© Libro N° 9508. La Anciana De Bayeux. Simenon, George. Emancipación. Enero
22 de 2022.
Título original: © La Anciana De Bayeux. George Simenon
Versión
Original: © La Anciana De Bayeux. George Simenon
Circulación conocimiento libre,
Diseño y edición digital de Versión original de textos:
https://www.literatura.us/idiomas/simenon/gcs_yeux.html
Licencia Creative
Commons:
Emancipación Obrera utiliza una licencia Creative Commons, puedes copiar,
difundir o remezclar nuestro contenido, con la única condición de citar la
fuente.
La
Biblioteca Emancipación Obrera es un medio de difusión cultural sin fronteras,
no obstante los derechos sobre los contenidos publicados pertenecen a sus
respectivos autores y se basa en la circulación del conocimiento libre. Los
Diseños y edición digital en su mayoría corresponden a Versiones originales de
textos. El uso de los mismos son estrictamente educativos y está prohibida
su comercialización.
Autoría-atribución: Respetar la autoría del texto y el
nombre de los autores
No comercial: No se puede utilizar este trabajo
con fines comerciales
No derivados: No se puede alterar, modificar o
reconstruir este texto.
Fondo:
https://us.123rf.com/450wm/phochi1981/phochi19811705/phochi1981170500049/77816086-colorido-borrosa-fondo-de-vector-en-colores-pastel-para-el-folleto-de-la-revista-folleto-de-la-revis.jpg?ver=6
Portada E.O. de Imagen original:
https://www.librosdemario.com/covers/02/22/23/cover.jpg
© Edición, reedición y Colección Biblioteca Emancipación: Guillermo Molina
Miranda
LEAMOS SIN RESERVAS,
ANALICEMOS SIN PEREZA Y SOMETAMOS A CRÍTICA TODA LA CULTURA
LA ANCIANA DE BAYEUX
George Simenon
La Anciana De Bayeux
George Simenon
George
Simenon
(Lieja,
Bélgica, 1903 - Lausana, Suiza, 1989)
La Anciana De
Bayeux (1939)
(“La vieille
dame de Bayeux”)
Originalmente
publicado en Police-Roman
(n° 41, 3 de
febrero de 1939);
Les nouvelles
enquêtes de Maigret
(París:
Éditions Gallimard, 1944, 528 págs.)
I
—Siéntese, señorita —suspiró
Maigret quitándose a disgusto la pipa de la boca.
Y pasó de nuevo los ojos
por el papel del magistrado, que decía: «Asunto de familia. Oír a Cécile Ledru,
pero obrar únicamente con la mayor circunspección».
Era en Caen, en la época en
que Maigret había sido enviado allí para reorganizar una brigada móvil. Todavía
no estaba acostumbrado a aquella provincia áspera y secreta y sentía que las
medidas eran mucho menos francas que en su despacho del Quai des Orfèvres.
Aquella nota le
desconcertaba: «Asunto de familia… la mayor circunspección…».
¿Aquello significaba que
iba a topar, una vez más, con la familia de algún alto funcionario o de algún
personaje importante de la región? ¡Era inaudito que, en la región, gentes bien
situadas tuviesen tantos primos, cuñados y cuñadas, que hubiesen tomado el mal
camino!
—Le escucho, señorita
Ledru.
Una joven atractiva, la
señorita Cécile, e incluso muy bien, favorecida, es cierto, por un traje negro
que poetizaba su tez naturalmente pálida y mate.
—¿Su edad?
—Veintiocho años.
—¿Profesión?
—Supongo que es mejor que
se lo explique todo, para que comprenda mi situación. Era huérfana y empecé en
la vida, a los quince años, como criada para todo. Todavía llevaba trenzas y no
sabía leer ni escribir…
Aquello era tanto más
extraño cuanto que la persona que el comisario tenía delante poseía un aire de
distinción bastante marcado.
—Continúe, se lo ruego…
—El azar me llevó a casa de
la señorita Croizier, en Bayeux. ¿Ha oído hablar?
—Confieso que no.
¡En provincias todos se
imaginan que sus personajes locales son conocidos en el mundo entero!
—Le hablaré de ella
después. Sepa solamente que me tomó afecto y que me hizo estudiar. Más tarde,
me mantuvo a su lado a título de señorita de compañía y quería que le llamase
tía Joséphine…
—Por lo tanto, ¿usted vivía
en Bayeux con la señorita Joséphine Croizier?
Los ojos de la muchacha se
velaron de lágrimas y tuvo que echar mano a su pañuelo para secárselos.
—Todo esto pertenece al
pasado —dijo aspirando por la nariz—. Tía Joséphine murió ayer, aquí en Caen, y
es para decirle que ha sido asesinada que…
—¡Perdón! ¿Está segura que
la señorita Croizier ha sido asesinada?
—Pondría la mano en el
fuego.
—¿Estaba usted allí?
—¡No!
—¿Alguien se lo ha dicho?
—¡Mi propia tía!
—¡Cómo! ¿Su tía le dijo que
había sido asesinada?
—Se lo ruego, señor
comisario… No me tome por una loca… Sé lo que digo… Mi tía repitió muchas veces
que, si le ocurría una desgracia en la casa de la calle Récollets, mi primer
cuidado debería ser exigir una investigación…
—¡Un instante! ¿Cuál es esa
casa de la calle Récollets?
—La casa de su sobrino,
Philippe Deligeard… Tía Joséphine había venido a pasar algunas semanas a Caen
para cuidarse los dientes porque, a los sesenta y ocho años, empezaba a sufrir
de la boca… Había ido a casa de su sobrino y yo me quedé en Bayeux porque
Philippe me gusta muy poco…
En un trozo de papel,
Maigret apuntó: «Philippe Deligeard».
—¿Qué edad tiene ese
sobrino?
—Cuarenta y cuatro o
cuarenta y cinco años.
—¿Profesión?
—No tiene. Tenía fortuna,
la de su mujer, pero creo que desde hace varios años esta fortuna sólo existe
en estado de recuerdo. El matrimonio, peso a ello, continúa viviendo en un
hotel particular de la calle Récollets, teniendo cocinera, ayuda de cámara y
chófer. Varias veces Philippe fue a Bayeux a suplicar a su tía que le prestase
dinero.
—¿Se lo prestó?
—¡Nunca! Le contestaba a su
sobrino que sólo había que tener paciencia y esperar su muerte…
Mientras la muchacha
hablaba, Maigret hacía «in mente» un pequeño resumen a su manera.
En primer lugar, en Bayeux,
en una de aquellas tranquilas calles que rodean la catedral y en las que el
ruido de un paso hace tremolar todas las cortinas de las ventanas, vivía la
señorita Joséphine, viuda de Justin Croizier.
Ahora bien, la historia de
su fortuna era a la vez macabra y graciosa. Croizier, simple pasante de
procurador cuando se había casado, era un maniático y su manía era la de los
seguros. Se pasaba el tiempo firmando pólizas con todas las compañías posibles
e imaginables y todos se burlaban de él.
Una vez, una sola, había
cogido el barco para Southampton. El mar estaba movido. Un balanceo había
enviado a Croizier contra la barandilla con tan mala fortuna que se había
abierto el cráneo y su viuda, poco después, se había quedado asombrada al
recibir un millón de diversas compañías de seguros.
Desde entonces, la única
distracción de Joséphine Croizier, en su sombría casa de Bayeux, era
administrar aquella fortuna que se había redondeado y charlar tardes enteras
con Cécile Ledru, su protegida.
Se pretendía que el millón
de antaño había tenido descendencia y que, gracias a felices inversiones,
Joséphine Croizier poseía un capital de cuatro o cinco millones.
* * *
Philippe Deligeard, hijo de
su hermana, por el contrario había empezado fastuosamente casándose con la hija
de un rico tratante de caballos. Había amueblado un magnífico hotel particular
y su casa pasaba por una de las mejor montadas de Caen.
Al contrario que su tía,
había hecho inversiones desventajosas y, según el rumor público, ya hacía tres
o cuatro años que sólo vivía de su crédito, empeñándose con los usureros sobre
la futura herencia de su tía.
* * *
—En suma, señorita Cécile,
¿no existe ninguna base seria para su acusación, excepto que Philippe tenía
necesidad de dinero y que la muerte de su tía se lo procuraría?
—Ya le he dicho que la
propia señorita Croizier siempre dijo que si moría en la calle Récollets…
—Perdóneme, pero usted debe
saber lo que valen esos temores de ancianas. ¿Quiere, ahora, ponerme al
corriente de los hechos propiamente dichos?
—Mi tía murió ayer, hacia
las cinco de la tarde. Se intenta pretender que murió a causa de una crisis
cardíaca.
—¿Estaba enferma del
corazón?
—¡Como todo el mundo! Pero
no para morirse.
—¿Se encontraba usted en
Bayeux en ese momento?
Le pareció a Maigret —¿tal
vez era una simple impresión?— que la muchacha dejaba entrever una cierta
vacilación, como si el interrogatorio a que la sometía Maigret la desorientara.
—No. Estaba en Caen.
—Creía que no había
acompañado a Joséphine Croizier…
—Es exacto. Pero, con el
autobús, apenas hay media hora de camino entre Caen y Bayeux. Había venido a
hacer unas compras.
—¿Y no intentó ver a su
tía, puesto que así la llama?
—Pasé por la calle
Récollets…
—¿A qué hora?
—Hacia las cuatro. Me
dijeron que la señorita Croizier había salido.
—¿Quién se lo dijo?
—El ayuda de cámara.
—¿Después de haber
consultado a sus señores?
—¡No! De su propio peculio.
—Por lo tanto, hay que
pensar que era verdad o que ya le habían dado instrucciones de antemano.
—Es lo que pensé.
—¿A dónde fue a
continuación?
—A la ciudad. Tenía que
hacer un montón de recados. Luego volví a Bayeux y, esta mañana, en el
periódico de Caen que recibimos, supe que mi tía había muerto.
—Curioso…
—¿Cómo dice?
—Digo que es curioso. A las
cuatro de la tarde, cuando se presenta en la calle Récollets, se le anuncia que
su tía ha salido. Vuelve a Bayeux y, al día siguiente por la mañana, conoce por
el periódico que ella ha muerto algunos minutos solamente, una hora o poco más
después de su visita. ¿Es exacto que ha presentado una denuncia, señorita
Cécile?
—Sí, señor comisario. No
tengo fortuna, pero daré lo poco que poseo para que se descubra la verdad y se
castigue a los culpables como se merecen.
—¡Un segundo! Puesto que
habla de su situación financiera, ¿puedo preguntarle si espera heredar de
Joséphine Croizier?
—Estoy segura de que no
heredaré, porque fui yo la que redacté el testamento y me negué formalmente a
recibir sea lo que fuere. Si no, nadie hubiera querido creer en mi desinterés
durante los años que he consagrado a mi benefactora.
Ella estaba casi demasiado
bien. Maigret la había observado y no encontraba el punto flaco.
—¿De tal modo que está sin
un céntimo?
—Yo no he dicho eso, señor
comisario. La señorita Croizier me pagaba como señorita de compañía. Dado que
no tenía gastos, pude ahorrar una suma bastante aceptable que me permite ver
venir… Esta suma la gastaré entera, si hace falta, para que mi tía sea vengada.
—¿Me permite otra pregunta?
Philippe es el heredero, ¿no es cierto? Suponiendo que se pruebe que ha matado
a su tía, no puede heredar. ¿A dónde irían los millones?
—Irían a obras de
protección a la muchacha.
—¿La señorita Croizier se
interesaba por estas obras?
—Tenía piedad por las
muchachas y conocía los peligros que las rodean.
—¿Era muy mojigata?
Cécile vaciló un momento,
reflexionó:
—¡Muy mojigata, sí!
—¿Un poco maniática a este
respecto?
—Casi…
—Se lo agradezco, señorita.
—Va a investigar, ¿verdad?
—Voy a informarme y, si es
necesario… De hecho, ¿dónde puedo encontrarla?
—Durante los días que
precederán a las exequias, las cuales tendrán lugar en Caen, paso la mayor
parte del tiempo en la capilla ardiente, calle Récollets.
—¿A pesar de Philippe?
—No nos dirigimos la
palabra ni pongo los pies en el resto de la casa. Lloro y rezo… Por la noche,
me acuesto en el hotel Saint-Georges.
* * *
Maigret acababa su pipa
mirando con extraños ojillos la amplia casa gris, la puerta de la cochera con
anilla de cobre, el patio de honor con los candelabros de bronce.
Era lo que él llamaba un
caso sin pipa; dicho de otra forma, una investigación que tenía lugar en sitios
en los que el comisario no podía, por decencia, permanecer con la pipa en la
boca.
Por eso fumaba un poco,
antes de entrar, observando a la gente que iba y venía, a las damas de negro,
señores muy correctos, toda la alta burguesía de Caen, en suma, que venía a
expresar sus condolencias.
—¡Va a estar animado!
—suspiró golpeando por fin la cazoleta de la pipa contra su tacón.
Y entró como los demás,
pasó por delante de la bandeja de plata llena de tarjetas de visita dobladas,
llegó al fondo de un pasillo enlosado de azul y blanco y, más allá de una
puerta cubierta por un paño negro, distinguió la capilla ardiente, el féretro
rodeado de flores y de cirios, siluetas negras, de pie o arrodilladas.
Sólo el olor a cera quemada
y a crisantemos flotaba en el ambiente, y los cuchicheos, los pañuelos de los
que se tapaban la nariz, un gran aire de dignidad que la gente sólo adopta ante
la Justicia y ante la muerte.
Cécile Ledru estaba allí,
en un rincón, en un reclinatorio, con el rostro cubierto por un velo de crepé
lo bastante fino para poder distinguir sus rasgos regulares y sus labios que se
movían, mientras que los dedos desgranaban un rosario de jade.
Un hombre, completamente de
negro también, los ojos enrojecidos, el rostro irregular, miraba a Maigret con
aire de preguntarle qué venía a hacer y el comisario se aproximó a él.
—¿El señor Philippe
Deligeard, supongo? Comisario Maigret. Si pudiese concederme un momento…
Maigret tuvo la impresión
de que su interlocutor lanzaba una mirada bastante maligna a la joven antes de
salir de la estancia revestida de negro.
—Haga el favor de seguirme,
señor. Mi despacho está en el primer piso.
Escalera de mármol con una
bellísima barandilla forjada. En la pared del descansillo, un verdadero
Aubusson, luego un despacho Empire muy amplio, con tres ventanas que daban a un
parque que no se esperaba encontrar tan amplio en plena ciudad.
—Siéntese, se lo ruego.
¿Supongo que esa muchacha continúa sus maniobras y que es a ella a quien debo
su visita?
—¿Habla de la señorita
Cécile Ledru?
—Le hablo, en efecto, de
esa intrigante que está abajo, la que, durante un cierto tiempo, llegó a
adquirir un funesto ascendiente sobre mi tía. ¿Un puro?
—Gracias. Acaba de decir
durante un cierto tiempo. ¿Debo comprender que ese ascendiente no continuó?
Maigret no tenía necesidad
de examinar a Philippe Deligeard que, en su luto, iba vestido con esmero. Era
el mismo tipo que se encuentra en todas las ciudades provincianas del gran
burgués rico, que lleva un gran tren de vida, manteniendo por encima de todo el
decoro, con ciertos detalles en su atuendo, con cierta manera de hablar y de
comportarse que le distinguen del común de los mortales.
—Usted comprende, señor
comisario, que me sea extremadamente penoso, extremadamente desagradable
también, recibir, en estos momentos tan dolorosos, la visita de un policía. Sin
embargo, responderé a sus preguntas, porque quiero que este asunto sea aclarado
y que Cécile reciba el castigo que merece.
—¿Es decir?
—Como su anterior pregunta
me prueba que lo ha comprendido, mi pobre tía no fue engañada hasta el final
por los aires paternales de esta muchacha y por su famosa dedicación
desinteresada. Es tan cierto que, cuando mi tía vino a pasar un mes con
nosotros, le propusimos, para no cambiar sus costumbres, albergar igualmente a
su señorita de compañía, porque la casa es bastante grande. Ahora bien, mi
pobre tía se negó, confiándonos que ya estaba cansada de esta muchacha y que
buscaba un medio de desembarazarse de ella. Únicamente temía que, si obraba
demasiado brutalmente, Cécile intentaría vengarse.
¡Aquello ocurrió a pesar
suyo! Maigret, subyugado por el ambiente, murmuró con una ironía que su
interlocutor no comprendió:
—¡Qué falso y malvado es el
mundo!
—Decía, pues, que, tarde o
temprano, se hubiera separado de esa criatura que en vano ha intentado
enemistamos.
—¿Ha hecho eso?
—Pretendiendo, entre otras
cosas, que yo tenía amantes… Estamos entre hombres, comisario… A mi edad y en
mi situación, admitirá que es natural que… ¡Con discreción, naturalmente! Como
hombre de mundo. Evidentemente, mi pobre tía, emperifollada de virtud, no podía
comprenderlo. Son detalles de los que es inútil hablar a las personas mayores.
—¿Cécile lo hizo?
—Si no, ¿cómo lo hubiera
sabido mi tía? Mala maniobra, por otra parte, de esa pérfida muchacha porque se
volvió contra ella. Cuando mi tía Joséphine supo que su casta señorita de
compañía recibía bajo su techo, a escondidas, a un joven del cual lo menos que
se puede decir es que su familia no es muy honorable…
—¿Cécile tenía un amante?
O la indignación de Maigret
era real o la representaba admirablemente. Es cierto que aprovechaba para sacar
su pipa del bolsillo con un aire perfectamente inocente, como si olvidase el
fastuoso lugar en el que se encontraba.
—¡Desde hace dos años! Hace
dos años que son amantes y que se encuentran casi cada noche. Él se llama
Jacques Mercier. Se ocupa de un negocio de transportes con un amigo, pero hay
que notar que sus parientes quebraron ya hace algunos años…
—¡Es increíble! ¿Y usted se
lo dijo a su tía?
—¡Naturalmente! ¿Por qué no
tenía que hacerlo? ¿No era mi deber?
—Evidentemente.
—Por fin mi tía estaba
decidida a poner a Cécile en la puerta. Una vez más, sólo el temor de una
venganza la retenía. Por eso le propuse a mi tía que viniese con nosotros.
Hubiera puesto todo el segundo piso de nuestro hotelito a su disposición y…
—¿Cuándo discutieron esas
cuestiones?
—Pues… anteayer.
—¿Y habían tomado una
decisión?
—No formalmente. El
principio empezaba a se admitido…
—Supongo que, sin embargo,
no acusa a Cécile de haber matado a su tía…
Philippe levantó
bruscamente hacia Maigret un rostro trastornado.
—Pero… ¡mi tía no ha sido
asesinada! Es preciso que esa muchacha sea a la vez una loca y una viciosa para
haber contado semejantes chismes. Mi tía ha muerto de una crisis cardíaca y el
médico del estado civil lo ha reconocido expresamente. No veo cómo…
—¡En resumen! ¿No acusa a
Cécile de haber matado a su tía?
—La acusaría si no
estuviese seguro de que mi tía ha muerto de muerte natural, que no es el caso.
Por el contrario, si esa muchacha continúa propagando tales habladurías sobre
nosotros, me veré obligado a denunciarla por calumnia.
—Una pregunta, señor
Deligeard. Su tía murió hacia las cinco, ¿verdad?
—A las cinco y algunos
minutos, sí. Mi mujer me lo ha dicho porque yo, personalmente, estaba ausente.
—Muy bien. Ahora bien,
hacia las cuatro, ¿estaba Joséphine Croizier en casa?
—Cada día, a las cuatro,
tenía una cita con su dentista, porque se trataba de un largo trabajo de
prótesis.
—¿Sabe usted a qué hora
volvió su tía?
—Me lo dijeron. A las cinco
poco más o menos. Casi inmediatamente después de su llegada le sobrevino la
crisis y murió sin tener tiempo de tomar disposiciones.
—¿La crisis tuvo lugar en
su habitación?
—Sí. La habitación Luis XIV
del segundo piso.
—¿Su mujer estaba arriba?
—Mi mujer subió poco
después, en el momento en que mi tía abría la puerta para pedir ayuda.
—¿Puedo preguntarle dónde
estaba usted?
—Supongo, comisario, que no
se trata de un interrogatorio, porque no lo soportaría.
—¡De ningún modo! Se trata,
precisamente, de contestar a esa muchacha tan audaz que…
—Debía estar en mi círculo.
Salgo generalmente de mi hotel hacia las cuatro y media o cinco menos cuarto, a
pie, a fin de hacer un poco de ejercicio. Así atravieso una parte de la ciudad.
Hacia las cinco, juego al bridge, y a las siete y media viene a buscarme el
coche para la cena.
—¿Le avisaron al círculo
por teléfono?
—Eso es.
—¿Y cuando usted llegó…?
—Mi tía estaba muerta y el
médico estaba allí.
—¿El médico de la familia?
—¡No! Vive demasiado lejos
y mi mujer había llamado a un médico de los alrededores, un médico joven que no
tuvo que intervenir.
—¿Usted tiene un hijo?
—Gérard, sí, que tiene
veinte años y que sigue los cursos de Altos Estudios Comerciales. A la hora de
la muerte debía estar en clase o en algún café de la ciudad. Es la edad. Los
jóvenes de hoy no comprenden que el sitio de un hombre de mundo está en el
círculo y no en un establecimiento abierto a todo el que llega.
—¿Los criados?
—Arsène, el chófer, tenía
fiesta. El ayuda de cámara no abandona jamás, por la tarde, su puesto de la
planta baja. En cuanto a la cocinera, supongo que estaría en la cocina. ¿Hay
alguna cosa más que quiera saber, comisario? Me debo a los que vienen a
expresarme sus condolencias y espero de un momento a otro al presidente del
tribunal que es también el presidente de mi círculo. Prevenga a esa muchacha,
creo que es lo mejor que puede hacer. Si continúa con sus innobles chismorreos,
haré que la encierren.
Philippe Deligeard debía
preguntarse lo que, en un momento parecido, podía hacer nacer una extraña
sonrisa en los labios de Maigret. Era que el comisario, desde un buen rato,
tenía la mirada fija en un espejo que se encontraba encima de la chimenea. En
aquel espejo veía una puerta, disimulada por una cortina. Varias veces se había
movido aquella cortina. Una vez, el comisario había distinguido un pálido
rostro de mujer y estaba convencido de que era el de la señora Deligeard.
¿Había oído lo que su
marido confesaba con respecto a la necesidad, para un hombre de mundo, de
aventuras tan discretas como galantes?
—Adiós, comisario. Quiero
creer que tras las explicaciones que me he tomado la molestia de darle, mi luto
no se verá turbado más por esa tonta e indecente historia. El ayuda de cámara
le acompañará.
Philippe llamó, se contentó
con un saludo seco en dirección al policía y se dirigió dignamente hacia la
famosa cortina tras la cual se oía ruido.
Un cuarto de hora más
tarde, Maigret estaba en casa del procurador de la República, un Maigret
plácido e irónico que tanteaba su pipa en el bolsillo, porque el procurador de
Caen no era un personaje que dejase fumar en su despacho.
—Bien, ¿ha oído a esa
señorita?
—He ido igualmente a los
lugares.
—¿Su impresión?
Habladurías, ¿verdad?
—Tengo la impresión, por el
contrario, de que esa buena anciana, Joséphine Croizier, fue ayudada a morir.
Pero ¿por quién? Ésa es la cuestión. Y hay otra cuestión: ¿desea que esto se
sepa?
II
El hotel Saint-Georges era
uno de esos pequeños hoteles de huéspedes habituales como los hay en todas las
ciudades, pero del que no se sospecha la existencia si no le envía alguien;
hoteles frecuentados sobre todo por gente mayor, por sacerdotes, por muchachas
ariscas y, en general, por todo el que se relaciona, de cerca o de lejos, con
la piedad, desde el bedel al fabricante de cirios.
En el salón, amueblado con
sillones de rota, en donde una anciana ocupada en bordar a veces le lanzaba una
mirada severa, ya hacía una buena media hora que Maigret esperaba, y el humo de
su pipa iba suavemente a reunirse alrededor de la araña a la que aureolaba con
un velo azulado.
«Muchacho, apostaría a que
esperas a la misma persona que yo», se había dicho desde que había visto a un
joven recorrer bastante nerviosamente el salón y sacar a cada instante su
reloj.
Ahora, tras una media hora
de espera, y aunque no se hubiesen dirigido la palabra, los dos hombres se
conocían. Examinando a Maigret, el joven pensaba con toda seguridad: «¿Es éste
el famoso comisario del que me ha hablado Cécile?
¡Me parece que más bien
tiene el aspecto de un gordo tranquilo! Pero habrá que pensar que hay algo
nuevo, puesto que viene a esperar a Cécile al hotel…».
Maigret, por su parte,
divagaba sobre el joven Mercier: «¡No está mal el joven Jacques Mercier!
¡Incluso muy bien! ¡Casi
demasiado bien! No tiene aspecto del joven listo de provincias, tal como se lo
imagina uno, sino más bien con porte de emancipado. Una boca bonita, cabellos
rizados, ojos brillantes y fuego en las venas… ¡Eh! ¡Eh! Señorita Cécile… Me
parece que le gustan los contrastes y que su virtud no es tan clara por la
noche como durante el día…».
Cuando ella llegó, vio en
primer lugar a Jacques Mercier y una sonrisa iluminó su rostro. Pero el joven
le señaló al comisario y ella frunció el ceño, se adelantó tres pasos.
—¿Desea hablarme?
—preguntó, evidentemente avergonzada por ser encontrada en compañía de su
amante.
—Quería pedirle algunas
precisiones, sí. Pero el lugar me parece poco apropiado, en este hotel tan
silencioso que se oyen volar a las polillas. ¿No quiere que entremos algunos
minutos en un café?
Cécile miró a Mercier, que
hizo seña de que sí, y algunos instantes más tarde el trío estaba instalado en
una cervecería en la que los hombres jugaban al billar.
—En primer lugar, déjeme
hacerle notar, señorita Cécile, que no es muy gentil no haberme hablado del
señor Mercier.
—Pensé que no tenía nada
que ver en este asunto, pero debía haberme dado cuenta de que Philippe le
hablaría de ello. ¿Qué le ha dicho de mí?
—Cosas desagradables, como
ha adivinado. Creo que es lo que se llama un perfecto hombre de mundo, pero
tiene la cara demasiado dura. ¡Un medio, camarero! ¿Qué toma usted, señorita?
¿Un oporto? ¿Usted también? Dos oportos…
Bien arrellanada en su
asiento, su mirada seguía maquinalmente a las bolas de billar. Maigret, que
fumaba a pequeñas bocanadas voluptuosas, parecía saborear la paz gris pero
penetrante de la provincia.
—En suma, ¿ya hace dos años
que dura esto?
—Dos años que nos
conocemos, sí.
—¿Y desde cuándo el señor
Mercier tomó la costumbre de pasar las noches en la casa de la anciana?
—Más de un año…
—¿No han tenido la idea de
casarse?
—La anciana, como usted
dice, no lo hubiera permitido. Más exactamente, hubiera considerado este
proyecto como una traición. Estaba celosa de mi afecto. No teniendo a nadie más
en este mundo, sino sobrinos a los que detestaba, me consideraba un poco como
algo suyo. Por ella sólo acepté tener con Jacques relaciones escondidas,
únicamente para no decepcionarla y no darle un disgusto.
Así respondía con docilidad
a las preguntas de Maigret, mientras que su compañero pestañeaba de tanto en
tanto, deseoso, parecía, de aconsejarle prudencia.
—En cuanto a usted, señor
Mercier…
—No veo de qué modo estoy
mezclado…
—No se trata de eso. Se
trata de ayudarme en una tarea que la señorita Cécile ha reclamado a la
policía. Philippe Deligeard pretende que sus negocios no son muy boyantes. ¿Es
eso cierto?
—Verá…
—¿Es cierto?
—¡Responde, Jacques!
—¡Es cierto! Me asocié con
un amigo y compramos tres camiones para recoger el pescado de los puertos
pequeños de Cotentin. Desgraciadamente los camiones, que no eran nuevos, nos
han salido carísimos en reparaciones.
—¿Desde cuándo?
—¿El qué?
—La quiebra.
—Ya hace tres días que no
ruedan los camiones porque no hemos pagado el alquiler del garaje.
—Se lo agradezco. ¿Quiere
recordarme, señorita, a la hora que llegó a la calle Récollets?
—¿Anteayer? Hacia las
cuatro… ¿No es verdad, Jacques?
—¡Perdón! ¿Estaba usted con
ella?
—La llevé en coche. La
esperé en una esquina de la calle. Debían ser las cuatro y cinco…
—¿La trajo en coche desde
Bayeux?
Y Maigret miraba
severamente a Cécile, que le había contado que había venido en autocar.
—¡Muy bien! Ahora,
señorita, dígame… Cuando se enteró de la muerte de Joséphine Croizier a través
del periódico, supongo que le pidió a Mercier que la trajese a Caen… ¿A qué
hora llegó a la calle Récollets?
—Hacia las nueve y media de
la mañana.
—Hacía, pues, una noche
entera que la dama estaba muerta. ¿Quiere precisarme lo que vio?
—¿Qué quiere decir? En
primer lugar vi al ayuda de cámara, luego hombres en el pasillo, luego a
Philippe Deligeard que avanzó hacia mí diciendo burlonamente: «¡No tenía la
menor duda de que acudiría!».
»A continuación, vi a mi
tía…
—¡Cuidado! Es aquí donde me
interesa su relato. Vio el cadáver de su tía. ¿Dónde?
—En el ataúd.
—Por lo tanto, ya estaba en
el ataúd, pero ¿no estaba cerrado?
—Se cerró un poco más
tarde, en mi presencia. Los hombres a los que me había encontrado en el pasillo
eran los empleados de las pompas fúnebres.
—¿Reconoció, pues, el
rostro de su tía? ¿Está segura?
—¡Absolutamente! ¿Qué es lo
que piensa?
—¿No notó nada anormal?
—Claro que no. Lloraba…
Estaba muy emocionada. Hubiera querido estar sola un momento con ella para
recogerme, pero era imposible.
—Una última pregunta.
Conozco la entrada principal del hotel de la calle Récollets. Pero ¿supongo que
hay otra salida?
—Hay una puertecilla,
detrás, que da a la calle Echaudé. Se trata más bien de una calleja que de una
calle, porque no está formada por casas, sino por paredes de jardines.
—Entrando por esa puerta,
¿se puede llegar al piso sin pasar cerca del ayuda de cámara o de la cocinera?
—¡Sí! Se sube por la
escalerilla, como se la llama, que conduce al segundo piso.
—¿Qué le debo, camarero? Se
lo agradezco, señorita. A usted también, señor Mercier.
Y tras, pagar las
consumiciones, se levantó, más alegre de lo que las circunstancias parecían
imponer. Algunos minutos más tarde, siempre con la pipa entre los dientes,
entraba en el círculo que frecuentaba Deligeard y se hacía introducir en el
despacho del secretario, al que hacía cierto número de preguntas. Luego
apuntaba minuciosamente las respuestas en su cuadernillo de notas, con una
satisfacción que crecía por momentos.
—Por lo tanto, usted afirma
que es cierto que vio llegar a Philippe Deligeard anteayer a las cinco y
cuarto. Eso es, ¿verdad? Sus tres compañeros habituales le esperaban para la
partida que empieza regularmente a las cinco. Se sentó a la mesa. El tiempo de
dar las cartas y era llamado por teléfono. Cuando salió de la cabina estaba muy
pálido y anunciaba que su tía acababa de morir en su domicilio. ¿No tiene nada
que añadir? Se lo agradezco. Buenas tardes, señor.
Y Maigret se encogió de
hombros al atravesar los solemnes salones en donde tristes ancianos, hundidos
en el fondo de los sillones, dormitaban tras la pantalla de un periódico.
* * *
En casa del doctor Liévin,
al que habían llamado cuando Joséphine Croizier había tenido su crisis
cardíaca, Maigret encontró a un hombre muy joven, con cabellos de un color rojo
vivo, ocupado en freír una chuleta en un hornillo de gas. El joven llevaba una
blusa blanca y la escena ocurría en la sala de consulta.
—¿Le molesto, doctor?
Perdóneme, pero necesito algunas precisiones con respecto a la muerte de la
señorita Croizier.
Liévin tenía apenas
veintisiete años y acababa de instalarse en Caen, en donde su clientela, a
juzgar por el aspecto del lugar, no debía ser muy numerosa.
—¿Supongo, en primer lugar,
que usted es el médico más próximo a la calle Récollets?
—Poco más o menos. Creo,
sin embargo, que hay un colega instalado en la calle Minimes, pero no le
conozco.
—¿Había sido llamado en
otra ocasión a casa del señor Deligeard?
—¡Nunca! Como habrá
comprendido al entrar aquí, estoy empezando y mi clientela es de condición muy
modesta. Me quedé bastante sorprendido cuando me llamaron a uno de los más
hermosos hoteles particulares de la ciudad.
—¿Qué hora era? ¿Puede
señalar este punto con exactitud?
—Con una exactitud
rigurosa, porque tengo una enfermera que viene cada tarde para mi consulta y
que se marcha a las cinco. Ahora bien, ella ya se había puesto el sombrero y yo
la estaba besando cuando sonó el teléfono.
—Por lo tanto, eran las
cinco exactamente. ¿Cuánto tiempo tardó en llegar a la calle Récollets?
—En total, de siete a ocho
minutos.
—¿Le recibió el ayuda de
cámara que le condujo al segundo piso?
—¡No! No precisamente. El
ayuda de cámara me abrió la puerta, pero, casi inmediatamente, una mujer se
inclinó sobre la barandilla de la escalera y gritó: «Venga rápido, doctor…».
»Era la señora Deligeard
que me condujo personalmente a la habitación de la derecha…
—¡Perdón! ¿Ha dicho la
habitación de la derecha? ¿Se trata de una habitación tapizada de color azul
pálido?
—Está en un error,
comisario. La habitación de la derecha es una habitación empapelada, con
cortinas grano de oro…
—¿Amueblada con estilo Luis
XIV?
—¡Perdóneme! Conozco
bastante bien los estilos y puedo afirmarle que le habitación de la derecha
está amueblada con estilo Regencia.
Ante el asombro del doctor,
que no comprendía la importancia de aquella pregunta, Maigret escribió en su
cuadernillo de notas todo lo que acababa de oír.
—¡Sea! Usted está arriba y
son casi las cinco y diez. ¿Dónde está el cuerpo?
—En la cama, naturalmente.
—¿Desvestido?
—¡Claro que sí!
Naturalmente…
—¡Perdón! Eran las cinco y
diez y Joséphine Croizier estaba desvestida. ¿Qué llevaba?
—Un camisón y una bata.
—¿Había ropa tirada por la
habitación?
—No creo… ¡No! No había
ningún desorden.
—¿Y sólo estaba allí la
señora Deligeard?
—Sí. Estaba muy nerviosa.
Me describió el ataque que había tenido su tía. En seguida comprendí que la
muerte había sido, por así decirlo, instantánea. Sin embargo, examiné a la
muerta y constaté que se trataba de una mujer extremadamente gastada. Era por
lo menos su décima crisis.
—¿Pudo determinar
aproximadamente la hora de la muerte?
—Eso es maquinal. Poco más
o menos la muerte había tenido lugar hacia las cuatro y cuarto.
El médico se sobresaltó, se
asustó, al ver a Maigret pegar un brinco y cogerle por los hombros.
—¿Eh? ¿Qué? ¿Las cuatro y
cuarto?
—¡Claro que sí! La señora
Deligeard, por otra parte, no me ocultó que antes de llamarme, había intentado
encontrar a otros dos médicos, lo que le había llevado algún tiempo.
—¡Las cuatro y cuarto!
—repetía Maigret pasándose la mano por la frente—. No quisiera vejarle, doctor…
Pero, usted es un principiante… ¿Está seguro de lo que dice? ¿Mantendría su
afirmación si la cabeza de un hombre o de una mujer estuviese en juego?
—Sólo podría repetir…
—¡Bien! Le creo. Pero
prefiero prevenirle que será necesario, casi con toda seguridad, testimoniarlo
otra vez en el juicio y que los abogados harán lo imposible para hundir su
testimonio.
—No lo lograrán.
—¿Tiene alguna cosa más que
decirme? ¿Qué pasó a continuación?
—Nada. Firmé el acta de
defunción. La señora Deligeard quiso pagarme en seguida y me entregó doscientos
francos.
—¿Es lo que cobra?
—No, lo fijó ella misma. Me
acompañó hasta la mitad de la escalera. El ayuda de cámara me abrió la puerta.
—¿Y no se topó con nadie
más?
—Con nadie.
* * *
—¡Tanto peor! —gruñó
Maigret golpeando la puerta de una casita tras cuyas ventanas se veía una
familia sentada a la mesa.
Quería hacer algunas
preguntas al médico del estado civil y éste, un viejecillo medio sordo, le
recibió con la servilleta en la mano, se excusó, le hizo entrar en un despacho
que olía a sopa de coles, mientras que le llegaban ruidos de cucharas del
vecino comedor.
—¿Conocía al señor y a la
señora Deligeard antes de ser llamado para constatar oficialmente la muerte de
su tía?
—Había visto vagamente al
señor Deligeard en la ciudad. Es un hombre conocido, ¿no es cierto? Pero no
frecuentamos el mismo mundo.
—¿Cuándo fue a constatar el
óbito?
—La alcaldía me avisó hacia
las seis y media. Me presenté en la calle Récollets antes de las siete.
—¿Conocía a la señorita
Croizier?
—No. El ayuda de cámara me
hizo esperar mientras avisaba al señor Deligeard. Éste me condujo al segundo
piso y me hizo entrar en una habitación amarilla.
—¿Está seguro de que la
habitación era amarilla?
—Absolutamente seguro. Me
fijé porque mi hija quiere una habitación amarilla y mi mujer pretende que no
es serio. Constaté que la anciana había muerto de una crisis cardíaca y llené
los formularios de costumbre.
—¿Estaba desvestida?
—En camisón, sí.
—¿Y no había desorden en la
habitación?
—No lo noté.
—¿No se encontró a nadie?
—A nadie. ¿Por qué?
—En fin, ¿tiene usted una
idea de la hora de la muerte?
—Apenas me preocupé de
ello. Entre las cuatro y las cinco sin duda.
—Se lo agradezco.
Y, como el olor de la sopa
le había abierto el apetito, Maigret fue a cenar a un restaurante célebre por
sus lenguados normandos y sus tripas al estilo de Caen. El restaurante, como
todos los lugares por los que Maigret había deambulado durante el día, tenía
algo de polvoriento y solemne, de voluntariamente austero.
—¡Lo que no es óbice para
que haya cerdos famosos en el país! —soñaba Maigret saboreando su cena—. Me
pregunto si, en toda mi carrera, he podido ver algo que se le parezca.
En el fondo, se trataba de
un caso como los que a él le gustaban: una fachada digna, gentes graves y
pudibundas, todas las apariencias de la virtud puesta a una altura en la que
agota el hastío.
Y él, Maigret, tenía que
rozar todo aquello, registrar en los rincones, oler a derecha y a izquierda
para llegar por fin, bajo los revestimientos de las paredes, las piedras
talladas, los trajes oscuros y los rostros altivos o huraños, a descubrir la
fiera humana, la fiera malvada, la más inexcusable, la que mata por sórdido
interés, por cuestiones de dinero.
Contrariamente a su
costumbre, no se apresuraba y tenía un maligno placer al trabajar con toda
lentitud, con una lentitud casi voluptuosa, como si estuviese jugando al gato y
al ratón con el asesino.
El procurador le había
repetido:
—¡Haga lo necesario, pero
sea prudente! ¡Un mal paso le costaría caro y a mí también! Philippe Deligeard
es un hombre conocido que tal vez tiene deudas, pero que es recibido en todas
partes. En cuanto a esa muchacha, Cécile, como usted la llama, si la toca,
chocará con la prensa de izquierdas que la defenderá presentándola como una
víctima de los ricos. ¡Sea prudente, comisario!
Y Maigret murmuraba
irrespetuosamente para él: «¡Claro que sí, mamaíta! Únicamente se les tendrá…».
Las tripas estaban sabrosas
y cuando Maigret abandonó la mesa estaba en un estado de beatitud tanto más
subrayado cuanto que no había podido negarse al calvados del patrón.
—¡En seguida pondré todo
esto en orden! —se prometió—. Antes, es preciso que tenga una entrevista con
ese famoso ayuda de cámara.
Y fue a llamar a la calle
Récollets, retuvo al criado que quería introducirle en la antesala.
—No, amigo, es a usted al
que quiero hablar. Sabe quién soy, ¿verdad? ¿Qué hacía cuando llamé?
—Tomaba café en la cocina.
—¡Iré a tomar café con
usted!
Se invitaba. Se imponía. El
hombre no se atrevía a protestar, anunciaba a la cocinera y a Arsène, el
chófer:
—Es el comisario, que pide
una taza de café.
Arsène llevaba un uniforme
gris muy elegante, pero que llevaba desabrochado para estar a gusto y la
cocinera era una mujer gruesa de mejillas pecosas a la que la intrusión de
Maigret en sus dominios no parecía tranquilizar.
—¡No se molesten por mí,
niños! Hubiera podido citarles en la brigada móvil, pero he pensado que por tan
poco no valía la pena. ¡Siga a gusto, Arsène! De hecho, ¿por qué hizo fiesta
anteayer? ¿Era su día?
—No precisamente. Por la
mañana me dijo que, puesto que no podría darme fiesta la semana que viene, a
causa de un viaje al Mediodía, me lo tomase. Aproveché para ir a casa de mi
hermana, que está casada con un panadero del Havre.
—¿El señor Philippe, pues,
condujo él mismo?
—Sí. Yo creía que no
necesitaría el coche, pero noté que lo había usado.
—¿Por qué?
—Porque había rastro de
barro en el interior.
—Puesto que no llovía, ¿se
fue al campo?
—Ya sabe, aquí el campo no
empieza muy lejos de la casa… Algunos centenares de metros y ya desaparecen las
calles pavimentadas…
En cuanto al ayuda de
cámara, que se llamaba Victor, daba sus respuestas con precisión matemática y
Maigret supo sin asombrarse que era un antiguo suboficial de artillería.
—¿En qué estancia está
usted por la tarde?
—En el office, que no está
lejos del hall. Anteayer me ocupaba de la platería…
—¿Puede decirme a qué hora
salió la señorita Croizier?
—Algunos minutos antes de
las cuatro, como todos los días. A las cuatro tenía una cita en casa de su
dentista, que vive a dos pasos de aquí.
—¿Tenía buen aspecto?
—¡Como siempre! Era una
persona muy bien conservada, muy alegre, nada orgullosa, que no pasaba nunca
sin dirigirnos la palabra.
—¿No le dijo nada especial?
—¡No! Me dijo: «Hasta
ahora, Victor…».
—¿Iba a pie a casa del
dentista?
—A la señorita Croizier no
le gustaba el coche. Incluso cuando volvía a Bayeux, prefería tomar el tren.
—¿Podría decirme dónde
estaba el coche en ese momento?
—¡No, señor!
—¿No estaba en el garaje?
—No, señor… El señor y la
señora habían salido inmediatamente después del almuerzo… Volvieron alrededor
de una hora más tarde, pero debían haber dejado el coche fuera… Tengo que
decirle que no se deja nunca en la calle, que es estrecha, sino en la calle
contigua, en donde no puedo verlo al abrir la puerta…
—Por lo tanto, el señor y
la señora, como usted dice, volvieron a las tres… Una hora después, un poco
antes de las cuatro, salió la señorita Joséphine Croizier… ¿A continuación?
—Vino la señorita Cécile…
—¿A qué hora?
—A las cuatro y diez… Le
dije que su tía acababa de salir y se fue…
—¿Sólo le vio a usted en la
casa?
—A mí solo.
—¿A continuación?
—El señor salió… Eran las
cuatro y veinticinco… Miré la hora, porque era un poco antes de la hora que
cada día va al círculo…
—¿No llevaba ningún
paquete?
—¡Ninguno!
—¿Tenía su aspecto normal?
—Creo…
—Continúe…
—Empecé a limpiar los
cuchillos. Sí. No tenía otra cosa que hacer en aquel momento… Iban a dar las
cinco cuando volvió la señorita Croizier.
—¿Seguía con buen aspecto?
—Incluso estaba de buen
humor. Me dijo al pasar que se había equivocado al creer que los dentistas son
personas que hacen daño… Yo le contesté que el mío me había arrancado un diente
por otro…
—¿Subió a su habitación?
—¡Sí!
—¿Su habitación es la
habitación Luis XIV?
—¡Naturalmente!
—¿La de la derecha, con
cortinas de grano de oro?
—¡Claro que no! Ésa es la
habitación Regencia, que no se usa, por así decirlo, nunca.
—¿Qué pasó entonces?
—No lo sé… Pasaron algunos
minutos… La señora bajó completamente alterada…
—¡Perdón! ¿Cuántos minutos
transcurrieron?
—Veinte… En todo caso, eran
más de las cinco cuando la señora me pidió que telefonease al señor, al
círculo, para avisarle de que su tía acababa de tener una crisis…
—Y al telefonear al
círculo, ¿le dijo que había tenido una crisis?
—Sí…
—¿No le dijo que estaba
muerta?
—No… Yo no sabía todavía
que estaba muerta…
—¿Subió a la habitación?
—No… Ninguno de nosotros
subió… Vino un joven doctor y la señora fue a su encuentro… Hasta las siete no
se nos anunció oficialmente la muerte de la señorita Croizier y eran las ocho
cuando todos nosotros subimos a verla…
—¿A la habitación amarilla?
—¡No! A la habitación azul…
Sonó un timbre. Victor
gruñó:
—Es el patrón que pide su
infusión…
Y Maigret se dirigió
lentamente hacia la salida.
III
—El señor procurador le
ruega que espere…
Maigret se sentó sobre la
punta de un banco duro, en el polvoriento pasillo del Palacio de Justicia de
Caen, por donde a veces pasaban abogados con toga, cuyas mangas revoloteaban
como alas de patito.
Eran las diez de la mañana.
Maigret, que había dejado a su mujer en París y se había puesto a pensión con
unas buenas gentes, había recibido por la mañana, por un policía, una
convocatoria bastante seca del procurador, rogándole estar en su despacho a las
diez en punto.
A las diez y diez se
levantó de su banco y se aproximó al ujier.
—¿Está alguien con el
procurador?
—Sí.
—¿No sabe si para mucho
tiempo?
—¡Supongo! Está ahí desde
las nueve y media. Es el señor Deligeard.
Una especie de sonrisa
flotó entre los labios de Maigret, que no vaciló en llenar su pipa, y, cada vez
que pasaba por delante de aquella puerta acolchada, oía un murmullo de voces.
También cada vez, la misma sonrisa se esbozaba en sus labios.
Por fin, mientras estaba a
media pasada, un timbre llamó al ujier, que volvió para anunciar:
—¡El señor procurador le
espera!
Ahora bien, Philippe
Deligeard no había salido. Maigret hundió su pipa que quemaba en el bolsillo y
entró con una pesadez en la cual tal vez había una buena parte de afectación.
Le ocurría así, en ciertas ocasiones, sobre todo cuando estaba de muy buen
humor, el gustarle adoptar un aire más tonto que lo que era en realidad, y
entonces parecía más grueso, patán, verdadero policía de caricatura, al que
sólo le faltaba un amplio bigote.
—Mi saludo, señor
procurador. Buenos días, señor Deligeard…
—Cierre la puerta,
comisario… Venga… Me pone usted en una situación extremadamente delicada y
desagradable… ¿Qué le recomendé ayer?
—Prudencia, señor
procurador…
—¿No le dije también que no
tenía ninguna fe en los chismes de esa muchacha, de esa Cécile que cada vez me
da más la impresión de una intrigante?
—Usted me dijo en todo caso
que el señor Deligeard es un personaje importante de la ciudad y que, en estas
condiciones, era preciso usar artimañas por lo que a él se refiere…
Y Maigret, sonriendo con
afabilidad, lanzaba una pequeña ojeada hacia Philippe que, completamente de
luto, tenía un aspecto todavía más solemne que el magistrado. Afectaba una
desenvoltura total, evitaba volverse hacia el comisario, esperaba con aire de
decir: «¡Ya verá a continuación!».
En cuanto al procurador,
miraba ferozmente al comisario, al que le había adivinado la ironía y por un
poco, no dio curso libre a su cólera.
—¡Siéntese! ¡Deje de andar!
Tengo horror a la gente que anda cuando se les habla…
—Con mucho gusto, señor
procurador.
—¿Dónde estaba ayer hacia
las nueve de la noche?
—¿Hacia las nueve?…
¡Espere!… Debía estar en casa del señor Deligeard…
—¿Qué entiende usted por
estar en casa de alguien?
—Estar en la casa,
evidentemente.
—¡Está claro! Pero usted
estaba allí sin que él lo supiese. Estaba fraudulentamente, dado que no se le
había entregado ninguna orden de registro.
—Tenía que hacer algunas
preguntas a los criados.
—Eso es lo que le reprocho
y contra lo que el señor Deligeard, aquí presente, hace una denuncia. Me veo
obligado a tomar nota de esta denuncia, porque se ha extralimitado en sus
derechos. Tal vez hubiera podido interrogar a los criados, pero, en ese caso,
era elemental advertir a su señor. ¿Supongo, comisario, que me comprende?
—Completamente, señor
procurador.
Y Maigret se daba el
maligno placer de bajar humildemente los ojos como un pequeño funcionario
cogido en una falta.
—Eso no es todo y el resto
es mucho más grave, de tal gravedad que ignoro todavía las consecuencias que
producirán arriba sus manejos. Después de haber escuchado con complacencia y
haber, diría, provocado chismes de oficina, salió de la casa, pero no tardó en
entrar por la otra puerta. ¿Supongo que no lo niega?
—¡Ay! ¡Señor procurador!
—¿Con qué llave abrió la
puerta del jardín? ¿Se la entregó por casualidad Cécile Ledru? Sopese bien las
consecuencias de su respuesta…
—No tenía llave de la
puertecilla. A decir verdad, no pensaba entrar en el jardín. Quería saber
solamente por dónde habían metido el cadáver…
—¿Qué es lo que dice?
El procurador se había
levantado. Philippe también y estaban tan pálidos el uno como el otro, pero sin
duda por diferentes razones.
—Le hablaré en seguida, si
usted quiere. Por lo que respecta a la puerta, he constatado que la cerradura
es de una simplicidad infantil y que una simple ganzúa podía abrirla
fácilmente. Quise hacer la prueba y lo intenté. Estaba oscuro. El jardín estaba
desierto. Me di cuenta de que el garaje no estaba lejos y, no queriendo
molestar al señor Deligeard por tan poco, sobre todo en tan dolorosas
circunstancias, fui a ver las marcas de barro que Arsène me había señalado…
El procurador fruncía el
ceño, inquieto desde ese momento.
Philippe, con los guantes
en la mano, intentaba hablar a su vez, pero el comisario no le daba tiempo.
—¡Eso es todo!… Me doy
cuenta de que he cometido una falta… Le pido perdón y me explicaré como pueda…
—¡Es decir, que se trata
buenamente de una infracción! Usted, un comisario de la brigada móvil, se
permite…
—Estoy desolado, señor
procurador… Una vez más, si hubiese sabido que no molestaría al señor
Deligeard, al que acababan de subir su tisana, me hubiera hecho anunciar a él
para hacerle unas preguntas…
—¡Es suficiente! Añado que
no me gusta el tono de chanza que parece creer tener que adoptar… Transmitiré
hoy al Ministerio la denuncia del señor Deligeard y está claro que le prohíbo
ocuparse de este asunto en el que ha puesto tanto celo… Señor Deligeard, creo
que, hasta nueva orden, podemos considerar este incidente como cerrado y que le
he dado todas las satisfacciones deseables…
—Se lo agradezco, señor
procurador. La conducta de este hombre era de una jactancia tal que yo no podía
decentemente, por el buen nombre de la policía…
Y se adelantaba para
estrechar la mano del magistrado que, por su parte, se aprestaba a acompañarle
hasta la puerta.
—¡Gracias! Y hasta pronto…
—Por otra parte, mañana
estaré en las exequias y…
De repente, se oyó la
tranquila voz de Maigret que decía:
—Señor procurador de la
República, quisiera, si me lo permite, hacerle una pregunta, una sola, a este
hombre.
El procurador frunció el
ceño. Deligeard, ya en el umbral, esperó maquinalmente y Maigret murmuró:
—¿Puede decirme, señor, si
irá a las exequias de Caroline?
El procurador se quedó
estupefacto ante el resultado de aquellas palabras. En un instante, el rostro
de Philippe se descompuso; el hombre perdió el aplomo, dejó caer sus guantes y
pareció, en un reflejo, precipitarse salvajemente sobre el comisario.
Éste, siempre plácido,
demasiado plácido, cerraba la puerta.
—¡Ya ve cómo no habíamos
terminado completamente! Le pido perdón por retrasarle, pero temo que será por
bastante tiempo…
—Comisario… —empezó el
procurador.
—No tema nada y no crea que
con esta Caroline voy, como dicen los periódicos, a levantar el muro de la vida
privada. No se trata ni de una aventurera, ni de una obrera seducida por el
señor Deligeard, sino de la anciana nodriza de éste…
—Le ruego que se explique
más claramente…
—Tan claramente como pueda
sin abusar de su tiempo y sin llevarle a los sitios… Voy a empezar, si le
parece bien, por el misterio del azul y el amarillo, que es la base de mis
descubrimientos, o más bien lo que me ha confirmado mis sospechas… No mire
hacia la puerta, señor Deligeard… Sabe que es inútil…
—¡Espero! —suspiró
nerviosamente el procurador jugando con un cortapapeles.
—Sepa, pues, que en el
segundo piso de la calle Récollets, la señorita Joséphine Croizier ocupaba la
habitación de la izquierda, llamada habitación Luis XIV, cuyas cortinas eran de
color azul pálido. Ahora bien, a las cinco menos algunos minutos, Joséphine
Croizier, bien viva, volvía al hotelito, bromeaba con el ayuda de cámara y
subía a su habitación. Entraba en la habitación azul, que era la suya.
»Ahora bien, cuando el
médico, llamado por teléfono, el doctor Liévin, llegaba a las cinco y diez, era
introducido en la habitación de la derecha, la habitación Regencia, que es del
más hermoso amarillo. Y en esta habitación, la pobre anciana estaba, no
solamente muerta, sino ya desvestida, ya en camisón, sin incluso a su alrededor
el desorden producido por un precipitado desnudo… ¿Qué piensa de este problema,
señor procurador?
—¡Continúe! —respondió
secamente éste.
—Este misterio no era el
único que concurría. He aquí otro: el joven doctor Liévin, que acaba de
instalarse en el barrio y que atiende a los pobres por diez francos, es llamado
al fastuoso hotel de los Deligeard con preferencia a cualquier otro colega.
Ahora bien, constata que la muerte se remonta alrededor de las cuatro y cuarto.
¿Quién miente? ¿El doctor o el ayuda de cámara que ha visto entrar a la
señorita Croizier un poco antes de las cinco? Y, en este caso, el dentista
también miente, ya que pretende que a las cuatro y veinte la anciana de Bayeux
estaba en su despacho…
—No comprendo…
—¡Paciencia! Yo no lo he
comprendido en seguida… Como tampoco he comprendido por qué, ese día, saliendo
antes que de costumbre de su domicilio, el señor Deligeard llegó a su círculo a
las cinco y cuarto, mientras sus compañeros habituales se impacientaban y
estaban a punto de buscar un cuarto…
—Se puede andar más o menos
de prisa…
Era el procurador quien
respondía, porque Deligeard, con pálido rostro, guardaba una rigurosa
inmovilidad.
—Entonces responda a esta
pregunta, señor procurador. El señor Philippe apenas había llegado cuando su
ayuda de cámara le telefonea que su tía acaba de tener una crisis. El ayuda de
cámara no ha dicho más, porque no sabe más. Sin embargo, el señor Deligeard
vuelve al salón de juego, muy trastornado, y anuncia que su tía acaba de morir…
El procurador lanzó una
mirada bastante fea a Philippe, que seguía sin moverse y que había acabado por
bajar los ojos.
—Ahora, sin orden,
preguntas secundarias. ¿Por qué precisamente ese día, el señor Deligeard le dio
fiesta a su chófer, bajo el pretexto que le necesitaría todos los días de la
semana siguiente? ¿Casualidad? ¡Sea! ¿Por qué saca el coche a las dos de la
tarde y a continuación lo deja fuera? ¿A dónde va con su mujer de dos a tres?
—¡A la cabecera de una
persona enferma! —replicó de repente Philippe.
—A la cabecera de Caroline,
exacto, de Caroline, que habita en el arrabal, lo que explica los rastros de
barro. Ahora bien, puedo probar que esos rastros proceden de enfrente de su
casa, en donde hay precisamente una calera.
Maigret, como
maquinalmente, pero tal vez con una intención maligna, se puso a cargar su pipa
recorriendo el despacho.
—Estamos en presencia,
señor procurador, de uno de los crímenes más innobles que conozco, al mismo
tiempo que de un crimen casi perfecto… Para que lo comprenda, es preciso que le
haga recorrer rápidamente el camino que yo mismo he recorrido… Philippe
Deligeard, que nunca ha hecho nada en su vida, sino casarse con una mujer rica,
llevar un gran tren de vida y especular con tan poco buen sentido que ha
perdido toda su fortuna, está arruinado desde hace tres años y su única salida
es su tía, que se niega a socorrerle.
»¡Está claro! ¡Es
transparente!
»El señor Deligeard no me
desmentirá cuando añada que algunos días, a pesar de la vida derrochadora que
continuaba llevando, no tenía cien francos en dinero contante y sonante en su
casa.
»Hasta el punto que, varias
veces, le tuvieron que cortar el gas y la luz…
»No se aprende un oficio a
su edad… No se cambia de existencia de la noche a la mañana…
»La tía es vieja… A pesar
de esta inquietante muchacha, Cécile Ledru, no desheredará a su sobrino, tanto
más cuanto que Cécile se opone a ello…
»Philippe, por otra parte,
toma sus precauciones revelando a la anciana que la muchacha no es un mirlo
blanco, sino que cada noche recibe a un amante en casa de su protectora…
»¿Me sigue, señor
procurador?… Se podría decir que el crimen ya está decidido, que es necesario…
Es preciso que Joséphine Croizier muera para que los Deligeard continúen
viviendo según sus gustos…
»Por contra, es bastante
fácil hacer pasar a alguien al otro barrio, y es difícil ocultar a los médicos
la causa del óbito…
»En el caso de herencia
sobre todo y en provincias en particular, el veneno es peligroso, porque es la
primera cosa en la que piensan las malas lenguas. Ahora bien, todo el mundo
sabe que los Deligeard están arruinados…
»El revólver es imposible…
El cuchillo deja huellas… Por otra parte, la señorita Croizier es lo bastante
vigorosa como para resistirse si se la intentase tirar por la escalera…
»Repito que el crimen está
virtualmente decidido.
»Lo que falta es la
ocasión, la ocasión de suprimir a la vieja sin ningún riesgo…
»Y he aquí que de repente
se presenta esa ocasión. Philippe tiene una vieja nodriza, poco más o menos de
la edad de la señorita Croizier, que vive sola en una casa de los arrabales y
que no tiene familia.
»Esta nodriza, que ya ha
tenido varias crisis cardíacas, tiene una nueva y la pareja, avisada, va a
verla a las dos de la tarde, vuelve una hora más tarde sabiendo que Caroline
—es su nombre— sólo tiene dos horas de vida…
»La disposición de la casa
es favorable, pero no pueden olvidar ningún detalle.
»La señora Deligeard sale
de nuevo en seguida por la puerta de atrás y vuelve a la cabecera de la nodriza
de la que recoge el último suspiro hacia las cuatro y veinte.
»Philippe abandona el hotel
casi a su hora habitual, un poco antes, a causa de su impaciencia. Encuentra su
coche en la esquina de la calle, va a casa de Caroline, carga el cuerpo en su
coche y recoge a su mujer.
»Los dos, siempre por la
puerta de atrás, introducen el cadáver en la casa y lo instalan en la
habitación amarilla del segundo piso.
»Para los criados, la
señora Deligeard no ha salido. En cuanto al marido, está en camino hacia el
círculo…
»Están en casa. Esperan el
regreso de la tía, que no puede tardar…
»Llega, entra en su
habitación, la habitación azul, y es inmediatamente asesinada…
»Sólo le queda a Philippe
ir a su círculo —por la puerta de atrás, en coche— a fin de procurarse una
coartada.
»Al médico, que se escoge
entre los que no conocen ni la casa, ni a Joséphine Croizier, se le enseña el
cuerpo de Caroline, muerta de muerte natural, y él entrega un acta de defunción
en este sentido.
»Ocurrirá lo mismo por la
tarde con el médico del estado civil.
»Bastará a continuación con
llevar el cuerpo de la nodriza a su casa…
—¿Qué le hizo pensar en
Caroline? —preguntó el procurador tras un silencio.
—¡La lógica! Los dos
médicos no habían podido examinar el cuerpo de Joséphine Croizier. Compré,
pues, el periódico al día siguiente. Leí la relación de óbitos. Estaba seguro
de encontrar un nombre de anciana y, cuando lo encontré, investigué al
respecto… Los vecinos han constatado varias idas y venidas en coche, pero no se
han inquietado, sabiendo que los antiguos señores de la anciana venían a menudo
a verla… Por otra parte, es el único punto bueno en el activo de Philippe
Deligeard…
El silencio era pesado. De
repente resonó un golpe dado con el cortapapeles y el magistrado preguntó con
voz vacilante:
—¿Confiesa, Philippe
Deligeard?
—Sólo contestaré en
presencia de mi abogado.
¡Fórmula tradicional!
Estaba exangüe. Cuando se levantó, vacilaba y hubo que darle un vaso de agua.
* * *
La autopsia de la pobre
Joséphine Croizier reveló antes que nada que el corazón estaba en excelente
estado, a continuación que había sido asesinada torpemente, en primer lugar con
la ayuda de un cordón con el que se había intentado estrangularla; luego, sin
duda porque todavía se agitaba, con dos cuchilladas en el pecho.
—Sólo puedo felicitarle
—dijo el procurador a Maigret, acompañando estas palabras con una sonrisa
glacial—. Es usted el as que nos habían anunciado. Sin embargo, me gustaría
confesarle que sus métodos, en una ciudad pequeña, son por lo menos peligrosos…
—Lo que significa,
¿verdad?, que no estaré mucho tiempo en Caen.
—Es cierto que…
—Se lo agradezco, señor
procurador.
—Pero…
—Tampoco yo me sentía muy a
gusto en la región. Mi mujer me espera en París. Todo lo que deseo es que los
jurados de esta ciudad no se dejen impresionar por el hotel particular de esa
crápula integral de Philippe y que exijan su cabeza…
Y murmuró entre dientes una
broma pesada: «¡Así podrá continuar haciendo el muerto en el bridge!».


Publicar un comentario