en conciencia, que estoy cierto
de haber realizado el hallazgo.»
El poema de Lautréamont se publicó hace diez y
siete años en Bélgica. De la vida de su autor nada se sabe. Los «modernos»
grandes artistas de la lengua francesa, se hablan del libro como de un
devocionario simbólico, raro, inencontrable.
Paul Adam
Yo admiro profundamente a M. Paul Adam. Noble por
familia y origen, se ha consagrado a una tarea de solidaridad humana cuyos
frutos se vierten para los de abajo. Dueño de una voluntad, propietario de un
carácter, fecundo de ideas, pletórico de conocimientos, archimillonario de
palabras, ha desdeñado la parada de un Barrés, que le hubiera conducido a una
diputación, ha rechazado los flonflones de la literatura fácil, la «gloriole»
de los éxitos azucarados; ha podado su antiguo estilo de ramas superfluas; ha puesto
su cuño de pensamientos circulantes en pleno sol, en plena claridad; se ha ido
a vivir fuera de París, para trabajar mejor; y diciendo la verdad, clamando al
porvenir, recorriendo lo pasado, estudiando lo presente, sacudiendo la
historia, escarbando naciones, da, periódicamente, su ración de bien para quien
sepa aprovecharla.
No haya vacilación en creer que éstos son pocos.
Para los de abajo la elevación mental, la frase simplificada y amacizada de M.
Paul Adam no es fácilmente accesible; para los puros ideólogos, este
organizador, este lógico, este filósofo de combate, no inspira completa
confianza. Por otra parte, la media intelectualidad
halla la selva demasiado tupida, y la pereza es enemiga del hacha, encuentra el
mar muy peligroso, y cree más agradable fumar, sentada en una piedra de la
orilla, por donde los ensueños pasan y se cogen con la mano.
Hablando recientemente con el poeta Moreas, cuyos
olímpicos juicios son conocidos y sonreídos, preguntéle, su opinión sobre su
antiguo colaborador y amigo. Con las condiciones que él suele establecer, el
amable descontentadizo me concedió: «Mais il est tres fort, tout de même!»
Sabido es que M. Paul Adam comenzó en el grupo de los que en un tiempo ya
lejano se llamaron simbolistas y decadentes, y que escribió en unión de Moreas
«Les demoiselles Goubert» y «Le thé chez Miranda», con un estilo ultra exquisito,
jeroglífico casi y quintaesenciado, obras en que se llevaba al extremo un
propósito intelectual, para dejar mejor asentadas las doctrinas entonces
flamantes que producirían en lo futuro muchos fracasados, pero algunos nombres
que ilustran la prosa y la poesía francesas contemporáneas, y que, recorriendo
el mundo, causarían en todos los países y lenguas civilizados, movimientos
provechosos. ¿Quién reconocería al pintor extraño de aquellas decoraciones y al
tejedor de aquellas sutiles telas de araña, en el musculoso manejador de mazas
dialécticas, fundidor de ideas regeneradoras y trabajador triptolémico de
ahora?
Amontona en la balanza del pensamiento francés,
libro sobre libro, y ya su obra pesa como la carga de cien graneros. Esta
transformación la ha operado la voluntad guiadora de la labor; la labor
ordenada que lleva su propósito, y la conciencia que hace cumplir con la tarea
que se creó una obligación, una obligación para con su propia personalidad, que
se difunde en el bien de su patria, la Francia, y por lo tanto en favor de toda
la estirpe humana.
Desde «Soi», hasta sus novelas de alta psicología histórica, una obra enorme atestigua la potencia de
ese singular entendimiento. Sus reconstrucciones bizantinas son de un encanto
dominador, y junto a lo concreto de la época, brilla el lujo de un tesoro
verbal único, de un decir que no admite complementos, total. Batallista,
arregla, táctico del estilo, sus escenas y su decoración, con una magistralidad
soberbia y matemática. Y, conciso en lo abundoso, rico de perspectivas, de
líneas y colores, con dos o tres pincelazos planta su cuadro a la vista, neto,
definitivo. En sus estudios del alma de las muchedumbres, como en sus análisis
de tipos psíquicos, su fino espíritu ahonda y aclara, en súbitos golpes de luz,
los más hondos recodos. Y jamás el soplo nórdico, la cosa germana, o la cosa
escandinava, o la cosa rusa, le han perturbado o fascinado en su camino. M.
Paul Adam permanece francés, nada más que francés, y lleno del soplo de su
época, cumple con su deber actual, pone su contingente en la labor de ahora, y
hace lo que puede por ver si no es imposible la regeneración, la consecución de
un ideal de grandeza futura, humano, seguro y positivo.
No creáis que porque su amor a la justicia y su
pasión de belleza y de verdad le conduzcan a la exaltación de las ocultas
fuerzas populares, haya en él ni un solo momento, un adulador de muchedumbres,
ni un político de oportunidades, ni un cantor de marsellesas y carmañolas.
Moralmente, es un aristócrata, y no confundirá jamás su alma superior, en el
mismo rango o en la misma oleada que la de los rebaños pseudosocialistas. El
obra en pro de los trabajadores; lleva su utopia por el sendero en que se suele
encontrar el casi imposible sueño de la supresión de la miseria y del
desaparecimiento de los ejércitos guerreros. Un crítico sutil y penetrante, M.
Camille Mauclair, concentra en estas palabras la sociología de M. Paul Adam:
«Para él no hay más que un asunto en los libros y
en la vida: la lucha de la fuerza y del espíritu. El
opone la fuerza creadora a la destrucción, la fecundidad activa al nihilismo de
la guerra, el internacionalismo al «chauvinismo», los conflictos de clases a
los conflictos de naciones, el intelectualismo al militarismo, Lucifer y
Prometeo a Júpiter y a Jehová, dioses de la fuerza brutal.»
M. Paul Adam es un intelectual, en el único sentido
que debía tener esta palabra. El pone en el intelecto la fuente del
perfeccionamiento, y da a la idea su valor de multiplicación vital, y de
repartidora de bienes en la muchedumbre humana.
Si M. Paul Adam, guiado por su voluntad de siempre,
quisiese un día ir a la acción política, a la lucha directa, sería un gran
conductor de pueblos; pero me temo mucho que tuviese la suerte de un héroe
ibseniano. En las muchedumbres no tienen éxito los cerebrales; el
sentimentalismo priva en seres casi instintivos. El pueblo oye y entiende con
mayor placer y facilidad las tiradas tricolores de un Coppée, que las altas
palabras de quien se desinteresa de las bajas aventuras presentes, y desea
formar caracteres, hacer vibrar noblemente las conciencias y asentar y rehacer
y solidificar la patria.
Una de las fases más simpáticas y sobresalientes de
M. Paul Adam, es su faz de periodista. El «Triomphe des mediocres» es una obra
maestra en su género. Sin la escandalosa escatología pátmica de León Bloy, sin
las farsas, o compadrerías de un Drumont, o de un Rochefort, ha blandido las
más bien templadas ideas, ha herido mucho y bien en esas carnes sociales, ha
flagelado costumbres, se ha burlado duramente de los carnavales políticos, de
las paradas monarquistas, de la caridad falsa, de la ciencia abotonada y de
palmarés; ha denunciado a inicuos, a sinvergüenzas y mercaderes de patriotismo,
falsos socialistas, aristocráticas fantochesas, cepilladores de moral y
remendones de la virginidad literaria.
¡Y qué hermosa prosa, de un lirismo sofrenado, que va latigueando a un lado y otro, sin desbocarse,
sin sobresaltos, sin caídas, que dice lo que hay que decir, y nada más; que
tiene el adverbio justo, el verbo propio, y que clava el adjetivo como un
rejón, de manera que queda vibrante, arraigado y seguro! No hay duda de que M.
Paul Adam es uno de los maestros de la prosa contemporánea, en ese maridaje
estupendo de la claridad con la energía, la vivacidad con la fiereza y el
ímpetu con la ponderación.
Y este vigoroso que tiene la medula de un sabio y
las alas de un artista, llena su misión con la mayor serenidad y tranquilidad,
no lejos del sonoro y ronco maelstrom de París. Uno de los mayores bienes que
su personalidad esparce, es ese continuo ejemplo de actividad, esa incesante
campaña, esa inextinguible ansia de trabajar, y de trabajar bien. «La lucha por
el pan, por el oficio de escritor y de periodista, salva a los fuertes de la
abstracción estéril», dice M. Mauclair. Y dice bien. A pesar de su alejamiento
de centros y camarillas, o por esto mismo, creo que se le respeta y se le
reconoce como el más potente y el más noble. Al verle así, en su aislada
residencia, sin mezclarse en las locuras y chismes y revueltas parisienses,
cultivando su vasto talento con tanta voluntad y tanto tino, me suelo imaginar
a uno de esos gentiles hombres de la campaña, que mientras la ciudad danza y se
prostituye, siembran sus campos, tranquilos y laboriosos, y llenan, llenan sus
trojes; y cuando la peste llega y llega el hambre a la ciudad, dan la limosna
de sus graneros, abren sus depósitos, brindan sus almacenes.
Y quizá muy pronto tenga hambre Francia.
Allá a lo lejos vense a Moliére y Lesage atacar a
jeringazos a los esculapios. Había cierta inquina de los hombres de pluma
contra los médicos, y el epigrama y la sátira teatral no desperdiciaban momento
oportuno para caer sobre los hijos de Galeno. Sangredo había nacido, y no todo
él del cerebro de su creador, pues sabemos por Max Simón que Sangredo vivió en
carne y hueso en la personalidad del médico Hecquet. El mismo Max Simón hace
notar la acrimonia especial con que el más ilustre de los poetas cómicos y el
más grande de los novelistas de su época atacaron a los médicos. En uno y otro,
dice, se nota un verdadero desprecio por el arte que profesan aquellos a
quienes atacan. Moliére, irónico y fuerte, Lesage, injurioso y despreciativo,
están siempre listos con sus aljabas. Monsieur Purgón, formalista, aparatoso y
ciego de intelecto, y los dos Tomases Diafoirus aparecieron como encarnaciones
de una ciencia tan aparatosa como falsa. Sangredo fué, según Walter Scott, el
mismo Helvecio. En resumen, los ataques literarios se dirigían contra los
doctores de sangría y agua tibia. Son los tiempos en que Hecquet publica «Le
Brigandage de la Médecine», en el cual están en su base los principios de Gil
Blas, y en el que eran más que comunes diálogos a la manera del que en una obra
del gran cómico sostienen Desfonandrés y Tomes.
Si los médicos del siglo XVII se
enconaron con las bromas de Moliére, los del siglo XVIII no fueron
tan quisquillosos con las sátiras de Lesage[11].
En nuestro siglo, la última gran campaña literaria,
el movimiento naturalista dirigido por Zola, tiene por padre a un médico,
Claudio Bernard. En tanto que la literatura investiga y se deja arrastrar por
el impulso científico, la medicina penetra al reino de las letras; se escriben
libros de clínica tan amenos como una novela. La psiquiatría pone su lente
práctico en regiones donde solamente antes había visto claro la pupila ideal de
la poesía. Ante el profesor de la Salpetriére, junto con los estudiantes han
ido los literatos. Y en el terreno crítico cierta crítica tiene por base
estudios recientes sobre el genio y la locura: Lombroso y sus seguidores.
Guyau, el admirable y joven sabio, sacrificó en las
aras de los nuevos ídolos científicos. El comprobó, como un profesor que toma
el pulso, el estado patológico de su edad, el progreso de fiebre moral siempre
en crecimiento. El juntó en un capítulo de un célebre libro a los neurópatas y
delincuentes, como invasores, como conquistadores victoriosos en el reino de la
literatura. «Et s’y font une place tous les jours plus grande»—, decía de
ellos. Como principal síntoma del mal del siglo, señala la manifestación de un
hondo sufrimiento, el impulso al dolor, que en ciertos espíritus puede llegar
hasta el pesimismo. El tipo que el filósofo presenta es aquel infeliz Imbert
Galloix, cuya pálida figura pasará al porvenir iluminada en su dolorosa
expresión por un rayo piadoso de la gloria de Víctor Hugo. ¡Y bien! si la
desgracia es desequilibrio, bien está señalado Imbert Galloix. Ese gran talento
gemía bajo la más amarga de las desventuras. Sentirse poseedor del sagrado
fuego y no poder acercarse al ara; luchar con la pobreza, estar lleno de bellas
ambiciones y encontrarse solo, abandonado a sus propias fuerzas en un campo
donde la fortuna es la que decide, es cosa áspera y dura. A propósito de un
joven cubano poeta muerto recientemente en París—¡Augusto de Armas, uno de
tantos Imbertos Galloix!—dice con gran razón el
brillante Aniceto Valdivia: «Sólo un temperamento de toro, como el de Balzac,
puede soportar sin rajarse, el peso de ese mundo de desdenes, de olvidos, de
negaciones, de injustos silencios bajo el cual ha caído el adorable poeta de
«Rimes Byzantines.» La autopsia espiritual que del desgraciado joven ginebrino
hace el sereno analizador sociólogo, me parece de una impasible crueldad.
Aquí de las comparaciones que ofrece la nueva
ciencia penal, entre los desequilibrados, locos y criminales. Porque un cierto
Cimmino, bandido napolitano, se ha hecho tatuar en el pecho una frase de
desconsuelo, quedan condenados a la comparación más curiosamente atroz todos
los admirables melancólicos que representan la tristeza en la literatura. El
nombre de Leopardi, por ejemplo, aparecerá en la más infame promiscuidad con el
de cualquier número de penitenciaria o de presidio, por obra de tal razonamiento
de Lacassagne o de tal opinión de Lombroso. En las especializaciones de Max
Nordau la falta de justicia se hace notar, agravándose con una de las más
extrañas inquinas que pueden caber en crítico nacido. Bien trae a cuento Jean
Thorel un caso gracioso que aquí citaré con las mismas palabras del escritor:
«Recuerdo haber leído una vez en una revista inglesa un largo estudio, muy
concienzudo, de argumentación apretada e irrefutable, que probaba—que no se
contentaba con afirmar, sino que probaba con numerosos ejemplos—que Víctor Hugo
era un escritor sin talento y un execrable poeta. Para mejor convencer a sus
lectores, el crítico que se había señalado la tarea de «demoler» a Víctor Hugo,
había tenido cuidado de acompañar cada una de sus citas de una notita que hacía
conocer el título de la obra de que se había extraído la cita, con todas sus
indicaciones accesorias, lugar y año de publicación, número de la edición,
cifra de la página cuyo era el verso citado, etcétera. Y se tenía
inmediatamente el sentimiento de que si en verdad
se hallaba en tal página de tal libro, el mal verso que se acaba de leer en la
revista, Víctor Hugo era, realmente, un poeta lastimoso. Me decidí temblando a
llevar a cabo esta verificación, y encontré que cada vez que el pícaro verso
estaba en realidad en el libro indicado, descubría también al mismo tiempo que
al lado de ése había diez, cien o mil versos que eran de una completa belleza.»
Tiene razón Jean Thorel. Max Nordau condena el poema entero por un verso cojo o
luxado; y al arte entero, por uno que otro caso de morbosismo mental. Para
estimar la obra de los escritores a quienes ataca, pues principalmente por los
frutos declara él la enfermedad del árbol, parte de las observaciones de los
alienistas en sus casos de los manicomios. Al tratar Guyau de los
desequilibrados, hablaba de «esas literaturas de decadencia que parecen haber
tomado por modelos y por maestros a los locos y los delincuentes.» Nordau no se
contenta con dirigir su escalpelo hacia Verlaine, el gran poeta desventurado o
a uno que otro extravagante de los últimos cenáculos de las letras parisienses.
El sentencia a decadentes y estetas, a parnasianos y diabólicos, a ibsenistas y
neomísticos, a prerrafaelistas y tolstoistas, wagnerianos y cultivadores del
yo; y si no lleva su análisis implacable con mayor fuerza hacia Zola y los
suyos, no es por falta de bríos y deseos, sino porque el naturalismo yace
enterrado bajo el árbol genealógico de los Rougon-Macquart.
Una de las cosas que señala en los modernos
artistas como signo inequívoco de neuropatía, es la tendencia a formar escuelas
y agrupaciones. Sería deliciosamente peregrino que por ese solo hecho todas las
escuelas antiguas, todos los cenáculos, desde el de Sócrates hasta el de N. S.
Jesucristo y desde el de Ronsard hasta el de Víctor Hugo, mereciesen la
calificación inapelable de la nueva crítica científica.
Otras causas de condenación: amor apasionado del
color: fecundidad: fraternidad artística entre dos;
esta afirmación que nos dejará estupefactos, gracias a la autoridad del sabio
Sollier: es una particularidad de los idiotas y de los imbéciles tener gusto
por la música. Thorel señala una contradicción del crítico alemán que aparece
harto clara. La música, dice éste, no tiene otro objeto que despertar
emociones; por tanto, los que se entregan a ella son o están próximos a ser
degenerados, por razón de que la parte del sistema nervioso que está dotada de
la facultad de emotividad, es anterior atávicamente a la substancia gris del
cerebro, que es la encargada de la representación y juicio de las cosas; y el
progreso de la raza consiste en la superioridad que adquiere esta parte sobre
la primera. Entretanto Nordau coloca entre los grandes artistas de su devoción
a un gran músico: Beethoven. De más está decir que las ideas que Max Nordau
profesa sobre el arte son de una estética en extremo singular y utilitaria. El
carro de hierro, la ciencia, ha destruído según él los ideales religiosos. No
va ese carro tirado, ciertamente, por una cuádriga de caballos de Atila. Y hoy
mismo, en el campo de humanidad, después del paso del monstruo científico,
renacen arboles, llenos de flores de fe. Tampoco el arte podrá ser destruído.
Los divinos semi-locos «necesarios para el progreso,» vivirán siempre en su
celeste manicomio consolando a la tierra de sus sequedades y durezas con una
armoniosa lluvia de esplendores y una maravillosa riqueza de ensueños y de
esperanzas.
Por de pronto, en «Degeneración,» los números de
hospital, entre otros, son los siguientes: Tolstoï,—puesto que lleno de una
santa pasión por el mujick, por el pobre campesino de su Rusia, se enciende en
religiosa caridad y alivia el sufrimiento humano, queda señalado. Queda
señalado también Zola, ese búfalo, Dante Gabriel Rossetti tiene su pareja en
tal casa de orates, en tal lesionado que padece de alalia. Esto a causa de los
motivos musicales de algunos de sus poemas que se
repiten con frecuencia. Deben acompañar lógicamente en su desahucio, al
exquisito prerrafaelista, los bucólicos griegos, los autores de himnos
medioevales, los romancistas españoles y los innumerables cancioneros que han
repetido por gala rítmica una frase dada en el medio o en el fin de sus
estrofas. El admirado universalmente por su alta crítica artística, Ruskin,
queda condenado: es la causa de su condenación el defender a Burne Jones y a la
escuela prerrafaelista. En el proceso del libro, desfilan los simbolistas y
decadentes. El ilustre jefe, el extraño y cabalístico Mallarmé con el pasaporte
de su música encantadora y de sus brumas herméticas, no necesita más para el
diagnóstico. Charles Morice, de larga cabellera y de grandes ideas, al
manicomio. Lo mismo Regnier, el orgulloso ejecutante en el teclado del verso;
Julio Laforgue, que con la introducción del verso falso ha hecho tantas
exquisiteces; Paul Adam, que ya curado de ciertas exageraciones de juventud,
escribe sus «Princesas Bizantinas;» Stuard Merril, prestigioso rimador yankee-francés;
Laurent Tailhade, que resucita a Rabelais después de cincelar sus joyas
místicas. No hay que negarle mucha razón a Nordau cuando trata de Verlaine, con
quien—en cuanto al poeta,—es justo. Mas el que conozca la vida de Verlaine y
lea sus obras, tendrá que confesar que hay en ese potente cerebro, no el grano
de locura necesario, sino la lesión terrible que ha causado la desgracia de ese
«poeta maldito.» En cuanto a Rimbaud—a quien un talento tan claro como el de
Jorge Vanor coloca entre los genios,—tan orate como él, aunque menos confuso, y
a Tristan Corbiere, a quien sus versos marinos salvan... Después René Ghil y su
tentativa de instrumentación, Gustavo Khan y su apreciación del valor tonal de
las palabras son más bien—a mi ver—excéntricos literarios llevados por una
concepción del arte, en verdad abstrusa y difícil. Y por lo que toca a Moreas, cuyo talento es sólido é innegable, y a quien
por buena amistad personal conozco íntimamente, puedo afirmar que lo que menos
tiene dañado es el seso. Risueño, poeta, conocedor de su París,
ha sabido cortarle la cola a su perro, y, nada más.
Los wagnerianos van en montón, con el olímpico
maestro a la cabeza. No oye el médico de piedra el eco soberbio de la floresta
de armonías. Mientras Max Nordau escribe su diagnóstico, van en fuga visionaria
Sigfrido y Brunhilda, Venus desnuda, guerreros y sirenas, Wotan formidable, el
marino del barco-fantasma; y, llevado por el blanco cisne, alada góndola de
viva nieve, rubio como un Dios de la Walhalla, el bello caballero Lohengrin.
Pláceme la dureza del clínico para con el grupo de
falsos místicos que trastruecan con extravagantes parodias los vuelos de la fe
y las obras de religión pura.
Así también a los que, sin ver el gran peligro de
las posesiones satánicas que en el vocabulario de la ciencia atea tienen
también su nombre—penetran en las obscuridades escabrosas del ocultismo y de la
magia, cuando no en las abominables farsas de la misa negra. No hay duda de que
muchos de los magos, teósofos y hermetistas están predestinados para una
verdadera alienación.
Todos los médicos pueden testificar que el
espiritismo ha dado muchos habitantes a las celdas de los manicomios.
Por la puerta del egoísmo entran los parnasianos y
diabólicos, los decadentes y estetas, los ibsenistas, y un hombre ilustre que,
desgraciadamente, se volvió loco: Federico Nietzsche. ¿El egoísmo es un
producto de este siglo? Un estudio de la historia del espíritu humano,
demostrará que no.
No ha habido mejor defensor del egoísmo bien
entendido, en este fin de siglo, que Mauricio Barrés. Ya Saint-Simón, en la
aurora de estos cien años, combatía el patriotismo en nombre del egoísmo. Y en el estado actual de la sociedad humana, ¿quién
podrá extrañar el aislamiento de ciertas almas estilitas, de pie sobre su
columna moral, que tienen sobre sí la mirada del ojo de los bárbaros?
Entre los parnasianos, si no cita a todos los
clientes de Lemerre, que con el oro de la rima le repletaran su caja de editor
millonario, señala al soberbio Theo, que va a su celda, agitando la cabellera
absalónica y junto con él Banville, el mejor tocador de lira de los anfiones de
Francia. ¿Y Mendés?
On y rencontre aussi Mendés
A qui nul rythme ne resiste,
Qu’il chante l’Olimpe ou l’Ades.
También se encuentra allí Mendés, entre los
degenerados, a causa de sus versos diamantinos y de sus floridas priapeas. Y al
paso de los estetas y decadentes, lleva la insignia de capitán de los primeros
Oscar Wilde. Sí, Dorian Gray es loco rematado, y allá va Dorian Gray a su
celda. No puede escribirse con la masa cerebral completamente sana el libro
«Intentions...» Y lo que son los decadentes,—¡Nordau como todos los que de ello
tratan, desbarra en la clasificación!—van representados por Villiers de
L’Isle-Adam, el hermano menor de Poe, por el católico Barbey d’Aurevilly... por
el turanio Richepin; por Huyssmans, en fin, lleno de músculos y de fuerzas de
estilo, que personificara en Des Esseintes el tipo finisecular del cerebral y
del quintesenciado, del manojo de vivos nervios que vive enfermo por obra de la
prosa de su tiempo. Si sois partidarios de Ibsen, sabed que el autor de «Hedda
Gabler» está declarado imbécil. No citaré más nombres de la larga lista.
Después de la diagnosis, la prognosis; después de
la prognosis, la terapia. Dada la enfermedad, el proceso de ella; luego la
manera de curarla. La primera indicación
terapéutica es el alejamiento de aquellas ideas que son causa de la enfermedad.
Para los que piensan hondamente en el misterio de la vida, para los que se
entregan a toda especulación que tenga por objeto lo desconocido, «no pensar en
ello.» Cuando Ayarragaray entre nosotros señala el campo, la quietud, el
retiro, «Cantaclaro» protesta. Nordau pasando sobre el hegelianismo y el
idealismo trascendental de Ficht en persecución del «egoísmo morboso», explica
etiológicamente la degeneración como un resultado de la debilidad de los
centros de percepción o de los nervios sensitivos; cuando trata de la curación
debe permitir que sus lectores abran la boca en forma de O. Receta: prohibición
de la lectura de ciertos libros, y, respecto a los escritores «peligrosos», que
se les aleje de los centros sociales, ni más ni menos como a los lazarinos y
coléricos. Y «¡horresco referens!» que de no tomar tal medida, se les trate
exactamente como a los perros hidrófobos. Este seráfico sabio trae a la memoria
al autor de la «Modesta proposición para impedir que los niños pobres sean una
carga para sus padres y su país, y medio de hacerles útiles para el público.»
Ya se sabe cuál era ese medio que Swift proponía «with the tread and gaiety of
an ogre», que dice Thackeray: comerse a los chicos. Mas cuando Max Nordau habla
del arte con el mismo tono con que hablaría de la fiebre amarilla o del tifus;
cuando habla de los artistas y de los poetas como de «casos», y aplica la
thanathoterapia, quien le sonríe fraternalmente es el perilustre Dr. Tribulat
Bonhomet, «profesor de diagnosis», que gozaba voluptuosamente apretándoles el
pescuezo a los cisnes de los estanques. El, antes de la indicación del autor de
«Entartung» había hecho la célebre «Moción respecto a la utilización de los
terremotos.» El odiaba científicamente a «ciertas gentes toleradas en nuestros
grandes centros, a título de artistas», «esos viles alineadores de palabras,
que son una peste para el cuerpo social.» «Es
preciso matarlos horriblemente», decía. Y para ello proponía que se construyese
en lugares donde fuesen frecuentes los temblores de tierra, grandes edificios
de techos de granito; y «allí invitaremos para que se establezca a toda la inspirada
«ribambelle de ces pretendus Reveurs», que Platón quería, indulgentemente,
coronar de rosas y arrojarlos de su República.» Ya instalados los poetas, los
«soñadores», un terremoto vendría y el efecto sería el que caracterizaba
Bonhomet con esta inquietante onomatopeya:
¡¡¡Krrraaaak!!!
Pero el viejo Tribulat no era tan cruel, pues
ofrecía dar a sus condenados a aplastamiento, horizontes bellos, aires suaves,
músicas armoniosas. Por tanto, yo, que adoro al amable coro de las musas, y el
azul de los sueños, preferiría, antes que ponerme en manos de Max Nordau, ir a
casa del médico de Clara Lenoir, quien me enviaría al edificio de granito, en
donde esperaría la hora de morir saludando a la primavera y al amor, cantando
las rosas y las liras y besando en sus rojos labios a Cloe, Galatea o Cidalisa!
Maurice Bigeon, que le ha conocido íntimamente, nos
le pinta: «La nariz es fuerte, los pómulos rojos y salientes, la barbilla
vigorosamente marcada, sus grandes anteojos de oro, su barba espesa y blanca
donde se hunde lo bajo del rostro, le dan «l’air brave homme», la apariencia de
un magistrado de provincia, envejecido en el cargo. Toda la poesía del alma,
todo el esplendor de la inteligencia, se han refugiado, aparecen en los labios
finos y largos, un tanto sensuales, que forman en las comisuras una mueca de
altiva ironía; en la mirada, velada y como abierta hacia adentro, ya dulce y
melancólica, ya ágil y agresiva, mirada de místico y luchador, mirada
turbadora, inquietante, atormentada, bajo la cual se tiembla, y que parece
escrutar las conciencias. Y la frente, sobre todo, es magnífica, cuadrada,
sólida, de potentes contornos, frente heroica y genial, vasta como el mundo de
pensamientos que abriga. Y, dominando el conjunto, acentuando todavía más esta
impresión de animalidad ideal que se desprende de su fisonomía toda, una
crinada cabellera blanca, fogosa, indomable...
...Un hombre, en resumen, de esencia especial, de
tipo extraño, que inquieta y subyuga, cuyo igual es inencontrable—un hombre,
que no se podría olvidar aunque se viviese cien años.»
Pues todo hombre tiene un mundo interior y los
varones superiores tiénenlo en grado supremo, el gran
escandinavo halló su tesoro en su propio mundo. «Todo lo he buscado en mí
mismo, todo ha salido de mi corazón.»
Es en sí propio donde encontró el mejor venero para
estudiar el principio humano. Hizo la propia vivisección. Puso el oído a su
propia voz y los dedos al propio pulso. Y todo salió de su corazón. ¡Su
corazón!
El corazón de un sensitivo y de un nervioso.
Palpitaba por el mundo. Estaba enfermo de humanidad.
Su organización vibradora y predispuesta a los
choques de lo desconocido, se templó más en el medio de la naturaleza
fantasmal, de la atmósfera extraña de la patria nativa. Una mano invisible le
asió, en las tinieblas.
Ecos misteriosos le llamaron en la bruma. Su niñez
fué una flor de tristeza. Estaba ansioso de ensueños, había nacido con la
enfermedad. Yo me lo imagino, niño silencioso y pálido, de larga cabellera en
su pueblo de Skien, de calles solitarias, de días nebulosos. Me lo imagino en
los primeros estremecimientos producidos por el espíritu que debía poseerle, en
un tiempo perpetuamente crepuscular, o en el silencio frío de la noche noruega.
Su pequeña alma infantil, apretada en un hogar ingrato, los primeros golpes
morales en esa pequeña alma frágil y cristalina, las primeras impresiones que
le hacen comprender la maldad de la tierra y lo áspero del camino por recorrer.
Después, en los años de la juventud, nuevas asperezas. El comienzo de la lucha
por la vida, y la visión reveladora de la miseria social. ¡Ah, él comprendió el
duro mecanismo; y el peligro de tanta rueda dentada; y el error de la dirección
de la máquina; y la perfidia de los capataces y la universal degradación de la
especie. Y su alma se hizo su torre de nieve. Apareció en él el luchador, el
combatiente. Acorazado, casqueado, armado, apareció el poeta. Oyó la voz de los
pueblos. Su espíritu salió de su restringido círculo nacional; cantó
las luchas extranjeras; llamó a la unión de las naciones del norte; su palabra,
que apenas se oía en su pueblo, fué callada por el desencanto; sus compatriotas
no le conocieron; hubo para él, eso sí, piedras, sátira, envidia, egoísmo,
estupidez: su patria, como todas las patrias, fué una espesa comadre que dió de
escobazos a su profeta. De Skien a Grimstad, a Cristianía. De la mano de
Welhaven su espíritu penetra en el mundo de una nueva filosofía. Después del
desencanto, halla otra vez su joven musa cantos de entusiasmo, de vida, de
amor. En los tiempos de las primeras luchas por la vida había sido
farmacéutico. Fué periodista después. Luego, director de una errante compañía
dramática. Viaja, vive. De Dinamarca vuelve a la capital de su país, y se ocupa
también en cosas de teatro. En su trato con los cómicos—tal Guillermo
Shakespeare—comienza a entrever el mundo de su obra teatral. Está pobre, no le
importa; ama. Se enloquece de amor: tanto se enloquece que se casa. Una dulce
hija de pastor protestante, fué su mujer. Imagínome que la buena Daë Thoresen
debe de haber tenido los cabellos del más lindo oro, y los ojos divinamente
azules.
Después de su «Catilina», simple ensayo juvenil, el
autor dramático surge. La antigua patria renace en «La Castellana de Ostroett»;
los que conocéis la obra ibseniana, oiréis siempre el grito final de Dame
Ingegerd, agonizante: «¿Lo que yo quiero? Un ataúd, un ataúd cerca del de mi
hijo.» Después «Los Guerreros de Helgeland» esa rara obra de visionario.
Recordad:
«Hjordis.—El lobo, allí está, ¿lo ves? allí. No me
deja nunca; me tiene clavados sus ojos rojos, incandescentes. ¡Ah, Sigurd, es
un presagio! Tres veces se me ha aparecido, y seguramente eso quiere decir que
moriré esta noche.
Sigurd.—¡Hjordis! ¡Hjordis!
Hjordis.—Acaba de desaparecer allá, en el suelo.
Ahora, ya lo sé.
Sigurd.—¡Oh, Hjordis, ven, estás enfermo! Volvamos
a casa.
Hjordis.—No: esperaré aquí. Tengo muy poco tiempo
de vida.
Sigurd.—¿Pero qué tienes?
Hjordis.—¿Qué tengo? No sé. Pero ya lo ves, tú has
dicho la verdad hoy. Gunuar y Daquy están allí, entre nosotros. Dejémosles.
Dejemos esta vida; así podemos vivir juntos.
Sigurd.—¿Podemos? ¿Tú lo crees?
Hjordis.—Desde el día en que has tomado otra mujer,
yo estoy sin patria en este mundo», etc.
«Los pretendientes a la corona», donde hay el
admirable diálogo, entre el Poeta y el Rey, y el cual tiene que haber influído
muy directamente en la forma dialogal característica de Maeterlink, en sus
dramas simbólicos, seguida en parte por Eugenio de Castro en su suntuoso
«Belkiss.» Véase:
El rey Skule.—Me hablarás de eso dentro de poco.
Pero dime, Skalda, que has errado tanto por países extranjeros, ¿has visto una
mujer que ame al hijo de otra? Y cuando digo amar, entiendo amar no con un
sentimiento pasajero, sino amar con todas las ternuras del alma.
El poeta Jatgeir.—Eso no acontece sino a las
mujeres que no tienen hijos.
El rey.—¿A ellas solamente?
El poeta.—Sobre todo a las que son estériles.
El rey.—¿Sobre todo a las que son estériles? ¿Aman
entonces a los hijos de otra, con todas las ternuras de su alma?
El poeta.—Sí, a menudo.
El rey.—Y, ¿no es cierto? Sucede que esas mujeres
estériles matan a los hijos de otra, despechadas de no haber tenido ellas.
El poeta.—Sí. Pero eso no es obrar prudentemente.
El rey.—¿Prudentemente?
El poeta.—No, no es obrar prudentemente, porque dan
a aquellos cuyos hijos matan, el don del sufrimiento.
El rey.—Pero ¿crees tú que el don del sufrimiento
sea una buena cosa?
El poeta.—Sí, señor.
El rey.—Islandés, hay como dos hombres en ti. Estás
entre la muchedumbre, en algún alegre festín, y pones un manto sobre tus
pensamientos. Se está a solas contigo, y te asemejas a los raros a quienes
voluntariamente se escogería por amigos. ¿Por qué es así?
El poeta.—Señor, cuando os queréis bañar en el río,
no os desvestís cerca de donde pasan los que van a la iglesia, sino que buscáis
un lugar solitario...
El rey.—Naturalmente.
El poeta.—¡Y bien! yo también tengo el pudor del
alma y por eso es que no me desvisto cuando hay tanta gente en la sala.
El rey.—¿Eh? Cuéntame, Jatgeir, cómo has llegado a
ser poeta y quién te ha enseñado la poesía.
El poeta.—Señor, la poesía no se aprende.
El rey.—¡La poesía no se aprende! Entonces, ¿cómo
has hecho?
El poeta.—He recibido el don del sufrimiento y así
he llegado a ser poeta.
El rey.—Así, pues, ¿el don del sufrimiento es
necesario al poeta?
El poeta.—Para mí fué necesario; pero hay otros a
quienes ha sido concedida la alegría, la fe o la duda.
El rey.—¿Aun la duda?
El poeta.—Sí; pero es preciso que sea la duda de la
fuerza y de la salud.
El rey.—¿Y cuál es la duda que no sea la de la
fuerza y de la salud?
El poeta.—Es la duda que duda aún de su duda.
El rey.—Paréceme que eso debe ser la muerte.
El poeta.—Es más horrible que la muerte misma: son
las tinieblas profundas», etc.
La «Comedia del Amor» marca el humor fino que hay
también en Ibsen, siempre a propósito de errores sociales; y es una puerta de
libertad, abierta al santo instinto humano de amor.
Con la hostilidad de los cómicos cuya dirección
tenía, y el clamor de odio y de villanía que contra él alzaron unos cuantos
periodistas, tuvo que mostrar hombros de hierro, cabeza resistente, puños
firmes. Su tierra le desconocía, le desdeñaba, le odiaba, le calumniaba.
Entonces, sacudió el polvo de sus zapatos. Se va, mordiendo versos contra el
rebaño de tontos; se va, desterrado por la fosilizada familia de retardatarios
y de puritanos. Así, más se ahonda en su corazón el sentimiento de la redención
social.
El revolucionario fué a ver el sol de oro de las
naciones latinas.
Después de este baño solar nacieron las otras obras
que debían darle el imperio del drama moderno, y colocarle al lado de Wagner,
en la altura del arte y del pensamiento contemporáneo. El había sido el
escultor en carne viva, en su propia carne. Animó después sus extraños
personajes simbólicos por cuyos labios saldría la denuncia del mal inveterado,
en la nueva doctrina. Los pobres tendrán en él un gran defensor. Es un
propósito de redención el que le impulsa. Es un gigantesco arquitecto que desea
erigir su construcción monumental, para salvar las almas por la plegaria en la
altura, de cara a Dios.
El hombre de las visiones, el hombre del país de
los kobolds, encuentra que hay mayores misterios en lo común de la vida que en
el reino de la fantasía: el mayor enigma está en el propio hombre. Y su sueño
es ver la vida mejor, el hombre rejuvenecido, la actual máquina social
despedazada. Nace en él el socialista; es una especie de nuevo redentor.
Así surgen «El pato salvaje», «Nora», «Los
aparecidos», «El enemigo del pueblo», «Rosmersholm», «Hedda Gabler.» Escribía
para la muchedumbre, para la salvación de la muchedumbre. La máquina recibía
rudos golpes de su enorme martillo de dios escandinavo. Su martilleo se oye por
todo el orbe. La aristocracia intelectual está con él. Se le saluda como a uno
de los grandes héroes. Pero su obra no produce lo que él desea. Y su esfuerzo
se vela de una sombra de pesimismo.
Fué a ver el sol de las naciones latinas.
Y en las naciones latinas encuentra luchas y
horrores, desastres y tristezas: su alma padece por la amargura de Francia.
Llega un momento en que juzga muerta el alma de la raza. Mas no se va del todo
la esperanza de su corazón. Cree en la resurrección futura: «¿Quién sabe cuándo
la paloma traerá en su pico el ramo precursor? Lo veremos. Por lo que a mí
toca, hasta ese día, permaneceré en mi habitáculo enguatado de Suecia, celoso
de la soledad, ordenando ritmos distinguidos. La multitud vagabunda se enojará sin
duda alguna, y me tratará de renegado; pero esa muchedumbre me espanta, no
quiero que el lodo me salpique; y deseo, en traje de himeneo, sin mancha,
aguardar la aurora que ha de venir.» ¡Ah, la pobre humanidad perdida! ese
extraño redentor quiere salvarla, encontrar para ella el remedio del mal y la
senda que conduce al verdadero bien. Pero cada instante que pasa le da muerte a
una ilusión. Los hombres están originalmente viciados. Su mismo organismo es un
foco infectivo; su alma está sujeta al error y al pecado. Se va sobre lodazales
o sobre cambroneras. La existencia es el campo de la mentira y el dolor. Los
malos son los que logran conocer el rostro de la felicidad, en tanto que el
inmenso montón de los desgraciados se agita bajo la tabla de plomo de una fatal
miseria. Y el redentor padece con la pena de la
muchedumbre. Su grito no se escucha, su torre no tiene el deseado coronamiento.
Por eso su agitado corazón está de luto, por eso brotan de los labios de sus
nuevos personajes palabras terribles, condenaciones fulminantes, ásperas y
flagelantes verdades. Es pesimista por obra de la fuerza contraria. El ha
entrevisto el ideal, como un miraje. Ha caminado tras él, ha despedazado sus
pies en las piedras del camino, no ha logrado sino cosechas de decepciones, su
fata-morgana se ha convertido en nada.
Y su progenie simbólica está animada de una vida
maravillosa y elocuente. Sus personajes son seres que viven y se mueven y obran
sobre la tierra, en medio de la sociedad actual. Tienen la realidad de la
existencia nuestra. Son nuestros vecinos, nuestros hermanos. A veces nos
sorprende oir salir de sus bocas nuestros propios íntimos pensamientos. Y es
que Ibsen es el hermano de Shakespeare. El proceso shakespeareano de León
Daudet tendría mejor aplicación si se tratase del gran escandinavo. Los tipos
son observados, tomados de la vida común. La misma particularidad nacional, el
escenario de la Noruega, le sirve para acentuar mejor los rasgos universales.
Después, él, el creador, ha exprimido su corazón: ha sondeado su océano mental;
ha penetrado en su obscura selva interior; es el buzo de la conciencia general,
en lo profundo de su propia conciencia. Y había habido un día en que desde el
vientre materno su alma se llenara de la virtud del arte. Su dolencia debía de
ser la sublime dolencia del genio; de un genio peregrino, en que se juntarían
las ocultas energías psíquicas de países remotos en los cuales parece que se
encontrase, en ciertas manifestaciones, la realidad del Ensueño. Y ese
«aristo», ese excelente, ese héroe, ese casi super-hombre, había de hacer de su
vida un holocausto; había de ser el apóstol y el mártir de la verdad
inconquistable, un inmenso trueno en el desierto, un prodigioso
relámpago en un mundo de ciegas pupilas. Y buscó los ejemplos del mal por ser
el ambiente del mal el que satura el mundo. Desde Job a nuestros días, jamás el
diálogo ha sentido en su carne verbal los sacudimientos del espíritu que en las
obras de Ibsen. Habla todo, los cuerpos y las almas. La enfermedad, el ensueño,
la locura, la muerte toman la palabra; sus discursos vienen impregnados de
más-allá. Hay seres ibsenianos en que corre la esencia de los siglos. Nos
hallamos a muchos miles de leguas distantes de la literatura, esa agradable y
alta rama de las Bellas Artes. Es un mundo distinto y misterioso, en que el
pensador tiene la estatura de los arcángeles. Se siente, en lo obscuro vecino,
una brisa que sopla de lo infinito, cuyo sordo oleaje oímos de tanto en tanto.
Su lenguaje está construído de lógica y animado de
misterio. Es Ibsen, uno de los que más hondamente han escrutado el enigma de la
psique humana. Se remonta a Dios. Parte la fuente de su pensar de la montaña de
las ideas primordiales. Es el héroe moral. ¡Potente solitario! Sale de su torre
de hielo para hacer su oficio de domador de razas, de regenerador de naciones,
de salvador humano, su oficio, ay, ímprobo, porque cree que no será él quien
verá el día de la transfiguración ansiada.
No os extrañéis de que sobre su obra titánica
floten brumas misteriosas. Como en todos los espíritus soberanos, como en todos
los jerarcas del pensamiento, su verbo se vela de humareda cual las fisuras de
las solfataras y los cráteres de los volcanes.
Consagrado a su obra como a un sacerdocio, es el
ejemplo más admirable que puede darse en la historia de la idea humana, de la
unidad de la acción y del pensamiento.
Es el misionero formidable de una ideal religión,
que predica con inaudito valor las verdades de su evangelio delante de las
civilizadas flechas de los bárbaros blancos.
Si Ibsen no fuera un sublevado titán, sería un
santo, puesto que la santidad es el genio en el carácter, el genio moral. Y ha
sentido sobre su faz el soplo de lo desconocido, de lo arcano; a ese soplo ha
obedecido su autoinvestigación en las tinieblas del propio abismo. Y va por la
tierra en medio de los dolores de los hombres siendo el eco de todas las
quejas. Los versos al cisne, recordados por Bigeon, cantan así: «Cisne cándido,
siempre mudo, en calma siempre! Ni el dolor ni la alegría pueden turbar la serenidad
de tu indiferencia; protector majestuoso del Elfo que se aduerme, tú te has
deslizado sobre las aguas sin jamás producir un murmullo, sin jamás lanzar un
cántico.
Todo lo que juntamos en nuestros pasos, juramentos
de amor, miradas angustiosas, hipocresías, mentiras ¡qué te importaban! ¿Qué te
importaban?
Y sin embargo, la mañana de tu muerte suspiraste tu
agonía, murmuraste tu dolor...
¡Y eras un cisne!»
El olímpico pájaro de nieve cantado tan
melancólicamente por el Poeta ártico—y que en su ciclo surgiera de manera tan
mágica y armoniosa por obra del dios Wagner—es para Ibsen nuncio del
ultraterrestre Enigma.
He ahí que la inviolada Desconocida aparecerá
siempre envuelta en su impenetrable nube, fuerte y silenciosa; su fuerza, el
fin de todas las fuerzas, y su silencio, la aleación de todas las armonías.
¿Cuál sería el poeta que apoyado en el muro
kantiano ordenase con mayor soberanía el himno de la Voluntad? ¿Quién diría la
voluntad del Mundo y el mundo de la Voluntad? Necesitaríase un Pitágoras moral.
El Noruego ha comprendido esa armonía y sus cantos han sido seres vivos. Ha
sido un intérprete de esa representación de Dios. Ha sido un incansable minador
de prejuicios y ha ido a perseguir el mal en sus dos principales baluartes, la
carne y el espíritu. La carne, que en su infierno contiene los indomables
apetitos y las tormentosas consecuciones del placer, y el espíritu, que presa
de vacilaciones o esclavo de la mentira o arrebatado del pecado luciferino, cae
también en su infierno.
Autoridad, constitución social, convenciones de los
hombres engañados o perversos, religiones amoldadas a usos viciados,
injusticias de la ley y leyes de la injusticia; todo el viejo conjunto del
organismo ciudadano; todo el aparato de cultura y de progreso de la
colectividad moderna; toda la grande y monstruosa Jericó, oye sonar el desusado
clarín del luminoso enemigo, pero sus muros no se conmueven, sus fábricas no
caen. Por las ventanas y almenas adviértese cómo las caras rosadas de las
mujeres que habitan la ciudad ríen y los hombres se encogen de hombros. Y el
clarín enemigo suena contra los engaños sociales; contra los contrarios del
ideal; contra los fariseos de la cosa pública; contra la burguesía, cuyo
principal representante será siempre Pilatos; contra los jueces de la falsa
justicia, los sacerdotes de los falsos sacerdocios; contra el capital cuyas
monedas, si se rompiesen, como la hostia del cuento, derramarían sangre humana;
contra la explotación de la miseria; contra los errores del estado; contra las
ligas arraigadas desde siglos de ignominia para mal del hombre y aun en daño de
la misma naturaleza; contra la imbécil canalla apedreadora de profetas y
adoradora de abominables becerros; contra lo que ha deformado y empequeñecido
el cerebro de la mujer, logrando convertirla, en el transcurso de un inmemorial
tiempo de oprobio, en ser inferior y pasivo; contra las mordazas y grillos de
los sexos; contra el comercio infame, la política fangosa y el pensamiento
prostituído: así en «Los aparecidos», así en «Hedda Gabler», así en «El enemigo
del pueblo», así en «Solness», así en «Las columnas de la sociedad», así en
«Los pretendientes a la corona», así en «La Unión de los jóvenes», así en «El
pequeño Eyolf».
El arcángel de la guarda del enorme Escandinavo
tiene por nombre Sinceridad. Otros hay que le escoltan y se llaman Verdad,
Nobleza, Bondad, Virtud. Suele también acompañarle el querubin Eironeia. Al
final de las «Columnas de la sociedad», Lona proclama la grandeza de la
Libertad y de la Sinceridad. Camille Mauclair decía al finalizar su conferencia
sobre «Solness», cuando Lugne-Poe hacía a París el servicio que acaba de hacer
a Buenos Aires Alfredo de Sanctis: «Seamos sinceros delante de nosotros mismos,
cuidémonos del demonio tonto.» ¡Cuán elevado y provechoso consejo intelectual!
Y Laurent Tailhade al predicar a su vez las excelencias de «El enemigo del
pueblo», decía: «Si algo puede hacer perdonar al público de las primeras
representaciones, mundanos y bolsistas, pilares de club y folicularios, bobos y
snobs de todo pelaje, la asombrosa impericia que le distingue, el apetito
monstruoso que muestra comunmente para toda especie de chaturas, es la acogida
que ha hecho desde hace tres años a los dos genios, cuya amargura parece caber
menos en lo que se llama tan justamente «el gusto francés»; me refiero a
Ricardo Wagner y a Henrik Ibsen.» Si esto ha sido aplicado a París, pongan oído
atento los centros pensantes de otras naciones. Surjan las excelencias del gusto
nacional y asciéndase a las altas cimas de la Idea y del Arte; escúchese la
doctrina de los señalados maestros conductores, exorcícese con ideal agua
bendita al tonto demonio.
Ibsen no cree en el triunfo de su causa. Por eso la
ironía le ha cincelado su especial sonrisa. ¿Pero quién podría afirmar que no
pueden llegar todavía a ser dorados por el fulgor de la esperada aurora, los
cabellos blancos e indomables de ese soberbio y hecatonquero Precursor del
Porvenir?
José Martí
Otra verdad aun, aunque pese más al asombro
sonriente: eso que se llama el genio, fruto tan solamente de árboles
centenarios—ese majestuoso fenómeno del intelecto elevado a su mayor potencia,
alta maravilla creadora, el Genio, en fin, que no ha tenido aún nacimiento en
nuestras repúblicas, ha intentado aparecer dos veces en América; la primera en
un hombre ilustre de esta tierra, la segunda en José Martí. Y no era Martí,
como pudiera creerse, de los semi-genios de que habla Mendés, incapaces de
comunicar con los hombres, porque sus alas les levantan sobre la cabeza de
éstos, e incapaces de subir hasta los dioses, porque el vigor no les alcanza y
aun tiene fuerza la tierra para atraerles. El cubano era «un hombre.» Más aun;
era como debería ser el verdadero super-hombre, grande y viril; poseído del
secreto de su excelencia, en comunión con Dios y con la naturaleza.
En comunión con Dios vivía el hombre de corazón
suave e inmenso; aquel hombre que aborreció el mal y el dolor; aquel amable
león de pecho columbino, que pudiendo desjarretar, aplastar, herir, morder,
desgarrar, fué siempre seda y miel hasta con sus
enemigos. Y estaba en comunión con Dios, habiendo ascendido hasta él por la más
firme y segura de las escalas: la escala del Dolor. La piedad tenía en su sér
un templo; por ella diríase que siguió su alma los cuatro ríos de que habla
Rusbrock el Admirable; el río que asciende, que conduce a la divina altura; el
que lleva a la compasión por las almas cautivas, los otros dos que envuelven
todas las miserias y pesadumbres del herido y perdido rebaño humano. Subió a
Dios, por la compasión y por el dolor. ¡Padeció mucho Martí!—desde las túnicas
consumidoras, del temperamento y de la enfermedad, hasta la inmensa pena del
señalado que se siente desconocido entre la general estolidez ambiente; y por
último, desbordante de amor y de patriótica locura, consagróse a seguir una
triste estrella, la estrella solitaria de la Isla, estrella engañosa que llevó
a ese desventurado rey mago a caer de pronto en la más negra muerte!
Los tambores de la mediocridad, los clarines del
patrioterismo tocarán dianas celebrando la gloria política del Apolo armado de
espada y pistolas que ha caído, dando su vida, preciosa para la humanidad y
para el Arte y para el verdadero triunfo futuro de América, combatiendo entre
el negro Guillermón y el general Martínez Campos!
¡Oh, Cuba! eres muy bella, ciertamente, y hacen
gloriosa obra los hijos tuyos que luchan porque te quieren libre; y bien hace
el español de no dar paz a la mano por temor de perderte, Cuba admirable y rica
y cien veces bendecida por mi lengua; mas la sangre de Martí no te pertenecía;
pertenecía a toda una raza, a todo un continente; pertenecía a una briosa
juventud que pierde en él quizá al primero de sus maestros; pertenecía al
porvenir!
Cuando Cuba se desangró en la primera guerra, la
guerra de Céspedes; cuando el esfuerzo de los deseosos
de libertad no tuvo más fruto que muertes e incendios y carnicerías, gran parte
de la intelectualidad cubana partió al destierro. Muchos de los mejores se
expatriaron, discípulos de don José de la Luz, poetas, pensadores,
educacionistas. Aquel destierro todavía dura para algunos que no han dejado sus
huesos en patria ajena o no han vuelto ahora a la manigua. José Joaquín Palma,
que salió a la edad de Lohengrín con una barba rubia como la de él, y gallardo
como sobre el cisne de su poesía, después de arrullar sus décimas «a la
estrella solitaria» de república en república, vió nevar en su barba de oro,
siempre con ansias de volver a su Bayamo, de donde salió al campo a pelear
después de quemar su casa. Tomás Estrada Palma, pariente del poeta, varón
probo, discreto y lleno de luces, y hoy elegido presidente por los
revolucionarios, vivió de maestro de escuela en la lejana Honduras; Antonio
Zambrana, orador de fama justa en las repúblicas del norte que a punto estuvo
de ir a las Cortes, en donde habría honrado a los americanos, se refugió en
Costa Rica, y allí abrió su estudio de abogado; Eizaguirre fué a Guatemala; el
poeta Sellén, el celebrado traductor de Heine, y su hermano, otro poeta, fueron
a Nueva York, a hacer almanaques para las píldoras de Lamman y Kemp, si no
mienten los decires; Martí, el gran Martí andaba de tierra en tierra, aquí en
tristezas, allá en los abominables cuidados de las pequeñas miserias de la
falta de oro en suelo extranjero; ya triunfando, porque a la postre la garra es
garra y se impone, ya padeciendo las consecuencias de su antagonismo con la
imbecilidad humana; periodista, profesor, orador; gastando el cuerpo y
sangrando el alma; derrochando las esplendideces de su interior en lugares en
donde jamás se podría saber el valor del altísimo ingenio y se le infligiría
además el baldón del elogio de los ignorantes;—tuvo en cambio grandes gozos: la
compresión de su vuelo por los raros que le conocían hondamente; el
satisfactorio aborrecimiento de los tontos, la
acogida que «l’élite» de la prensa americana—en Buenos Aires y Méjico,—tuvo
para sus correspondencias y artículos de colaboración.
Anduvo, pues, de país en país, y por fin, después
de una permanencia en Centro América, partió a radicarse a Nueva York.
Allá, a aquella ciclópea ciudad, fué aquel
caballero del pensamiento a trabajar y a bregar más que nunca. Desalentado, él
tan grande y tan fuerte, ¡Dios mío! desalentado en sus ensueños de Arte,
remachó con triples clavos dentro de su cráneo la imagen de su estrella
solitaria, y dando tiempo al tiempo, se puso a forjar armas para la guerra, a
golpe de palabra y a fuego de idea. Paciencia, la tenía; esperaba y veía como
una vaga fatamorgana, su soñada Cuba libre. Trabajaba de casa en casa, en los
muchos hogares de gentes de Cuba que en Nueva York existen; no desdeñaba al
humilde: al humilde le hablaba como un buen hermano mayor, aquel sereno e
indomable carácter, aquel luchador que hubiera hablado como Elciis, los cuatro
días seguidos, delante del poderoso Otón rodeado de reyes.
Su labor aumentaba de instante en instante, como si
activase más la savia de su energía aquel inmenso hervor metropolitano. Y
visitando al doctor de la Quinta Avenida, al corredor de la Bolsa y al
periodista y al alto empleado de La Equitativa, y al cigarrero y al negro
marinero, a todos los cubanos neoyorkinos, para no dejar apagar el fuego, para
mantener el deseo de guerra, luchando aún con más o menos claras rivalidades,
pero, es lo cierto, querido y admirado de todos los suyos, tenía que vivir,
tenía que trabajar, entonces eran aquellas cascadas literarias que a estas
columnas venían y otras que iban a diarios de Méjico y Venezuela. No hay duda
de que ese tiempo fué el más hermoso tiempo de José Martí. Entonces fué cuando
se mostró su personalidad intelectual más bellamente. En aquellas kilométricas epístolas, si apartáis una que otra rara ramazón sin
flor o fruto, hallaréis en el fondo, en lo macizo del terreno, regentes y
ko-hinoores.
Allí aparecía Martí pensador, Martí filósofo, Martí
pintor, Martí músico, Martí poeta siempre. Con una magia incomparable hacía ver
unos Estados Unidos vivos y palpitantes, con su sol y sus almas. Aquella
«Nación» colosal, la «sábana» de antaño, presentaba en sus columnas, a cada
correo de Nueva York, espesas inundaciones de tinta. Los Estados Unidos de
Bourget deleitan y divierten; los Estados Unidos de Groussac hacen pensar; los
Estados Unidos de Martí son estupendo y encantador diorama que casi se diría aumenta
el color de la visión real. Mi memoria se pierde en aquella montaña de
imágenes, pero bien recuerdo un Grant marcial y un Sherman heroico que no he
visto más bellos en otra parte; una llegada de héroes del Polo; un puente de
Brooklin literario igual al de hierro; una hercúlea descripción de una
exposición agrícola, vasta como los establos de Augías; unas primaveras
floridas y unos veranos ¡oh, sí! mejores que los naturales; unos indios sioux
que hablaban en lengua de Martí como si Manitu mismo les inspirase; unas
nevadas que daban frío verdadero, y un Walt Whitman patriarcal, prestigioso,
líricamente augusto, antes, mucho antes de que Francia conociera por Sarrazin
al bíblico autor de las «Hojas de hierba.»
Y cuando el famoso congreso pan-americano, sus
cartas fueron sencillamente un libro. En aquellas correspondencias hablaba de
los peligros del yankee, de los ojos cuidadosos que debía tener la América
latina respecto a la Hermana mayor; y del fondo de aquella frase que una boca
argentina opuso a la frase de Monroe.
Era Martí de temperamento nervioso, delgado, de
ojos vivaces y bondadosos. Su palabra suave y delicada en
el trato familiar, cambiaba su raso y blandura en la tribuna, por los violentos
cobres oratorios. Era orador, y orador de grande influencia. Arrastraba
muchedumbres. Su vida fué un combate. Era blandílocuo y cortesísimo con las
damas; las cubanas de Nueva York teníanle en justo aprecio y cariño, y una
sociedad femenina había que llevaba su nombre.
Su cultura era proverbial, su honra intacta y
cristalina; quien se acercó a él se retiró queriéndole.
Y era poeta; y hacía versos.
Sí, aquel prosista que, siempre fiel a la Castalia
clásica, se abrevó en ella todos los días, al propio tiempo que por su
constante comunión con todo lo moderno y su saber universal y políglota,
formaba su manera especial y peculiarísima, mezclando en su estilo a Saavedra
Fajardo con Gautier, con Goncourt,—con el que gustéis, pues de todo tiene;
usando a la continua de hipérbaton inglés, lanzando a escape sus cuádrigas de
metáforas, retorciendo sus espirales de figuras; pintando ya con minucia de
pre-rafaelista las más pequeñas hojas del paisaje, ya a manchas, a pinceladas
súbitas, a golpes de espátula, dando vida a las figuras; aquel fuerte cazador,
hacía versos, y casi siempre versos pequeñitos, versos sencillos—¿no se llamaba
así un librito de ellos?—versos de tristezas patrióticas, de duelos de amor,
ricos de rima o armonizados siempre con tacto; una primera y rara colección
está dedicada a un hijo a quien adoró y a quien perdió por siempre:
«Ismaelillo.»
Los «Versos sencillos», publicados en Nueva York,
en linda edición, en forma de eucologio, tienen verdaderas joyas. Otros versos
hay, y entre los más bellos «Los zapaticos de Rosa.» Creo que como Banville la
palabra «lira» y Leconte de Lisle la palabra «negro», Martí la que más ha
empleado es «rosa.»
Recordemos algunas rimas del infortunado:
I
¡Oh, mi vida que en la cumbre
Del Ajusco hogar buscó,
Y tan fría se moría
Que en la cumbre halló calor!
¡Oh, los ojos de la virgen
Que me vieron una vez,
Y mi vida estremecida
En la cumbre volvió a arder!
II
Entró la niña en el bosque
Del brazo de su galán,
Y se oyó un beso, otro beso,
Y no se oyó nada más.
Una hora en el bosque estuvo,
Salió al fin sin su galán:
Se oyó un sollozo; un sollozo,
Y después no se oyó más.
III
En la falda del Turquino
La esmeralda del camino
Los incita a descansar:
El amante campesino
En la falda del Turquino
Canta bien y sabe amar.
Guajirilla ruborosa,
La mejilla tinta en rosa
Bien pudiera denunciar,
Que en la plática sabrosa
Guajirilla ruborosa,
Callar fué mejor que hablar.
IV
Allá en la sombría,
Solemne Alameda,
Un ruido que pasa,
Una hoja que rueda,
Parece al malvado
Gigante que alzado
El brazo le estruja,
La mano le oprime,
Y el cuello le estrecha
Y el alma le pide—,
Y es ruido que pasa
Y es hoja que rueda;
Allá en la sombría,
Callada, vacía,
Solemne Alameda...
V
—¡Un beso!
—¡Espera!
Aquel día
Al despedirse se amaron.
—¡Un beso!
—Toma.
Aquel día
Al despedirse lloraron.
VI
La del pañuelo de rosa,
La de los ojos muy negros,
No hay negro como tus ojos
Ni rosa cual tu pañuelo.
La de promesa vendida,
La de los ojos tan negros,
Más negras son que tus ojos
Las promesas de tu pecho.
Y este primoroso juguete:
De tela blanca y rosada
Tiene Rosa un delantal,
Y a la margen de la puerta
Casi, casi en el umbral,
Un rosal de rosas blancas
Y de rojas un rosal.
Una hermana tiene Rosa
Que tres años besó abril,
Y le piden rojas flores
Y la niña va al pensil,
Y al rosal de rosas blancas
Blancas rosas va a pedir.
Y esta hermana caprichosa
Que a las rosas nunca va,
Cuando Rosa juega y vuelve
En el juego el delantal,
Si ve el blanco abraza a Rosa
Si ve el rojo da en llorar.
Y si pasa caprichosa
Por delante del rosal,
Flores blancas pone a Rosa
En el blanco delantal.
Un libro, la Obra escogida del ilustre escritor,
debe ser idea de sus amigos y discípulos.
Nadie podría iniciar la práctica de tal
pensamiento, como el que fué, no solemne discípulo querido, sino amigo del
alma, el paje, o más bien «el hijo» de Martí: Gonzalo de Quesada, el que le
acompañó siempre leal y cariñoso, en trabajos y
propagandas, allá en Nueva York y Cayo Hueso y Tampa. ¡Pero quién sabe si el
pobre Gonzalo de Quesada, alma viril y ardorosa, no ha acompañado al jefe
también en la muerte!
Los niños de América tuvieron en el corazón de
Martí predilección y amor.
Queda un periódico único en su género—, los pocos
números de un periódico que redactó especialmente para los niños. Hay en uno de
ellos un retrato de San Martín, que es obra maestra. Quedan también la
colección de «Patria» y varias obras vertidas del inglés, pero eso todo es lo
menor de la obra literaria que servirá en lo futuro.
Y ahora, maestro y autor y amigo, perdona que te
guardemos rencor los que te amábamos y admirábamos, por haber ido a exponer y a
perder el tesoro de tu talento. Ya sabrá el mundo lo que tú eras, pues la
justicia de Dios es infinita y señala a cada cual su legítima gloria. Martínez
Campos, que ha ordenado exponer tu cadáver, sigue leyendo sus dos autores
preferidos: «Cervantes...» y «Ohnet.» Cuba quizá tarde en cumplir contigo como
debe. La juventud americana te saluda y te llora; pero ¡oh, Maestro! ¿qué has
hecho...?
Y paréceme que con aquella voz suya, amable y
bondadosa, me reprende, adorador como fué hasta la muerte del ídolo luminoso y
terrible de la Patria; y me habla del sueño en que viera a los héroes: las
manos de piedra, los ojos de piedra, los labios de piedra, las barbas de
piedra, la espada de piedra...
Y que repite luego el voto del verso:
¡Yo quiero, cuando me muera,
Sin patria, pero sin amo,
Tener en mi losa un ramo
De flores y una bandera!
EUGENIO DE CASTRO
(Conferencia leída en el Ateneo de Buenos Aires).
Señores: Mientras nuestra amada y desgraciada madre
patria, España, parece sufrir la hostilidad de una suerte enemiga, encerrada en
la muralla de su tradición, aislada por su propio carácter, sin que penetre
hasta ella la oleada de la evolución mental de
estos últimos tiempos, el vecino reino fraternal manifiesta una súbita energía;
el alma portuguesa llama la atención del mundo, la patria portuguesa encuentra
en el extranjero lenguas que la celebran y la levantan, la sangre de Lusitania
florece en harmoniosas flores de arte y de vida: nosotros, latinos,
hispano-americanos, debemos mirar con orgullo las manifestaciones vitales de
ese pueblo y sentir como propias las victorias que consigue en honor de nuestra
raza.
Es digno de todas nuestras simpatías ese bello y
glorioso país de guerreros, de descubridores y de poetas. Una de las más gratas
impresiones de mi vida ha sido la que produjo esa tierra en que florerecen los
naranjos. Lisboa, hermosa y real, frente a su soberbia bahía, un cielo generoso
de luz, una tierra perfumada de jardines, una delicia natural esparcida en el
ambiente, una fascinación amorosa que invita a la vida, altivez nativa, nobleza
ingénita en sus caballeros, y en sus damas una distinción gentilicia como
corona de la belleza. Y consideraba al hollar aquella tierra, las proezas de
tantos hijos suyos famosos, Magallanes cuyo nombre quedó para los siglos en el
extremo sur argentino, Alburquerque, el que fué a la lejana Goa, Bartolomé Díaz
y la figura dominante, aureolada de fuegos épicos, del gran Vasco.
Y evocaba la obra de la lira, los ingenuos
balbuceos en la corte de Alfonso Henriquez, en donde la linda Doña Violante,
antojábaseme harto cruel, con el pobre Egas Moniz, agonizante de amor, por
aquel «corpo d’oiro»; los trovadores, formando sus ramilletes de serranillas;
Don Diniz, el rey poeta y sapiente, semejante a Alfonso de España, y a quien
Camoëns compara con el grande Alejandro:
Eis depois vem Dinis, que bem parece
Do bravo Afonso estirpe nobre e dina,
Com quem a fama grande se escurece
Da liberalidade Alexandrina.
Com este o Reino próspero florece
(Alcançada já a paz áurea divina)
Em constituições, leis e costumes,
Na terra já tranquila claros lumes.
Fez primeiro em Coimbra exercitar-se
O valeroso officio de Minerva;
E de Helicona as Musas fez passar-se
A pizar do Mondego a fertil herva.
Quanto pode de Athenas desejar-se,
Tudo o soberbo Apollo aqui reserva:
Aqui as capellas dá tecidas de ouro,
Do bacharo e do sempre verde louro.
«Y después viene Dionisio, que bien parece del
bravo Alfonso estirpe noble y digna; por quien la fama grande se obscurece de
la liberalidad Alejandrina: Con éste el reino próspero florece (ya alcanzada la
áurea paz divina) en constituciones, leyes y costumbres, e iluminan claras
luces la ya tranquila tierra. Hizo primero en Coimbra que se ejercitase el
valeroso oficio de Minerva; y las musas del Helicón por él fueron a pisar la
fértil hierba del Mondego. Cuanto puede de Atenas desearse, todo el soberbio
Apolo aquí reserva: Aquí da las coronas tejidas de oro y de siempre verde
laurel». Y luego los romanceros, el «Amadís» que despierta el «Quijote»;
Mascías que muere por el amor, y tanto porta-lira que en tiempos propicios a
las Musas las glorificaron en el suelo lusitano.
No había llegado aún a mis oídos el nombre de
Eugenio de Castro, ni a mi mente el resplandor de su arte aristocrático. La
literatura portuguesa ha sido hasta hace poco tiempo escasamente conocida.
Existe cerca de nosotros un gran país, hijo de Portugal, cuyas manifestaciones
espirituales son en el resto del continente completamente ignoradas; y hay,
señores, en Portugal, y hay en el Brasil una literatura digna de la universal
atención y del estudio de los hombres de
pensamiento y de arte. En nuestra América española, el conocimiento de la
literatura de lengua portuguesa se reduce al escaso número de los que han leído
a Camoëns, la mayor parte en malas traducciones y vaya por lo antiguo. En
cuanto a lo moderno, se sabe que ha existido un Herculano gracias a los versos
de Núñez de Arce, y un Eça de Queiroz, por un «Primo-Basilio», que ha esparcido
a los cuatro vientos, en castellano, una feroz casa editora peninsular.
No era poco el triste asombro del eminente Pinheiro
Chagas, cuando en Madrid en la hospitalaria casa del conde de Peralta oía de
mis labios la lamentación de semejante indiferencia. ¡Pero qué mucho, si en
España misma, a pesar del esfuerzo de propagandistas como la Pardo Bazán y
Sánchez Moguel, el alma lusitana es tanto o más desconocida que entre nosotros!
Y de Gil Vicente a nuestros días, hay un teatro vario y rico. De Sa de Miranda
y Camoëns, a João de Deus, el camino lírico está lleno de arcos triunfales. De
Duharte Galvao a Alejandro Herculano la historia levanta monumentales y fuertes
construcciones; la filosofía y la filología y la erudición están representadas
por más de un nombre ilustre en los anales de la civilización humana; su
lengua, que ha pasado por evoluciones distintas, ha llegado a ser en manos de
Eugenio de Castro y de sus seguidores, el armonioso instrumento que nos da esas
puras joyas del arte moderno, como «Sagramor» y «Belkiss».
Este siglo tuvo mal comienzo para el pensamiento
portugués. Sus alas no se abrieron en el aire angustioso que esparciera la
tempestad napoleónica. ¿Qué figuras vemos aparecer en esa agitada época? Una
especie de Quintana, José Agustín de Macedo, que sopla su hueca trompa; una
especie de Ponsard, Aguiar Leitao, que se pavonea entre la pobreza y sequedad
de sus tragedias; y el curioso y desjuicido José Daniel, que a falta de
Terencio y Plauto, se iba solo, por una senda poco
envidiable. Manuel de Nascimiento, arrojado por una tormenta política, estaba
en París. El obispo Lobo, a quien se ha comparado con de Maistre, señala el
principio de una nueva era. Almeida Garret, que como Nascimiento había ido a
París y había sido ungido por Hugo, llevó a su país la iniciación romántica.
Eugenio de Castro reconoce en uno de sus escritos, cómo el fondo del alma
portuguesa está impregnado de melancolía. Ciertamente, ese pueblo viril siente
de modo hondo y particular el soplo de la tristeza. Los portugueses tienen esa
palabra que indica una enfermiza y especial nostalgia, un sentimiento único,
lleno de la más melancólica dulzura: «saudade.» Tal sentimiento forma gran
parte del espíritu de la poesía de Almeida Garret, que había llevado su barca
sobre las mansas y sonoras olas del lago lamartiniano. El es uno de los
precursores del nuevo movimiento. El marca un nuevo rumbo a la generación
literaria, afianzando en un sólido fundamento clásico, pero con largas vistas
hacia el futuro. El prefacio de «Doña Branca», que Loiseau parangona con el de
«Cronwell», fué un manifiesto que señaló definitivamente la renovación. El
sentimentalismo de los románticos y las caballerescas aventuras están de
triunfo. Doña Branca está en el castillo morisco con una hada, y Adozinda, pura
como un lirio de nieve, es perseguida, cual la memorable italiana, por el
incestuoso fuego paternal. Almeida Garret—sin que intente defender la
perfección de su obra—ha quedado como uno de los grandes románticos, que a
comienzos de esta centuria han iniciado una revolución en formas e ideas en el
arte de escribir. Antonio Feliciano de Castilho se presenta, «enfant sublime»,
con su áulico «Epicedion» a los quince años; su obra posterior, si es de un
romántico declarado, como que procede inmediatamente de Nascimiento, arranca en
su fondo de antiguas fuentes clásicas, a punto de que se haya nombrado a
propósito de su «Primavera», a Safo, Anacreonte y
Ovidio. Y se yergue luego, altiva y majestuosa, la talla de quien, cuando cayó
en la tumba, hizo brotar de la más bien templada lira castellana un célebre
canto fúnebre: comprenderéis que me refiero a Alejandro Herculano. El gran
historiador fué asimismo aficionado a las musas. Cuando vayáis por su jardín
lírico, no dejéis de observar que por ahí ha pasado el Lamartine de las «Meditaciones.»
Pero era un vigoroso, era un fuerte, y en la piedra fina y duradera de su
prosa, supo construir más de un soberbio monumento. Si sus novelas y los que
podíamos llamar con Galdós, episodios nacionales, son de notable valer, su fama
se sienta sobre el pedestal de su obra histórica, al cual su violento
liberalismo no alcanzó a producir raja alguna. Castello Branco dejó una
producción copiosísima en donde se pueden encontrar algunos granos de oro. Nos
hallamos en pleno período contemporáneo. La voz de Pinheiro Chagas resuena.
Magalhaes Lima va agitar a París la bandera portuguesa; brillan los nombres de
Casal Ribeiro, Machado, Oliveira Martins y tantos otros, entre los cuales
despide excepcional luz el del noble y egregio Teófilo Braga. Conocemos algunas
poesías de Antero de Quental. Doña Emilia nos informa desde Madrid, de cuando
en cuando, que existen tales o cuales liras lusitanas.
Leopoldo Díaz, hábil husmeador de elegantes
novedades, nos traduce una que otra poesía portuguesa; nos comienzan a llegar
los ecos de un renacimiento en las letras brasileras y en notables revistas
jóvenes; y de pronto un clamor doloroso nos anuncia al mismo tiempo que la
muerte de Verlaine, la del gran poeta João de Deus.
El viejo João de Deus, «el poeta del amor», a quien
Louis Pitate de Brinn Gaubast no ha vacilado en llamar «un Verlaine—con la
pureza de un Lamartine», fué también un precursor de los artistas exquisitos
que hoy han colocado a tan gran altura las letras
portuguesas. Como en España, como entre nosotros, la exageración romántica, el
lacrimoso, falso y grotesco lirismo personal que tuvo la fecundidad de una
epidemia, halló en Portugal su falange en los seguidores de Palmeirim y João de
Lemos.
Contra esos se opuso João de Deus, ayudado por el
triste y malogrado Soares de Passos, que iniciaron algo semejante a la labor
parnasiana de Francia, pero poniendo en el fondo del vaso buen vino de emoción.
La obra de João de Deus, condénsala en pocas palabras Teófilo Braga: «volvió a
la elocución más ideal por la naturalidad; dió al verso la armonía indefectible
por la concordancia de los acentos métricos con la acentuación de las palabras;
hizo de la rima una sorpresa y al mismo tiempo un colorido vivo; combinó nuevas
formas estróficas, renovando también el soneto y el terceto camonianos, con un
tinte de gracia de los modismos populares. En la fábula de la «Cabra» o
«Carneiro e o Cebado,» resolvió magistralmente el problema presentido por los
llamados nephelibatas, de la remodelación de la estructura del verso; encontró
que el verso puede quebrarse en los hemistiquios más caprichosos, y aun sin
sílabas definidas, pero siempre cayendo dentro de la armonía fundamental y
orgánica del verso tal como el oído romántico lo estableció. La perfección de
la forma no bastaba para que João de Deus ejerciese un influjo inmediato; sería
admirado como artista, pero no tendría el invencible poder de sugestión en los
espíritus. Además de esa perfección parnasista, sus versos expresan estados de
alma, la pasión íntima, vaga y casi timorata de los antiguos trovadores;
aspiraciones indefinidas, como las de los neoplatónicos o petrarquistas del
Renacimiento; la unción mística, como la de los versos de los poetas extáticos
españoles; y, finalmente, la sátira mordiente, como la de los «goliardos» y
estudiantes de la tuna de las universidades medioevales, cuyo
espíritu se advierte en las estrofas de «Dinheiro,» la «Lata» y la «Marmelada».
La impresión que produjo cuando la poesía caía desacreditada por las
exageraciones ultra románticas, fué grande, se hizo sentir en una rápida
transformación de gusto y esmero en los nuevos poetas. Con verdad y justicia,
João de Deus fué proclamado el maestro de todos nosotros.»
Muerto ese maestro ilustre, a quien con tanto amor
celebra Teófilo Braga, y cuyos despojos se habían cubierto de blancas rosas
frescas y de laureles, un joven le despide con un saludo glorioso, como se
saluda a un pabellón, en el instituto de Coimbra. Ese joven era el mismo que
enviara al féretro del consagrado cantor de amores, una corona de violetas y
crisantemos, con esta leyenda: «A João de Deus, Eugenio de Castro.» Le despide
con nobleza y orgullo principales, salvando la esencia lírica del maestro. Su
ofrenda fué la presentación verdadera de la obra de João de Deus, libre de las
tachas y aglomeraciones perturbadoras que impone la crítica indocta y fácil en
la incompetencia de sus admiraciones. Lamentó con una honda voz de artista
puro, la belleza poluta por la brutalidad de la moderna vida, por las bajas
conquistas de interés y de la utilidad. «El americanismo reina absolutamente:
destruye las catedrales para levantar almacenes: derrumba palacios para alzar
chimeneas, no siendo de extrañar que transforme brevemente el monasterio de
Batalha en fábrica de conservas o tejidos, y los Jerónimos en depósito de
carbón de piedra o en club democrático, como ya transformó en cuartel el
monumental convento de Mafra. Las multitudes triunfantes aclaman al progreso;
Edison es el nuevo Mesías; las Bolsas son los nuevos templos. El humo de las
fábricas ya obscurece el aire; en breve dejaremos de ver el cielo!» Tal es la
queja; es la misma de Huysman en Francia, la queja de todos los artistas,
amigos del alma; y considerad si se podría lanzar con
justicia ese Clamor de Coimbra, en este gran Buenos Aires que con los ojos
fijos en los Estados Unidos, al llegar a igualar a Nueva York, podrá levantar
un gigantesco Sarmiento de bronce, como la libertad de Bartholdi, la frente
vuelta hacia el país de los ferrocarriles.
Ese artista que de tal manera exclama «¡en breve
dejaremos de ver el cielo!», es uno de los más exquisitos con que hoy cuenta la
moderna literatura europea, o mejor dicho, la moderna literatura cosmopolita.
Pues existe hoy ese grupo de pensadores y de hombres de arte que en distintos
climas y bajo distintos cielos van guiados por una misma estrella a la morada
de su ideal; que trabajan mudos y alentados por una misma misteriosa y potente
voz, en lenguas distintas, con un impulso único. ¿Simbolistas? ¿Decadentes? Oh,
ya ha pasado el tiempo, felizmente, de la lucha por sutiles clasificaciones.
Artistas, nada más, artistas a quienes distingue principalmente la consagración
exclusiva a su religión mental, y el padecer la persecución de los Domicianos
del utilitarismo; la aristocracia de su obra, que aleja a los espíritus
superficiales, o esclavos de límites y reglamentos fijos. Entre las acusaciones
que han padecido, ha sido la de la obscuridad. Se les adjudicó el imperio de
las tinieblas. Las gentes que se nutren en los periódicos les declararon
incomprensibles. En los países del sol, se dijo: «son cosas de los países del
Norte. Esos hombres trabajan en las nieblas; sigamos nuestras tradiciones de
claridad.» Y resulta por fin, que la luz también pertenece a esos hombres, y
que los palacios sospechosos de encantamiento que se divisaban entre las brumas
de Escandinavia y en tierras donde sueñan seres de cabellos dorados y ojos
azules, alzan también sus cúpulas entre las fragancias y esplendores del
mediodía, y en tierras en que los divinos sueños y las prodigiosas visiones
penetran también por las pupilas negras.
En los tiempos que corren, dice de Castro, el
diletantismo literario, ese joyero de piedras falsas, dejó de ser un monopolio
de los burgueses, ha pasado hasta las más bajas clases populares. Cuando las
otras ocupaciones intelectuales, la filosofía y el derecho, las matemáticas y
la química, por ejemplo, son respetadas por el vulgo, no hay por ahí «boni
frate» que no se juzgue con derecho de invadir el campo literario, exponiendo
opiniones, distribuyendo diplomas de valer o de mediocridad.
Lo cierto es, sin embargo, que la literatura es
sólo para los literatos, como las matemáticas son sólo para los matemáticos y
la química para los químicos. Así como en religión sólo valen las fes puras, en
arte sólo valen las opiniones de conciencia, y para tener una concienzuda
opinión artística, es necesario ser un artista.
¿Ha tenido que luchar Eugenio de Castro?
Indudablemente, sí. No conozco los detalles de su campaña intelectual; pero no
impunemente se llega a tan justa gloria a su edad, ni se producen tan
admirables poemas. La gloria suya, la que debe satisfacer su alma de excepción,
no es por cierto la ciega y panúrgica fama popular, tan lisonjera con las
medianías; es la gloria de ser comprendido por aquellos que pueden
comprenderle; es la gloria en la comunidad de los «aristos.» Su nombre no
resuena sino desde hace poco tiempo en el mundo de los nuevos. Su «Oaristos»
apareció hace apenas seis años. Después se sucedieron «Horas,» «Sylva,»
«Interlunios.» No he leído sus obras sino después que conocí al poeta por la
crítica de Italia y Francia. Abonado por Remy de Gourmont y Vittorio Pica,
encontró abiertas de par en par las puertas de mi espíritu. Leí sus versos.
Desde el primer momento reconocí su iniciación en el nuevo sacerdocio estético
y la influencia de maestros como Verlaine. Y en veces su voz era tan semejante a
la voz verleniana, que junté en mi imaginación el recuerdo de de Castro, al del amado y malogrado Julián del Casal, un cubano
que era por cierto el hijo espiritual de «Pauvre Lelian». Eran versos de la
carne y versos del alma, versos caldeados de pasión, o de fe; ya reflejos de la
roja hoguera swinborniana o de los incensarios y cirios de «Sagesse.»
Oid:
«Tu frialdad acrece mi deseo: cierro los ojos para
olvidarte, y cuanto más procuro no verte, cuanto más cierro los ojos, más te
veo.
Humildemente tras de ti sigo, humildemente, sin
convencerte, cuanto siento por mí crecer el gélido cortejo de tus desdenes.
Sé que jamás te poseeré, sé que «otro» feliz
venturoso como un rey abrazará tu virginal cuerpo en flor.
Mi corazón entretanto no se detiene: aman a medias
los que aman con esperanza—: amar sin esperanza es el verdadero amor.»
Ya en «Horas» el tono cambia.
«No perpetuemos el dolor, seamos castos de una
castidad elevada. Tú como Inés, la santa de los tupidos cabellos, yo como el
purísimo San Luis Gonzaga.
¡La Pureza conviene a almas como las nuestras, las
mucosas tientan solamente a las almas vulgares, la sonrisa con que me encantas
sea rosa mística! y sean las miradas tuyas el argentino «pax tecum».
No son ya tus gráciles gracias de doncella las que
me cautivan. Del Arcángel la espada reluciente decapitó a la Lujuria que hiere
y que hiela: lo que adoro es tu corazón.»
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . .
Después llegó a mis manos, en el «Mercure de
France», un poema simbólico y extraño, de un sentimiento profundamente
pagano, hondo y audaz. «Sagramor» y «Belkiss» me hechizaron luego.
«Sagramor» comienza en prosa, en la prosa musical y
artística de de Castro. Sagramor es un pastor al principio. Luego, caballero,
recorrerá todas las cimas de la vida, en busca de la felicidad. Goza del amor,
de las grandezas mundanas, de la variedad de paisajes y cielos, de las
victorias de la fama: Como un eco del Eclesiastés debía repetirle a cada
instante la vanidad de las cosas humanas. ¿Qué le consolará de la desesperanza,
cuando ha hallado polvo y ceniza? Ni la ciencia, ni la luz del creyente, ni la voz
de la triste Naturaleza. Hay una virgen fiel que podría salvarle y acogerle: la
Muerte; pero la Muerte no le abre sus brazos. A través de soberbios episodios,
en mágicos versos, desfila una sucesión de visiones y de símbolos que va a
parar al obscuro reino de la invencible Desilusión, a la fatal miseria del
Tedio. En lo más amargo del desencanto, Sagramor quiere consolarse con el
recuerdo de su primera y dulce pasión, Cecilia, que apenas surge un instante,
«creatura bella bianco vestita», y desaparece. Oid las voces que llegan de
tanto en tanto, a invitarle al goce de la existencia:
PRIMERA VOZ
O viandante que estáis llorando, ¿por qué lloras?
Ven conmigo; reiremos cantando las horas. ¡Ven, no tardes; yo soy el Amor;
quiero dar alas a tus deseos! ¡De lindas bocas, copas en flor, beberás dulces,
suaves besos!
SAGRAMOR
¿Besos...? Los besos, hojas vertiginosas, son
venenos. Deshojan rosas sobre las bocas, pero abren llagas en el corazón...
SEGUNDA VOZ
He aquí oro, llénate de oro, toma, no llores... Con
los ducados de este tesoro, tendrás palacios, gemas y flores... Mira, ve cuán
rubio es el oro y cómo resplandece...
SAGRAMOR
¿Oro...? ¿y para qué? La Felicidad no la vende
nadie.
TERCERA VOZ
¿Por qué lanzas tan lamentables quejas, con tan
tétrico y angustioso tono? ¡Viajemos! gozaremos bellos días...
SAGRAMOR
El mundo es pequeño. Lo he recorrido ya todo.
CUARTA VOZ
Soy la Gloria, alegre genio de un radioso país
solar... ¡Tú serás el mayor poeta del mundo!
SAGRAMOR
Dicen que el mundo está para concluir...
QUINTA VOZ
Serás un sabio: desde mi albergue verás pronto
aclarado todo.
SAGRAMOR
Si hubiera conservado mi ignorancia, no me habría
sentido tan desventurado...
SEXTA VOZ
Yo soy la muerte victoriosa, madre del misterio,
madre del secreto...
SAGRAMOR
¡Oh, no me toques! ¡Vete! ¡Tengo miedo de ti!
SÉPTIMA VOZ
¡Yo soy la vida! Ya que el morir te da miedo, te
daré mil años.
SAGRAMOR
¡No, Dios mío! ¡No he sufrido ya tantos atroces
desengaños!
MUCHAS VOCES
¿Quieres los más raros, los más dulces placeres?
¿Quieres ser estrella, quieres ser rey? Responde. ¿Qué quieres?
SAGRAMOR
No sé... No sé...
Un delicado poema suyo:—«La Monja y el Ruiseñor»,
que dedicó a su amigo el conde Robert de Montesquiou-Fezensac,—otro exquisito
de Francia. Os traduciré fielmente esos preciosos versos.
De los argentinos plátanos a la sombra
La linda monja, que antes fuera princesa,
Deja vagar sus ojos por el paisaje...
Vese el monasterio, a lo lejos, entre las hojas...
Allá, en un balcón que domina las aguas,
Las otras monjas ríen, contemplando
El polífono mar, tan agitado,
Que de las olas los límpidos aljófares
Sobre la tela de los hábitos cintilan,
Dando a aquellas pobrecillas el aspecto
De reinas que se divierten en una boda.
La princesa real, que se hizo monja,
Que una corona trocó por cilicios,
Y las fiestas por la dulce paz del claustro,
Lejos de las compañeras sonrientes
Jamás a las diversiones de ellas se junta.
Cuando no duerme o reza, su vida
Es vagar por el encierro,
Tan ajena a sí misma, tan suspensa
Cual si las nieblas de un sueño atravesase...
La monja piensa...
Un día, siendo novicia,
Al despertar, sus claros ojos vieron
Cerca de sí un ruiseñor dulcísimo
Que le dijo:
«Soy yo, el alma tuya,
Que esta forma tomé, para, volando,
Recorrer distantes, luminosos países,
Cuyos prodigios mil y mil encantos
Vendré a contarte en las serenas noches...»
Entonces, el ruiseñor batió las alas;
Pero nunca más volvió a su dueña
Que por volverle a ver se desespera,
Sufriendo tanto que llorosa juzga
Haber tenido quizá dos almas,
Porque, huyendo la una, no sentiría
Tales penas, si no le quedase otra.
Apágase el día...
He aquí que al nacer la luna
Entre las aves que vuelven a sus nidos
A la esbelta monja se acerca un ruiseñor
Mirándola y remirándola, hasta que rompe
En un argentino cantar:
«¿No me conoces?
Soy yo, tu alma... ten paciencia
Si de ti me he apartado por tanto tiempo.
¡Ah! Pero tú no calculas, amiga mía,
Cuán lindas cosas he visto, qué lindas cosas
Traigo que contarte...»
La paz de la noche
Se aterciopela por los tranquilos prados;
Y entonces la monja que en transporte lánguido
Parece oir allí celestes coros,
A la linda monja cuyos ojos mansos
Se van cerrando en mística voluptuosidad,
El airoso ruiseñor cuenta los viajes
Que hizo por las estrellas diamantinas...
¡Oh! ¡qué dulce cantar! Cantar tan lindo
Que el sol nació, subió, y en fin hundióse,
Sin que la monja en su curso reparase
Toda abstraída al oir el divino canto...
¡Y el canto no termina! Y la luna blanca
De nuevo surge en el aire, de nuevo expira,
Nuevamente el sol brilla y palidece,
Y siempre el canto encanta a la monja.
El canto celestial la va llevando
Por divinos jardines maravillosos
Donde los pálidos ángeles sonrientes,
Con aéreos vestidos de perfumes,
Andan curando heridas mariposas.
Llévala el canto por la vía láctea,
Donde hay floresta, blancas, todas blancas,
Y donde en lagos de leche pasan cisnes
Arrastrando de los serafines extáticos
Las barcas de cristal llenas de lirios...
¡Y el ruiseñor no cesa! Cuenta, cuenta
Maravillas, prodigios, esplendores...
Y la linda monja, al oirlo, sueña, sueña...
Sin comer ni dormir, días y días...
Muere por fin el otoño, llega el invierno,
Cae nieve, el frío corta, mas la monja
Sólo oye al ruiseñor... y nada siente...
Muere el invierno, llega la primavera,
Retorna el verano y pasan meses,
Pasan años, ciclones, tempestades,
¡Y el ruiseñor no cesa! cuenta... canta...
Y la linda monja al oirlo, sueña, sueña...
¡Oh, qué delicia aquella! ¡Qué delicia!
De sus compañeras queda apenas
El frío polvo en las frías sepulturas,
Y el fuego destruyó todo el convento
—¡Y sin embargo, la monja no sabe nada!
Oyendo al ruiseñor no vió el incendio
Ni los dobles oyó que anunciaran
De las otras monjas la distante muerte...
Nuevos años se extinguen...
Una guerra
Tuvo lugar allí, muy cerca de ella,
Que nada oyó ni vió, escuchando el canto:
Ni el funesto estridor de las granadas,
Ni los suspiros vanos de los moribundos,
Ni la sangre que a sus pies iba corriendo...
¡Un día, al fin, el ruiseñor se calló!
De los argentinos plátanos a la sombra
La monja despertó, suavemente
Y murió, como un niño que se duerme,
Mientras el ruiseñor volaba, ledo,
Para el país que tanto le deslumbrara...
El ruiseñor había cantado trescientos años...
Si no habéis podido juzgar de la melodía original
del verso, de seguro os habrá complacido esa deliciosa fábula. Si os fijáis
bien, podréis encontrar que ese ruiseñor es hermano de aquel que oyó el monje
de la leyenda; pero confesaréis que ambos pájaros paradisíacos cantan unánimes
con igual divina gracia.
Y he aquí que llegamos a la obra principal de
Eugenio de Castro, «Belkiss», traducida ya a varios idiomas y celebrada como
una verdadera obra maestra.
Léese en el «Libro de los Reyes», en la parte del
reinado de Salomón: «Et ingressa Jerusalem multo cum comitatu, et divitiis,
camelis portantibus aromata, et aurum infinitum nimis, et gemmas pretiosas,
venit ad regem Salomonen, et locuta est ei universa quæ habebat in corde suo.»
Y más adelante: «Rex autem Salomon, dedit reginæ Saba omnia quæ voluit et
petivit ab eo; exceptis his, quæ ultro obtulerat ei numere regio. Quæ reserva
est, et abiit in terram suam cum servis suis.» Es esa reina de Saba, la Makheda
de la Etiopía de cuya descendencia se gloria el negus Menelik, la Belkiss
arábiga. Al solo nombrar a la reina de Saba sentiréis como un soplo perfumado
de ungüentos bíblicos, miraréis en vuestra imaginación un espectáculo suntuoso
de poderío oriental; tiendas regias, camellos enjaezados de oro, desnudas
negras adolescentes con flabeles de plumas de pavos-reales; piedras preciosas y
telas de incomparable riqueza. ¡Y bien! Eugenio de Castro ha evocado
mágicamente la misteriosa y bella persona. La reina de Saba de Axum y del
Hymiar se anima, llena de una vida ardiente, en fabulosas decoraciones,
imperiosa de amor, simbólica víctima de una fatalidad irreductible.
Es un poema dialogado, en prosa martillada por un
Flaubert nervioso y soñador, y en donde la reminiscencia de Mæterlink queda
inundada en un torbellino de luz milagrosa, y en una harmonía musical, cálida y
vibrante. Lo pintoresco, las acotaciones, en su elegancia arqueológica nos
llevan a recodar ciertas páginas, de «Herodias» o de la «Tentación de San
Antonio.» Belkiss en sus suntuosos triunfos, habrá de padecer después el
ineludible dolor. Para que David nazca ella pasará sobre la experiencia y
sabiduría de Jophesamin, su mentor o ayo; y sentirá primero la tempestad de
amor en su sexo y en su corazón; y hará el viaje a Jerusalem, entre prodigios y
misterios, y sentirá por fin el beso del adorado rey, y temblará cuando
contemple bajo sus pies las azucenas sangrientas.
Una sucesión de escenas fastuosas se desarrolla al
eco de una wagneriana orquestación verbal. Puede asegurarse sin temor a
equivocación, que los primeros «músicos,» en el sentido pitagórico y en el
sentido wagneriano, del arte de la palabra, son hoy Gabriel D’Annunzio y
Eugenio de Castro.
Quisiera daros una idea de ese poema—que ha rendido
la indiferencia oficial en Portugal,—donde a los veintisiete años ha sido su
autor elegido miembro de la Real academia de Lisboa, y que ha arrancado
aplausos fraternales en todos los puntos del globo en que existen cultivadores
del arte puro. Mas tendría que ser demasiado profuso, y prefiero aconsejaros,
como quien recomienda una especie rara de flor, o un delicioso licor exótico,
que leáis Belkiss, en la versión de Picca, en italiano, que es de todo punto
admirable, o, en el bello librito arcaico impreso en Coimbra por Francisco
Franca Amado. Y tened presente que hay que acercarse a nuestro autor con deseo,
sinceridad y nobleza estéticas. Os repetiré las palabras del crítico italiano:
«Ciertamente, la poesía de Eugenio de Castro es poesía aristocrática, es poesía
decadente, y por lo tanto, no puede gustar sino a
un público restricto y selecto, que, en los refinamientos de las ideas y de las
sensaciones, en la variedad sabia y musical de los ritmos, halla una singular
voluptuosidad del espíritu. El común de los lectores, acostumbrados a los
azucarados jarabes de los poetitas sentimentales, o solamente de gusto austero
y que no aprecian sino la leche y el vino vigoroso de los autores clásicos,
vale más que no acerquen los labios a las ánforas curiosamente arabescadas y
pomposamente gemadas de los cantos ya amorosos, ya místicos, ya desesperados
del poeta de Coimbra; ya que en ellos está contenido un violento licor que
quema y disgusta a quien no está hecho a las fuertes drogas de cierta refinada
y excepcional literatura modernísima.»
Se trata, pues, de un «raro.» Y será asombro
curioso el de aquellos que lean a Eugenio de Castro con la preocupación de moda
de los que creen que toda obra simbolista es un pozo de sombra. «Belkiss» está
lleno de luz.
Señores: He concluído esta conferencia sobre el
poeta Eugenio de Castro y la literatura portuguesa.
|
|
Páginas. |
PRIMERA Y UNICA EDICION
DE LAS
OBRAS COMPLETAS
DEL GLORIOSO POETA HISPANO-AMERICANO
RUBÉN DARÍO
(EDITADAS POR SU HIJO RUBÉN)
cuidadosamente seleccionadas, corregidas e impresas
en tomos de 300 a 400 páginas, con magníficas decoraciones del insigne artista
ENRIQUE OCHOA
Se publicará un volumen mensual.
Para la adquisición de estas colecciones se admiten
suscripciones a los precios siguientes:
Suscripción anual, o sea de doce volúmenes:
|
|
En España |
En el Extranjero |
||
|
En rústica |
40 |
ptas. |
45 |
pesetas |
|
En tela con planchas doradas |
52 |
» |
55 |
» |
|
En pasta española |
58 |
» |
62 |
» |
Volumen suelto:
|
En rústica |
3,50 |
ptas. |
|
En tela con planchas doradas |
4,50 |
» |
|
En pasta española |
5,00 |
» |
Las suscripciones, tanto a España como al
Extranjero, se servirán FRANCO DE PORTE y se cobrarán por
EDICION ESPECIAL PARA BIBLIOFILOS
Además se hará una tirada extraordinaria de cien
colecciones numeradas, impresas en papel fabricado especialmente y
encuadernadas en pergamino, que se servirán únicamente por suscripción, en las
mismas condiciones que las anteriores, al precio de
DIEZ PESETAS CADA TOMO
En cada tomo se harán constar los nombres de los
suscriptores a todas las colecciones, tanto de la edición corriente como de
ésta, especialmente dedicada a bibliófilos, la cual llevará además, si así lo
desea el interesado, su nombre o iniciales en la tapa de encuadernación, sin
ningún otro adorno; pero si el suscriptor desea que la tapa vaya decorada a
mano por el Sr. Ochoa, habrá de aumentar otras 10 pesetas por este trabajo.
Cada tomo llevará distinta decoración.
Para suscripciones y pedidos de ejemplares,
dirigirse a la casa administradora de esta edición.
EDITORIAL MUNDO LATINO
Barbieri, 1 duplicado.—Apartado 502
———MADRID———
Las librerías de España y América deberán dirigir
sus pedidos a la
SOCIEDAD GENERAL ESPAÑOLA DE LIBRERÍA,
DIARIOS, REVISTAS Y PUBLICACIONES (S. A.)
———FERRAZ, 21——— MADRID———
NOTAS:
[1] Ingram.
[2] Miss.
Royster—citada por Ingram.
[3] Miss.
Heywod.—Ibid.
[4] Mrs.
Weiss.—Ibid.
[5] Tiene,
no obstante, un himno a María en Poems and Essays.
[6] Spinoza.
Tratado teológico-político.
[7] Santo
Tomás. Teodicia, XLI.
[8] V.
Pontavice.
[9] Pontavice.
Vida de Villiers.
[10] Le
«Dixième cercle de l’Enfer.»
[11] Max
Simón.
1. Los errores corregidos por el transcriptor:
2. de las perrogativas sociales=> de las
prerrogativas sociales {pg 9}
3. por por ese aspecto=> por ese aspecto {pg 12}
4. disertación de mas de un=> disertación de más de
un {pg 12}
5. Ya en libro de Job=> Ya en el libro de Job {pg
28}
6. marmóreos bajorelieves=> marmóreos bajorrelieves
{pg 34}
7. la india y sus pagodas=> la India y sus pagodas
{pg 39}
8. crismen=> crimen {pg 42}
9. encantadora y vivida=> encantadora y vívida {pg
43}
10. El sueño del cóndor=> El sueño del condor {pg
47}
11. Ya no padeceses=> Ya no padeces {pg 53}
12. Barbey de’Aurevilly=> Barbey d’Aurevilly {pg 54}
13. trágico de Villon=> trágico de Villón {pg 59}
14. los principes antiguos=> los príncipes antiguos
{pg 63}
15. de nolilísima familia=> de nobilísima familia
{pg 65}
16. su llegada causo asombro=> su llegada causó
asombro {pg 66}
17. se posieron a buscar un joven=> se pusieron a
buscar un joven {pg 68}
18. respladeciente y lleno=> resplandeciente y lleno
{pg 72}
19. mejores que el homdre=> mejores que el hombre
{pg 80}
20. fulminantes escatalogias=> fulminantes
escatologías {pg 81}
21. Leód Bloy=> León Bloy {pg 84}
22. gala de biceps=> gala de bíceps {pg 91}
23. del amor epidermico=> del amor epidérmico {pg
94}
24. sacrilegos cuadros imaginarios=> sacrílegos
cuadros imaginarios {pg 95}
25. cosas viejas y bien sabidos=> cosas viejas y
bien sabidas {pg 99}
26. espejear antes mis ojos=> espejear ante mis ojos
{pg 106}
27. Qué hay distancia=> Que hay distancia {pg 109}
28. Syrtis inhospita=> Syrtis inhóspita {pg 110}
29. sheis made of truth=> she is made of truth {pg
117}
30. grace in an simplicty=> grace in and simplicity
{pg 118}
31. guerra a Stendahl y a Tolstoi=> guerra a
Stendhal y a Tolstoi {pg 138}
32. regase su troncó=> regase su tronco {pg 146}
33. nagnificencias del catolicismo=> magnificencias
del catolicismo {pg 151}
34. ds cinname et de myrrhe=> de cinname et de
myrrhe {pg 154}
35. con los dientes y y la arrojó=> con los dientes
y la arrojó {pg 160}
36. salir estrindentes=> salir estridentes {pg 161}
37. Cuando la publicacién=> Cuando la publicación
{pg 170}
38. del Eclesiastes=> del Eclesiastés {pg 173}
39. avant davoir été=> avant d’avoir été {pg 177}
40. M. Théodre Hannon, un poéte=> M. Théodore
Hannon, un poète {pg 179}
41. los poetas y estritores=> los poetas y
escritores {pg 179}
42. curiosísmo y originalísimo=> curiosísimo y
originalísimo {pg 180}
43. La chinoise aux fueurs des bronzes En allume ses
ongles d’or Et sa gorge çitrine où dort Le désir insensè des bonzes. La
japonaise en ses rançons Se sert de tes acres salives.=> La chinoise aux
lueurs des bronzes En allume ses ongles d’or Et sa gorge citrine où dort Le
désir insensé des bonzes. La japonaise en ses rançons Se sert de tes âcres
salives. {pg 181}
44. Le sandrigham, l’Ylang-Ylang, la violette De ma
pále Beuté font une cassolette Vivante sur laquelle errent mes sens
rodeurs=> Le sandrigham, l’Ylang-Ylang, la violette de ma pâle Beauté font
une cassolette vivante sur laquelle errent mes sens rôdeurs. {pg 183}
45. palabras humedas=> palabras húmedas {pg 190}
46. es demasido vago=> es demasiado vago {pg 191}
47. Adieu viellard=> Adieu vieillard {pg 194}
48. antigo colaborador=> antiguo colaborador {pg
201}
49. a la destruccción=> a la destrucción {pg 203}
50. socialistas, aristocráticas fantochesas=>
socialistas, aristocrácticas fantochesas {pg 203}
51. según Waltter Scott=> según Walter Scott {pg
206}
52. Le Brigandage de la Médicine=> Le Brigandage de
la Médecine {pg 206}
53. Aqui de las comparaciones=> Aquí de las
comparaciones {pg 208}
54. al lado de ese había=> al lado de ése había {pg
209}
55. dirigir su escalpedo hacia Verlaine=> dirigir su
escalpelo hacia Verlaine {pg 209}
56. Jesucrito=> Jesucristo {pg 209}
57. lógicamente en su deshaucio=> lógicamente en su
desahucio {pg 211}
58. escribe su diagóstic=> escribe su diagóstic {pg
212}
59. On y recontre aussi Mendés A qui nul rythme ne
resiste, Qu’il chante l,Olimpe ou l’Ades.=> On y rencontre aussi Mendés A
qui nul rythme ne resiste, Qu’il chante l’Olimpe ou l’Ades. {pg 213}
60. Si, Dorian Gray es loco rematado=> Sí, Dorian
Gray es loco rematado {pg 213}
61. Heda Gabler=> Hedda Gabler {pg 213}
62. el católico Barbey d’Aureville=> el católico
Barbey d’Aurevilly {pg 213}
63. ser el apostol=> ser el apóstol {pg 225}
64. ¿Cual sería el poeta=> ¿Cuál sería el poeta {pg
227}
65. el gusto fracés=> el gusto francés {pg 229}
66. oborrecimiento de los tontos=> aborrecimiento de
los tontos {pg 237}
67. cuadrigas de metáforas=> cuádrigas de metáforas
{pg 239}
68. Ei despois vem Diniz, que bem parece Do bravo
Affonso, estirpe nolbe e dina; Con quen a fama grande se escurece Da
liberalidade Alexandrina. Com este o reino próspero florece (Alcançada já a paz
aurea divina) En constituiçoes, leis e costumes, Na terra já tranquilla claros
lumes.=> Eis depois vem Dinis, que bem parece Do bravo Afonso estirpe nobre
e dina, Com quem a fama grande se escurece Da liberalidade Alexandrina. Com
este o Reino próspero florece (Alcançada já a paz áurea divina) Em constituições,
leis e costumes, Na terra já tranquila claros lumes. {pg 247-8}
69. una produccción=> una producción {pg 251}
70. el gélico cortejo=> el gélido cortejo {pg 256}
71. tus graciles gracias=> tus gráciles gracias {pg
256}
72. reluciente dedecapitó=> reluciente decapitó {pg
256}
73. un eco del Eclesiastes=> un eco del Eclesiastés
{pg 257}
74. Gabriel D’Anunnzio=> Gabriel D’Annunzio {pg 264}
End of the Project Gutenberg EBook of Los Raros, by
Rubén Darío
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LOS RAROS
***


Publicar un comentario