© Libro N° 15065. El Arte Del Cortejo. Anónimo. Emancipación. Abril 25 de 2026
Título Original: ©
Versión Original: ©
Circulación conocimiento libre, Diseño y edición digital de Versión original
de textos:
https://en.wikisource.org/wiki/The_Art_of_Courtship_(n.d.,_Stirling)/The_Art_of_Courtship
Licencia Creative Commons:
Emancipación Obrera utiliza una
licencia Creative Commons, puedes copiar, difundir o remezclar nuestro contenido,
con la única condición de citar la fuente.
La Biblioteca Emancipación Obrera es un medio
de difusión cultural sin fronteras, no obstante los derechos sobre los contenidos
publicados pertenecen a sus respectivos autores y se basa en la circulación del
conocimiento libre. Los Diseños y edición digital en su mayoría corresponden a Versiones
originales de textos. El uso de los mismos son estrictamente educativos y está
prohibida su comercialización.
Autoría-atribución: Respetar la autoría del texto y el nombre de los autores
No comercial: No se puede utilizar este trabajo con
fines comerciales
No derivados: No se puede alterar, modificar o reconstruir
este texto.
Portada E.O. de: Imagen con Nano Banana 2
© Edición, reedición y Colección Biblioteca Emancipación:
EL ARTE DEL CORTEJO
Anónimo
El Arte Del Cortejo
Anónimo
El arte del cortejo
EL
ARTE
DE
NOVIAZGO.
WWillie Lawson era un joven de unos 25 años; vivía a pocos
kilómetros de Frazersburgh, en Buchan. Su padre lo puso en el oficio de
zapatero, pero solo tenía la estatura de un zapatero y remendaba zapatos. Su
madre era mayor, la llamaban Beatrich Brown; se había casado dos veces y pronto
se casaría por tercera vez, pues decía: «Si pudiera conseguir un violinista
ciego o un sastre, me calentaría la espalda por la noche y me ayudaría a
ganarme el pan». Pero como le habían salido todos los dientes delanteros y la
mayoría de los molares hacían que los pretendientes pasaran de largo.
Willie se levanta muy pronto por la mañana hasta que empieza a trabajar,
y luego le grita a su madre: ¡Levántate, madre, y trabaja un poco para ganarte
la comida; porque si no trabajas mejor, no te haré más tiempo!
Mither. En efecto, Willie, te entiendo porque no podías trabajar y no
podías ganarte la vida; pero puedes irte y buscarte una esposa, y yo me meto en
un agujero en la casa de mi propia madre.Willie. Bueno, madre, ¿cómo voy a
distinguir a una buena esposa de una mala?
Mither. En efecto, Willie, si quieres una esposa ahorrativa, puedes
tener una alegre y robusta muchacha con hombros trenzados y gruesos alrededor
de las caderas, y trenzas y nalgas, que puede cenar su jugo caliente de pan o
gachas, o comer un pan seco de guisantes, si no se puede conseguir algo mejor;
que ha sido sirvienta en una casa durante mucho tiempo, aunque haya estado
fuera dos o tres veces, y puede volver a comer; que no es agresiva con los
gatos, ni patea a los perros callejeros entre sus pies; que dejaría vivir a
todas las bestias, y no a las ratas y ratones, ni a los pantanos y pulgas, que
muerde a los niños en sus camas y en sus cunas; que con cuidado les quita la
cabeza a los pequeños, les lava la cara y les limpia los mocos de la nariz,
como si fueran todos suyos; Esa es la muchacha que será una buena esposa:
porque las que crían niños pequeños serán amables con los viejos cuando los
tengan.
Willie. Pero, madre, yo sentía afecto por Jean Kid, ¿qué hará ella,
crees?
Mither. Na, na, Willie, hijo mío, ella nunca morirá, hombre, sus brazos
y piernas son pequeños arriba y abajo como el elbeek del gato, no puede hacer
nada más que pinchar y coser y usar ropas de trabajo y gorros negros, y beber
té; pero debes conseguir una que pueda cardar y hilar, y trabajar en el granero
y el establo: pero toma mi consejo, Willie, y nunca vayas a la iglesia ni al
mercado a buscar esposa, porque no sabrás su forma con ropas de trabajo y
gorros negros; porque no puedes ver un poco de ellas, solo un poco de su cara,
y la punta de su nariz brillando debajo de su⟨ gorra negra ⟩ y la parte posterior de su cabeza es tan trenzada como la
parte posterior de la esposa de ⟨ una browster ⟩ .
Willie. Bueno, madre, ¿puedes decirme hasta dónde puedo llegar
con una buena esposa ?
Mither. De hecho, Willie, puedes probar con Bessy Gibb Hill-fide, si te
acepta, pues es una buena ⟨ sirvienta ⟩ tanto dentro como fuera. Puedes ir allí el ⟨ viernes ⟩ , a las cuatro de
la tarde, es un ⟨ momento ⟩ muy feliz para cortejar a una esposa.
Willie. Bueno, madre, iré allí el viernes , pero
¿qué diré hasta que ella...?
Mither. Te diré que le digas que ⟨tú⟩ necesitas una esposa , y que la amas más ⟨que⟩a ninguna otra
muchacha: y que puedes tomar su cabeza en ⟨tu⟩ pecho y aplaudirle las mejillas, y luego darle un
pequeño ⟨besito⟩ : y si no le gustas, apartará la cabeza ⟨lejos⟩ : pero si te
ama, te recibirá a media ⟨camino⟩ con la boca, y si hace eso por mi bendición ⟨Willie⟩ , dale
besos gruesos, gruesos y muchos ⟨fallidos⟩ , ¡ te amará aún más !
Willie. Pero madre, no sé cómo me
gustaría dormir con ella por la noche. Nunca he dormido
con una mujer en mi vida, y es difícil estar atado hasta
que un negocio lo pruebe .
Mither. De hecho, Willie, puedes intentarlo si ella te
deja dormir una noche con ella antes, es la forma más
segura , pero vete a la corte, no se lo digas a nadie .pero ella
misma, dile algo en voz baja en el granero
o en el establo .
Pero como la mañana es viernes , Willie se dispone
a cortejarla con todas sus batas, con un abrigo largo
y un par de pantalones con boca de pistola de la casa de su
padre , tan orgulloso como cualquier alguacil ; y por fin
llega a la casa donde vivía su amada:
entra y dice : «¿Dónde está Bessy Gibb?». En efecto, dice la
buena esposa, se ha ido de casa, podéis mirar
si la veis venir por la ladera.
Willie sale a buscar a su amada, y la ve a lo lejos; la llama
y la saluda, y grita : ¿ Cómo estás , Bessy? Te lo
agradezco, Willie, dijo ella . ¿ Estás bien y te encuentras
bien? Muy bien, dijo Willie , pero no tengo que
decirte nada.
Bessy. Bueno Willie, ¿qué dijiste, hombre?
Willie. Entra en este viejo abrigo de oveja y
te lo diré . Así que entra. Ahora dice
Willie, necesito mucho una esposa, y he venido a ti primero
para ver si me aceptarás, porque mi madre se ha hecho vieja
y ya no quiero una esposa .
Bessy. En efecto, Willie, soy bastante joven para ⟨ casarme ⟩ todavía, pero
lo pensaré más adelante, pero no ⟨ puedo ⟩ esperar más tiempo ahora, mi ama se ⟨ enfadará ⟩ conmigo por
esperar tan tarde.
Willie. Bueno , entonces debo darte un pequeño beso ⟨ porque me gustas
mucho más que cualquier otra muchacha que haya visto ⟨ y a mi madre
le gustas, eres una muy buena ⟨ sirvienta. ⟩ Bessy, en efecto Willie, no necesitas un beso
en ningún momento , pero no puedo esperar más, te veré en
otro momento.
Así dijo Willie, y a casa regresa cantando como un mavis. —Abre la
puerta —dijo Willie—; en verdad he ganado la victoria sobre ella
ahora, madre, nunca tuvo el poder de decirme que no .
Mither—Querido Willie, has dicho tarde, hombre. Pensé que Waterkelpy o
nuestros buenos amigos te habían arrojado a un agujero de musgo y te habían
ahogado.
Willie—En verdad que no es ninguna madre; pero gordo como el agua, no lo
reconocería aunque lo viera.
Mither—En efecto, Willie, es un viejo ladrón turbio, a veces como un
mendigo desaliñado y a veces como un viejo caballo, su cara es tan negra como
nuestro gran trasero: pero en verdad Willie, me alegro de que hayas ido tan
bien: pero debes volver en dos días y ver cuándo será el día de tu boda, y no
perder el tiempo—Willie, en efecto mither, le enviaré una carta, porque tengo
poco tiempo para ir allí todos los días.
Dos días después, Willie le envía una carta de amor, y esta es una copia
de la carta.
UNA CARTA DE AMOR.
Querida Bessy,
TEsto viene con mi sincero amor y afecto para ti, esperando que me ames
aún más cuando leas estas líneas; y no me decepciones porque te amo.He dormido
poco estas dos noches, pensando y soñando contigo: espero que no dejes que
ningún otro hombre te supere hasta que te vuelva a ver: cuando el portador
venga con esta carta, dice que te dará un beso, puedes darle un poco de nada:
Ojalá hubiéramos tenido esa noche alegre, para que nos dejaran besarnos el uno
al otro, y nadie nos viera ni nos oyera: fue una pena que no nos casáramos en
San Martín, habríamos tenido la larga noche para besarnos el uno al otro: mi
querido amor.
Solo hay una, y tú eres solo ella,
Que ama pero solo él, y tú eres solo ella,
Recompénsame con lo mismo, y dime,
Yo amo solo a uno, y tú eres solo él.
Envíame una respuesta con el portador— Nae mair fraeyere sincere
lover.William Lawson .
2 de mayo de 1783.
RESPUESTA.
Querido William,
INo puedo escribir, pero te envié estas pocas líneas con un amigo para que
sepas que estoy profundamente enamorado de ti y no te decepcionaré: La tuya es
la primera carta de amor que he recibido: No más de tu querido y afectuoso
amante hasta la muerte,Bessy Gibb.
Pero unos ocho días después, Willie le envió otra carta a su amada, y esta es
una copia de su segunda carta.
Querida Bessy,
TEsto viene a hacerte saber que estoy profundamente enamorado de ti,
porque no puedo ninoches de descanso ni días de paz, pensando en ti: y no me
enviarás una respuesta favorable, creo que la pandilla se irá al otro lado
porque estoy más enamorado de ti ahora que nunca: vendré a ti en cinco días y
fijaremos el día de nuestra boda porque anhelo estar pronto en la cama contigo,
mi querida, y serás libre de tu amo al término del Domingo de Pentecostés, y
nos casaremos muy pronto: no más de nuestro querido amor,
WILLIAM L. AWSON .
SU RESPUESTA.
Querido William,
YNo necesitas más cartas, puedes venir tú misma, como dijiste en tu
carta, si tu afecto es tan grande como dices, porque no te defraudaré: estaré
libre con mi amo en cuestión de días de mar, y nos casaremos muy pronto; no más
De tu amor,
BESSY G IBB .
Willie recibe la respuesta a esta carta y le dice a su madre: En efecto, dijo
Willie, iré hasta su boda y fijaré el día de la boda; pero madre, dime esto,
¿crees que me meteré con ella la primera noche?
Mither. En efecto, Willie, cualquier cosa que te guste, pero si te metes
con ella, por mi bendición, dale un buen golpe, le gustarás mucho más, hombre.
Aproximadamente tres días después de que Willie regresara y fijara una
fecha para la boda y trajera a su amada a casa con él dos días antes del
matrimonio: estaban dispuestos a tener un gaitero o un violinista en su boda,
peroTres hombres debían entrar con ellos delante del ministro; porque, según
Willie, no necesitamos hacer comida para un montón de holgazanes, no sabemos
qué grasa podríamos necesitar: los tontos hacen banquetes y las esposas se los
comen.
Así que gritaron tres veces el domingo, se casaron el lunes por la
mañana y nadie más en la cama el lunes por la noche.
Pero a la mañana siguiente, Tricky Tam, el sastre del pueblo, les gastó
una broma pesada, tomando un puñado de pan caliente y espeso, abrió la puerta
de Willie y puso el bebé sobre la sábana, entre las caderas de la novia y el
novio. Willie empezó a despertarse una hora después y pensó que el pan era algo
desagradable sobre la sábana. Willie gritó: "¡Pelea, pelea, levántate,
mujer, has llenado la cama!". "No es cierto, Willie", dijo ella.
"Pero sí es cierto", dijo Willie, "mira lo que hay sobre la
sábana". "Bien", dijo ella, "no he sido yo quien lo ha
hecho, seguro que eres tú, Willie". "Pero", dijo la madre de
Willie, "Eres una gran mentirosa, maldita bruja, mi Willie nunca llenó la
cama desde que tenía cuatro años". "¡Qué vergüenza, flacucho, has
estado borracho! Ayer te has pasado de la raya". Pero Willie se levanta,
sigue con su clase y corre hacia el ministro; pero el ministro estaba dando su
paseo matutino en su patio: En efecto, señor, dijo Willie, tengo algo que
decirle:
Ministro. Bueno, Willie, ¿qué dijiste?
Willie. En efecto, señor, debe venir y llevarse a mi esposa porque tiene
una gran falta; debe romper nuestro matrimonio otra vez, porque no la voy a
mantener más tiempo.
Min Indeed Willie, no podemos romper el matrimonio otra vez, ¿qué culpa
tiene tu esposa?
Willie. En efecto, señor, ella arregla la cama; lo hizo anoche.
Min. O Willie, ella ha estado borracha, no lo volverá a hacer.
Willie. Eres un maldito mentiroso, señor, dijo Willie, ella no estaba
borracha, ni siquiera bajo los efectos de la bebida, tú, tramposo sinvergüenza,
eres; quiero creer la palabra que dijiste después de eso; eres más malo que un
caballo o una vaca que haya derribado a una bestia; y si alguien consigue un
mal caballo o una mala vaca, pueden volver a derribarlos, pero una esposa que
hace la cama es más mala que cualquiera de ellas; puedes venir y ver qué clase
de cama ha hecho para (texto ilegible) su última noche;
hay tanta suciedad desagradable en la sábana como la cena de una cerda, aunque
no haya cenado.
Min. En efecto, Willie, debes mantenerla medio año y pagar la tarifa si
mejora, porque el matrimonio no se puede romper; y no te casé contra tu
voluntad.
Willie. Bueno, señor, no haces tratos tan malos que no se puedan romper;
¿crees que voy a tener una esposa inmunda todos mis días, colega Willie?
Pero el astuto Tam, al oír lo que pasó, gritó Willie afide y le dijo que
uno de los vecinos había entrado en la casa de Willie temprano en la mañana
mientras él dormía y había puesto cebada en las sábanas; luego dijo que su
esposa era una mujer muy perezosa; Willie corre hacia elcasa y ve la verdad;
Oh, Willie, si supiera que lo hizo, le haría un trabajo caro. Pero Willie
corrió y trajo al ministro, le dio pan y queso, y le rogó que lo perdonara por
lo que había dicho: Porque, dijo Willie, puedo echarte a salir, puede que tenga
algunos niños para bautizar, y puedes hacerlo tan barato como cualquier otro.
Min. Muy cierto, Willie, dijo el ministro y se marchó; y Willie y su
esposa hicieron las paces de nuevo: Así terminó el matrimonio de Willie.
Una receta para jóvenes que desean tener una buena esposa.
ISi quieres una buena esposa, nunca te cases con la hija de una
esposa ahorradora, porque una esposa ahorradora trabaja bien tarde y mañana, y
mantiene a su hija ociosa y limpia, y la deja tomar su siesta por la mañana
después de que se levanta el lavadero: Pero puedes ir y casarte con la hija de
una esposa borracha y perezosa; porque su madre se sienta junto al fuego y le
ordena que haga de todo, por dentro y por fuera.
Una receta para mujeres jóvenes sobre cómo encontrar un buen marido.
Toda joven que quiera un buen marido, que no se case con un borracho, ni
con uno que sea un vagabundo, porque de ellos no obtendrás mucho placer; ni con
uno que haya recibido dinero de un amigo, porque lo gastará más rápido de lo
que lo ganó; sino que asegúrate de...Cásate con un muchacho ahorrativo, tenga
dinero o no, pero asegúrate de que tenga algo en sus pantalones, de lo
contrario no lo disfrutarás mucho. Y si te casas con un hombre adinerado,
asegúrate de que su dinero sea fruto de su propio esfuerzo, pues sabrá
administrarlo mejor.
FIN

No hay comentarios:
Publicar un comentario